/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.5 2014/09/22 19:01:02 roy Exp $ */ /* * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc. * All rights reserved. * * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc. * * Redistribution and use in source and binary forms, with or without * modification, are permitted provided that the following conditions * are met: * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright * notice, this list of conditions and the following disclaimer. * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the * documentation and/or other materials provided with the distribution. * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse * or promote products derived from this software without specific prior * written permission. * * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS'' * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. * */ /* MI Message catalog -- spanish, machine independent */ message usage {uso: sysinst [-D] [-f fichero_definici] [-r versi] [-C bg:fg] } /* * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed * before the locale is set up! */ message sysinst_message_language {Mensajes de instalacion en castellano} message sysinst_message_locale {es_ES.ISO8859-15} message Yes {SùÞ message No {No} message All {Todo} message Some {Algunos} message None {Ninguno} message none {ninguno} message OK {OK} message ok {ok} message On {Activado} message Off {Desactivado} message unchanged {sin cambios} message Delete {¿Âorrar?} message install {instalar} message reinstall {reinstalar conjuntos para} message upgrade {actualizar} message hello {Bienvenido a sysinst, la herramienta de instalacióî de NetBSD-@@VERSION@@. Esta herramienta guiada por menúó estdiseñáda para ayudarle a instalar NetBSD en un disco duro, o actualizar un sistema NetBSD existente con un trabajo míîimo. En los siguientes menúó teclee la letra de referencia (a, b, c, ...) para seleccionar una opcióî, o teclee CTRL+N/CTRL+P para seleccionar la opcióî siguiente/anterior. Las teclas de cursor y AvPáç/RePáç puede que tambiéî funcionen. Active la seleccióî actual desde el menpulsando la tecla Intro. } message thanks {¡Çracias por usar NetBSD! } message installusure {Ha escogido instalar NetBSD en su disco duro. Esto cambiarinformacióî de su disco duro. ¡Äeberíá haber hecho una copia de seguridad completa antes de este procedimiento! Este procedimiento realizarlas siguientes operaciones: a) Particionar su disco b) Crear nuevos sistemas de ficheros BSD c) Cargar e instalar los conjuntos de distribucióî d) Algunas configuraciones iniciales del sistema (Despuéó de introducir la informacióî de las particiones pero antes de que su disco sea cambiado, tendrla oportunidad de salir del programa.) ¿Äesea continuar? } message upgradeusure {Se va a actualizar NetBSD en su disco duro. Sin embargo, esto cambiarinformacióî de su disco duro. ¡Äeberíá hacer una copia de seguridad completa antes de este procedimiento! ¿Òealmente desea actualizar NetBSD? (Éóte es su úìtimo aviso antes de que el programa empiece a modificar sus discos.) } message reinstallusure {Se va a desempaquetar los conjuntos de distribucióî de NetBSD a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado. No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda ninguna informacióî de configuracióî. (Salga y escoja `instalar' o `actualizar' si quiere esas opciones.) ¡Ùa deberíá haber hecho un `instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento! ¿Òealmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribucióî NetBSD? (Éóte es su úìtimo aviso antes de que el programa empiece a modificar sus discos.) } message mount_failed {No se ha podido montar %s. ¿Äesea continuar? } message nodisk {No se ha podido encontrar ningúî disco duro para ser usado por NetBSD. Se le volvera llevar al menoriginal. } message onedisk {Solamente se ha encontrado un disco, %s. Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en éì. } message ask_disk {¿Ån cuáì disco quiere %s NetBSD? } message Available_disks {Discos disponibles} message heads {cabezas} message sectors {sectores} message fs_isize {tamañï promedio del fichero (bytes)} message mountpoint {punto de montaje (o 'ninguno')} message cylname {cil} message secname {sec} message megname {MB} message layout {NetBSD usa una etiqueta de BSD para dividir la porcióî NetBSD del disco en varias particiones BSD. Ahora deberíá configurar su etiqueta BSD. Puede usar un simple editor para establecer los tamañïs de las particiones NetBSD, o mantener los tamañïs de particióî y contenidos actuales. Despuéó se la darla oportunidad de cambiar cualquier campo de la etiqueta. La parte NetBSD de su disco es de %d megabytes. Una instalacióî completa requiere al menos %d megabytes sin X y al menos %d megabytes si se incluyen los conjuntos de X. } message Choose_your_size_specifier {Seleccionar megabytes producirtamañïs de particióî cercanos a su eleccióî, pero alineados a los limites de los cilindros. Seleccionar sectores le permitirespecificar los tamañïs de manera máó precisa. En discos ZBR modernos, el tamañï real del cilindro varíá a lo largo del disco y no hay mucha ventaja real en el alineamiento de cilindros. En discos máó viejos, lo máó eficiente es seleccionar tamañïs de particióî que sean multiples exactos del tamañï real del cilindro. Escoja su especificador de tamañï} message ptnsizes {Ahora puede cambiar los tamañïs de las particiones del sistema. Por omisióî se asigna todo el espacio al sistema de archivos raíú, sin embargo usted podríá querer separar /usr (ficheros de sistema adicionales), /var (ficheros de registro, etc) o /home (directorios de usuario). El espacio libre sobrante serañádido a la particióî marcada con } message ptnheaders { MB Cilindros Sectores Sistema de archivos } message askfsmount {¿Ðunto de montaje?} message askfssize {¿Ôamañï de %s en %s?} message askunits {Cambiar las unidades de entrada (sectores/cilindros/MB)} message NetBSD_partition_cant_change {Particióî NetBSD} message Whole_disk_cant_change {Todo el disco} message Boot_partition_cant_change {Particióî de arranque} message add_another_ptn {Añádir una particióî definida por el usuario} message fssizesok {Aceptar los tamañïs de las particiones. Espacio libre %d %s, %d particiones libres.} message fssizesbad {Reducir los tamañïs de las particiones en %d %s (%u sectores).} message startoutsidedisk {El valor del comienzo que ha especificado estmas alldel final del disco. } message endoutsidedisk {Con este valor, el final de la particióî estmas alldel final del disco. El tamañï de la particióî se ha truncado a %d %s. Presione Intro para continuar } message toobigdisklabel { This disk is too large for a disklabel partition table to be used and hence cannot be used as a bootable disk or to hold the root partition. } message fspart {Sus particiones con etiquetas BSD estáî ahora as Éóta es su úìtima oportunidad para cambiarlas. } message fspart_header { Inicio %3s Fin %3s Tamañï %3s Tipo FS Newfs Mont. Punto mont. ---------- --------- ---------- ---------- ----- ----- ----------- } message fspart_row {%10lu %9lu %10lu %-10s %-5s %-5s %s} message show_all_unused_partitions {Mostrar todas las particiones no usadas} message partition_sizes_ok {Tamañïs de particióî ok} message edfspart {Los valores actuales de la particion `%c' son, Seleccione el campo que desee cambiar: MB cilindros sectores ------- --------- --------- } message fstype_fmt { FStype: %9s} message start_fmt { inicio: %9u %8u%c %9u} message size_fmt { tamañï: %9u %8u%c %9u} message end_fmt { fin: %9u %8u%c %9u} message bsize_fmt {tamañï bloque: %9d bytes} message fsize_fmt { tamañï frag: %9d bytes} message isize_fmt {tam prom archi: %9d bytes (para núíero de inodos)} message isize_fmt_dflt {tam prom archi: 4 fragmentos} message newfs_fmt { newfs: %9s} message mount_fmt { montar: %9s} message mount_options_fmt { opc montaje: } message mountpt_fmt { punto montaje: %9s} message toggle {Conmutar} message restore {Restaurar los valores originales} message Select_the_type {Seleccione el tipo} message other_types {otros tipos} message label_size {%s Valores especiales que se pueden introducir para el valor del tamañï: -1: usar hasta el final de la parte NetBSD del disco a-%c: terminar esta particióî donde empieza la particióî X tamañï (%s)} message label_offset {%s Valores especiales que se pueden introducir para el valor del desplazamiento: -1: empezar al principio de la parte NetBSD del disco a-%c: empezar al final de la particióî anterior (a, b, ..., %c) inicio (%s)} message invalid_sector_number {Núíero de sector mal formado } message Select_file_system_block_size {Seleccione el tamañï de bloque del sistema de archivos} message Select_file_system_fragment_size {Seleccione el tamañï de fragmento del sistema de archivos} message packname {Por favor entroduzca un nombre para el disco NetBSD} message lastchance {Bien, todo estpreparado para instalar NetBSD en su disco duro (%s). Todavíá no se ha escrito nada. Éóta es su úìtima oportunidad para salir del proceso antes de que se cambie nada. ¿Äesea continuar? } message disksetupdone {De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado. Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y ha formateado y comprobado las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo. } message disksetupdoneupdate {De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado. Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y comprobdo las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo. } message openfail {No se ha podido abrir %s, el mensaje de error ha sido: %s. } message mountfail {el montaje del dispositivo /dev/%s%c en %s ha fallado. } message extractcomplete {La extraccióî de los conjuntos seleccionados para NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado. El sistema es ahora capaz de arrancar desde el disco duro seleccionado. Para completar la instalacióî, sysinst le darla oportunidad de configurar antes algunos aspectos esenciales. } message instcomplete {La instalacióî de NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado. El sistema deberíá arrancar desde el disco duro. Siga las instrucciones del documento INSTALL sobre la configuracióî final del sistema. La pagina de manual de afterboot(8) es otra lectura recomendada; contiene una lista de cosas a comprobar despúås del primer arranque completo. Como míîimo, debe editar /etc/rc.conf para que cumpla sus necesidades. Vea en /etc/defaults/rc.conf los valores predefinidos. } message upgrcomplete {Actualizacióî a NetBSD-@@VERSION@@ completada. Ahora tendrque seguir las instrucciones del documento INSTALL para hacer lo que necesite para conseguir tener el sistema configurado para su situacióî. Recuerde (re)leer la páçina de manual de afterboot(8), ya que puede contener nuevos apartados desde su ultima actualizacióî. Como míîimo, debe editar rc.conf para su entorno local y cambiar rc_configured=NO a rc_configured=YES o los reinicios se detendráî en single-user, y copie de nuevo los ficheros de contraseñás (teniendo en cuenta las nuevas cuentas de sistema que se hayan podido crear para esta versióî) si estuviera usando ficheros de contraseñás locales. } message unpackcomplete {Finalizado el desempaquetamiento de conjuntos adicionales de NetBSD-@@VERSION@@. Ahora necesitarseguir las instrucciones del documento INSTALL para tener su sistema reconfigurado para su situacióî. La páçina de manual de afterboot(8) tambiéî puede serle de ayuda. Como míîimo, debe editar rc.conf para su entorno local, y cambiar rd_configure=NO a rc_configured=YES, o los reinicios se detendráî en modo de usuario úîico. } message distmedium {Su disco estahora preparado para la instalacióî el nucleo y los conjuntos de la distribucióî. Como se apunta en las notas INSTALL, tiene diversas opciones. Para ftp o nfs, tiene que estar conectado a una red con acceso a las maquinas apropiadas. Conjuntos seleccionados: %d, procesados: %d. Siguiente conjunto: %s. } message distset {La distribucióî NetBSD estdividida en una coleccióî de conjuntos de distribucióî. Hay algunos conjuntos báóicos que son necesarios para todas las instalaciones, y otros conjuntos que no son necesarios para todas las instalaciones. Puede escoger para instalar sóìo los conjuntos esenciales (instalacióî míîima); instalar todos ellos (Instalacióî completa) o seleccionar de entre los conjuntos de distribucióî opcionales. } message ftpsource {Lo siguiente son el sitio %s, directorio, usuario y contraseñá que se usaráî. Si «õsuarioes «ætp no se necesita contraseñá.. } message email {direccióî de correo electróîico} message dev {dispositivo} message nfssource {Introduzca el servidor nfs y el directorio del servidor donde se encuentre la distribucióî. Recuerde: el directorio debe contener los archivos .tgz y debe ser montable por nfs. } message floppysource {Introduzca el dispositivo de disquete a usar y el directorio destino de la transferencia en el sistema de archivos. Los archivos del conjunto han de estar en el directorio raíú de los disquetes. } message cdromsource {Introduzca el dispositivo de CDROM a usar y el directorio del CDROM donde se encuentre la distribucióî. Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz. } message Available_cds {Available CDs} message ask_cd {Multiple CDs found, please select the one containing the install CD.} message cd_path_not_found {The installation sets have not been found at the default location on this CD. Please check device and path name.} message localfssource {Introduzca el dispositivo local desmontado y el directorio de ese dispositivo donde se encuentre la distribucióî. Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz. } message localdir {Introduzca el directorio local ya montado donde se encuentre la distribucióî. Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz. } message filesys {sistema de archivos} message nonet {No se ha podido encontrar ninguna interfaz de red para ser usada por NetBSD. Se le devolveral menanterior. } message netup {Las siguientes interfaces estáî activas: %s ¿Ãonecta alguna de ellas al servidor requerido?} message asknetdev {¿Ãuáì interfaces usar?} message netdevs {Interfaces disponibles} message netinfo {Para poder usar la red, necesita responder lo siguiente: } message net_domain {Su dominio DNS} message net_host {Su nombre de máñuina} message net_ip {Su núíero IPv4} message net_srv_ip {Núíero servidor IPv4} message net_mask {Máócara de red IPv4} message net_namesrv {Servidor de nombres IPv4} message net_defroute {Pasarela IPv4} message net_media {Tipo de medio de la red} message netok {Ha introducido los siguientes valores. Dominio DNS: %s Nombre de máñuina: %s Serv de nombres: %s Interfaz primaria: %s Tipo de medio: %s IP de la máñuina: %s Máócara de red: %s Pasarela IPv4: %s } message netok_slip {Ha introducido los siguientes valores. ¿Óon correctos? Dominio DNS: %s Nombre de la máñuina: %s Serv de nombres: %s Interfaz primaria: %s Tipo de medio: %s IP de la máñuina: %s IP del servidor: %s Máócara de red: %s Pasarela IPv4: %s } message netokv6 {IPv6 autoconf: %s } message netok_ok {¿Óon correctos?} message wait_network { Espere mientras las interfaces de red se levantan. } message resolv {No se ha podido crear /etc/resolv.conf. Instalacióî interrumpida. } message realdir {No se ha podido cambiar el directorio a %s: %s. Instalacióî interrumpida. } message delete_xfer_file {A eliminar despuéó de la instalacióî} message notarfile {El conjunto %s no existe.} message endtarok {Todos los conjuntos de distribucióî han sido desempaquetados correctamente.} message endtar {Ha habido problemas al desempaquetar los conjuntos de la distribucióî. Su instalacióî estincompleta. Ha seleccionado %d conjuntos de distribucióî. %d conjuntos no han sido encontrados, y %d han sido omitidos despuéó de que ocurriera un error. De los %d que se han intentado, %d se han desempaquetado sin errores y %d con errores. La instalacióî ha sido interrumpida. Por favor, compruebe de nuevo su fuente de distribucióî y considere el reinstalar los conjuntos desde el menprincipal.} message abort {Sus opciones han hecho imposible instalar NetBSD. Instalacióî interrumpida. } message abortinst {La distribucióî no ha sido cargada correctamente. Necesitarproceder a mano. Instalacióî interrumpida. } message abortupgr {La distribucióî no ha sido correctamente cargada. Necesitarproceder a mano. Instalacióî interrumpida. } message abortunpack {El desempaquetamiento de los conjuntos adicionales no ha sido satisfactorio. Necesitarproceder a mano, o escoger una fuente diferente para los conjuntos de esta distribucióî y volver a intentarlo. } message createfstab {¡Èay un gran problema! No se puede crear /mnt/etc/fstab. Desistiendo. } message noetcfstab {¡Áyuda! No hay /etc/fstab del disco objetivo %s. Interrumpiendo la actualizacióî. } message badetcfstab {¡Áyuda! No se puede analizar /etc/fstab en el disco objetivo %s. Interrumpiendo la actualizacióî. } message X_oldexists {No se puede guardar %s/bin/X como %s/bin/X.old, porque el disco objetivo ya tiene un %s/bin/X.old. Por favor, arregle esto antes de continuar. Una manera es iniciando una shell desde el menUtilidades, y examinar el objetivo %s/bin/X y %s/bin/X.old. Si %s/bin/X.old es de una actualizacióî completada, puede rm -f %s/bin/X.old y reiniciar. O si %s/bin/X.old es de una actualizacion reciente e incompleta, puede rm -f %s/bin/X y mv %s/bin/X.old a %s/bin/X. Interrumpiendo la actualizacióî.} message netnotup {Ha habido un problema configurando la red. O su pasarela o su servidor de nombres no son alcanzables por un ping. ¿Ñuiere configurar la red de nuevo? («Îole permite continuar de todos modos o interrumpir el proceso de instalacióî.) } message netnotup_continueanyway {¿Ìe gustaríá continuar el proceso de instalacióî de todos modos, y suponer que la red estfuncionando? («Îointerrumpe el proceso de instalacióî.) } message makedev {Creando nodos de dispositivo ... } message badfs {Parece ser que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o bien el fsck ha fallado. ¿Äesea montarlo de todos modos? (Cóäigo de error: %d.) } message rootmissing { el directorio raíú objetivo no existe %s. } message badroot {El nuevo sistema de archivos raíú no ha pasado la comprobacióî báóica. ¿Åstseguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos? } message fd_type {Tipo de sistema de archivos del disquete} message fdnotfound {No se ha encontrado el fichero en el disco. } message fdremount {El disquete no ha sido montado correctamente. } message fdmount {Por favor, inserte el disquete que contiene el fichero s.%s Si el conjunto no esten máó discos, seleccione "Conjunto finalizado" para instalarlo. Seleccione "Abortar lectura" para regresar al mende seleccióî de medios de instalacióî. } message mntnetconfig {La informacióî de red que ha introducido, ¿ås la adecuada para el funcionamiento normal de esta máñuina y desea instalarla en /etc? } message cur_distsets {Éóta es la lista de conjuntos de distribucióî que se usar } message cur_distsets_header { Conjunto de distribucióî Selecc. ------------------------ -------- } message set_base {Base} message set_system {Sistema (/etc)} message set_compiler {Herramientas del compilador} message set_games {Juegos} message set_man_pages {Paginas de manual} message set_misc {Varios} message set_modules {Kernel Modules} message set_tests {Programas de prueba} message set_text_tools {Herramientas de procesamiento de textos} message set_X11 {Conjuntos de X11} message set_X11_base {X11 base y clientes} message set_X11_etc {Configuracióî de X11} message set_X11_fonts {Tipos de letra de X11} message set_X11_servers {Servidores X11} message set_X11_prog {Programacióî de X11} message set_source {Source and debug sets} message set_syssrc {Kernel sources} message set_src {Base sources} message set_sharesrc {Share sources} message set_gnusrc {GNU sources} message set_xsrc {X11 sources} message set_debug {Debug symbols} message set_xdebug {X11 debug symbols} message cur_distsets_row {%-27s %3s} message select_all {Seleccionar todos los conjuntos anteriores} message select_none {No seleccionar ninguno de los conjuntos anteriores} message install_selected_sets {Instalar los conjuntos seleccionados} message tarerror {Ha habido un error al extraer el fichero %s. Esto significa que algunos ficheros no han sido extraidos correctamente y su sistema no estarcompleto. ¿Ãontinuar extrayendo conjuntos?} message must_be_one_root {Debe haber una sola particióî marcada para ser montada en } message partitions_overlap {las particiones %c y %c se solapan.} message No_Bootcode {No hay cóäigo de arranque para la particióî root} message cannot_ufs2_root {Sorry, the root file system can't be FFSv2 due to lack of bootloader support on this port.} message edit_partitions_again { Puede editar la tabla de particiones a mano, o dejarlo y retornar al menprincipal. ¿Åditar la tabla de particiones de nuevo?} message config_open_error {No se ha podido abrir el fichero de configuracióî %s\n} message choose_timezone {Por favor, escoja de la siguiente lista la zona horaria que le convenga. Presione RETURN para seleccionar una entrada. Presione «øseguido de RETURN para salir de la seleccióî de la zona horaria. Predefinida: %s Seleccionada: %s Hora local: %s %s } message tz_back { Volver a la lista principal de zonas horarias} message swapactive {El disco que ha seleccionado tiene una particióî de intercambio (swap) que puede que esten uso actualmente si su sistema tiene poca memoria. Como se dispone a reparticionar este disco, esta particióî swap serdesactivada ahora. Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap. Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e intéîtelo de nuevo.} message swapdelfailed {Sysinst ha fallado en la desactivacióî de la particióî swap del disco que ha escogido para la instalacióî. Por favor, reinicie e intéîtelo de nuevo.} message rootpw {La contraseñá de root del nuevo sistema instalado no ha sido asignada todavíá, y por tanto estvacíá. ¿Ñuiere establecer ahora una contraseñá de root para el sistema?} message rootsh {Ahora puede seleccionar que shell quiere usar para el usuario root. Por omisióî es /bin/sh, pero podríá preferir otra.} message no_root_fs { No hay un sistema de archivos raíú definido. Necesitaral menos un punto de montaje con Presione para continuar. } message slattach { Introduzca los paráíetros de slattach } message Pick_an_option {Seleccione una opcióî para activar/desactivar.} message Scripting {Scripting} message Logging {Logging} message Status { Estado: } message Command {Orden: } message Running {Ejecutando} message Finished {Acabado } message Command_failed {Orden fallida} message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señál} message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalacióî de NetBSD-@@VERSION@@} message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalacióî} message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro} message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro} message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales} message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora} message Utility_menu {Mende utilidades} message Config_menu {Menu de configuracióî} message exit_menu_generic {atráó} message exit_utility_menu {Exit} message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@} message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh} message Set_timezone {Establecer la zona horaria} message Configure_network {Configurar la red} message Partition_a_disk {Particionar un disco} message Logging_functions {Funciones de registro} message Halt_the_system {Detener el sistema} message yes_or_no {¿óo no?} message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar} message Choose_your_installation {Seleccione su instalacióî} message Set_Sizes {Establecer los tamañïs de las particiones NetBSD} message Use_Existing {Usar los tamañïs de las particiones existentes} message Megabytes {Megabytes} message Cylinders {Cilindros} message Sectors {Sectores} message Select_medium {Seleccione el medio} message ftp {FTP} message http {HTTP} message nfs {NFS} .if HAVE_INSTALL_IMAGE message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media} /* XXX translation */ .else message cdrom {CD-ROM / DVD} .endif message floppy {Disquete} message local_fs {Sistema de archivos desmontado} message local_dir {Directorio Local} message Select_your_distribution {Seleccione su distribucióî} message Full_installation {Instalacióî completa} message Full_installation_nox {Instalacióî sin X11} message Minimal_installation {Instalacióî míîima} message Custom_installation {Instalacióî personalizada} message hidden {** oculto **} message Host {Máñuina} message Base_dir {Directorio base} message Set_dir_src {Directorio de conjuntos binary} /* fix XLAT */ message Set_dir_bin {Directorio de conjuntos source} /* fix XLAT */ message Xfer_dir {Directorio a transferir a} message User {Usuario} message Password {Contraseñá} message Proxy {Proxy} message Get_Distribution {Obtener la distribucióî} message Continue {Continuar} message What_do_you_want_to_do {¿Ñudesea hacer?} message Try_again {Reintentar} message Set_finished {Conjunto finalizado} message Skip_set {Omitir conjunto} message Skip_group {Omitir grupo de conjuntos} message Abandon {Abandonar instalacióî} message Abort_fetch {Abortar lectura} message Device {Dispositivo} message File_system {Sistema de archivos} message Select_DNS_server { Seleccione servidor DNS} message other {otro } message Perform_autoconfiguration {¿Òealizar autoconfiguracióî ?} message Root_shell {Shell de root} message Color_scheme {Combinacióî de colores} message White_on_black {Blanco sobre negro} message Black_on_white {Negro sobre blanco} message White_on_blue {Blanco sobre azul} message Green_on_black {Verde sobre negro} message User_shell {Shell de user} .if AOUT2ELF message aoutfail {No se ha podido crear el directorio al que deberíán moverse las bibliotecas compartidas a.out antiguas. Por favor, intente el proceso de actualizacióî de nuevo y asegúòese de que ha montado todos los sistemas de ficheros.} message emulbackup {El directorio /emul/aout o /emul de su sistema era un enlace simbóìico que apuntaba a un sistema de archivos desmontado. Se le ha dado la extension '.old'. Cuando vuelva a arrancar su sistema actualizado, puede que necesite preocuparse de fundir el directorio /emul/aout nuevamente creado con el viejo. } .endif .if xxxx Si no estpreparado para completar la instalacióî en este momento, puede seleccionar «îingunoy serretornado al menprincipal. Cuando máó adelante estpreparado, deberseleccionar «áctualizardesde el menprincipal para completar la instalacióî. message cdrombadmount {No se ha podido montar el CDROM /dev/%s.} message localfsbadmount {No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.} .endif message oldsendmail {Sendmail ya no estdisponible en esta versióî de NetBSD; el MTA por defecto es ahora postfix. El fichero /etc/mailer.conf aúî estconfigurado para usar el sendmail eliminado. ¿Äesea actualizar el fichero /etc/mailer.conf automáôicamente para que apunte a postfix? Si escoge "No" tendrque actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes de correo electróîico se envíån correctamente.} message license {Para usar la interfaz de red %s, debe de aceptar la licencia en el archivo %s. Para ver este archivo ahora, pulse ^Z, mire el contendido del archivo, y luego teclee "fg" para continuar la instalacióî.} message binpkg {Para configurar el sistema de paquetes bináòios, por favor escoja el sitio de red desde el cual descargar los paquetes. Una vez el sistema arranque, puede usar 'pkgin' para instalar paquetes adicionales, o eliminar paquetes ya instalados.} message pkgpath {Las siguientes entradas representan el protocolo, la máñuina, el directorio, el usuario y la contraseñá que se usaráî. Si el "usuario" es "ftp", entonces la contraseñá es opcional. } message rcconf_backup_failed {Error al intentar hacer una cóðia de seguridad de rc.conf. ¿Äesea continuar?} message rcconf_backup_succeeded {La cóðia de seguridad de rc.conf se ha guardado en %s.} message rcconf_restore_failed {La recuperacióî de rc.conf desde su cóðia de seguridad ha fallado.} message rcconf_delete_failed {La eliminacióî del viejo %s ha fallado.} message Pkg_dir {Directorio del paquete} message configure_prior {configure a prior installation of} message configure {Configurar} message change {Cambiar} message password_set {Contraseñá configurada} message YES {SI} message NO {NO} message DONE {HECHO} message abandoned {Abandonado} message empty {***VACÍÏ***} message timezone {Zona horaria} message change_rootpw {Cambiar la contraseñá de root} message enable_binpkg {Activar la instalacióî de paquetes binarios} message enable_sshd {Activar sshd} message enable_ntpd {Activar ntpd} message run_ntpdate {Ejecutar ntpdate durante el arranque} message enable_mdnsd {Activar mdnsd} message enable_xdm {Enable xdm} message enable_cgd {Enable cgd} message enable_lvm {Enable lvm} message enable_raid {Enable raidframe} message add_a_user {Add a user} message configmenu {Configurar elementos adicionales bajo demanda.} message doneconfig {Terminar configuracióî} message Install_pkgin {Instalar pkgin y actualizar la lista de paquetes} message binpkg_installed {El sistema se ha configurado para usar pkgin para instalar paquetes binarios. Para instalar un paquete, ejecute: pkgin install desde una líîea de comandos de root. Lea la páçina de manual pkgin(1) para máó detalles.} message Install_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc} message pkgsrc {La instalacióî de pkgsrc necesita desempaquetar un archivo descargado desde la red. Las siguientes entradas corresponden a la máñuina, directorio, usuario y contraseñá a usar para la conexióî. Si "usuario" es "ftp", entonces la contraseñá es opcional. } message Pkgsrc_dir {Directorio de pkgsrc} message get_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc para compilar desde cóäigo fuente} message retry_pkgsrc_network {La configuracióî de la red ha fallado. ¿Òeintentar?} message quit_pkgsrc {Salir sin instalar pkgsrc} message quit_pkgs_install {Salir sin instalar bin pkg} message pkgin_failed {La instalacióî de pkgin ha fallado, posiblemente porque no existen paquetes binarios. Por favor verifique el camino a los paquetes y reintéîtelo de nuevo.} message failed {Error} message notsupported {Operacióî no admitida!} message askfsmountadv {Punto de montaje o 'raid' o 'CGD' o 'lvm'?} message partman {Particióî extendida} message editbsdpart {Editar particiones BSD} message editmbr {Editar y guardar MBR} message switchgpt {Cambiar a GPT} message switchmbr {Cambiar a MBR} message renamedisk {Establece el nombre del disco} message fmtasraid {Formato como RAID} message fmtaslvm {Formato como LVM PV} message encrypt {Cifrar} message setbootable {La bandera de arranque} message erase {Borrado seguro} message undo {Deshacer los cambios} message unconfig {Desconfigurar} message edit {Editar} message doumount {Fuerza umount} message fillzeros {Llenar con ceros} message fillrandom {Llene los datos al azar} message fillcrypto {Rellene los datos de cifrado} message raid0 {0 - Sin paridad, creacióî de bandas sóìo es simple.} message raid1 {1 - Creacióî de reflejos. La paridad es el espejo.} message raid4 {4 - Striping con paridad almacenada en el úìtimo componente. component.} message raid5 {5 - Striping con paridad en los componentes de todos. components.} message fremove {QUITAR} message remove {Quitar} message add {Añádir} message auto {auto} message removepartswarn {Esta eliminar todas las particiones en el disco. ¿Äesea continuar? want to continue?} message saveprompt {Guarde los cambios antes de terminar?} message cantsave {Los cambios no se pueden guardar.} message noroot {No hay una particióî raíú definida, no puede continuar \n} message wannaunblock {El dispositivo estbloqueado. ¿Ñuiere forzar a desbloquear y continuar? unblock it and continue?} message wannatry {¿Ñuieres probar?} message create_cgd {Crear cifrado de volumen (CGD)} message create_cnd {Crear imagen de disco virtual (VND)} message create_vg {Crear grupo de volúíenes (LVM VG)} message create_lv { Crear volúíenes lóçicos} message create_raid {Crear RAID por software} message updpmlist {Actualizar lista de dispositivos} message savepm {Guardar los cambios} message pmblocked {BLOQUEADO} message pmunchanged {SIN USO} message pmsetboot {ARRANCAR} message pmused {UTILIZA} message pmmounted {(montado)} message pmunused {(sin usar)} message pmgptdisk {Disco con GPT} message finishpm {Finalizar el particionado} message limitcount {Lííite para el núíero de dispositivos se lleg} message invaliddev {No váìido dispositivo!} message avdisks {Discos disponibles:} message nofreedev {No se puede asignar nodo de dispositivo!} message partman_header {Partition Manager. Todos los discos, particiones y etc muestra all Al principio, las particiones MBR hacen, a continuacióî, hacer etiquetas BSD. Si desea utilizar RAID, LVM o CGD, siga estos pasos: 1) Crear particiones BSD con el tipo necesario; 2) Crear RAID / LVM VG / CGD el uso de estas particiones; 3) Guáòdalo; 4) Crear particiones de volúíenes RAID / CGD o lóçico de LVM.} message raid_menufmt { raid%d (nivel %1d) en %-34s %11uM} message raid_err_menufmt { RAID VACIO!} message raid_disks_fmt {Discos: %32s} message raid_spares_fmt {Piezas de recambio: %20s} message raid_level_fmt {RAID de nivel: %22d} message raid_numrow_fmt {numRow: %22d} message raid_numcol_fmt {numCol: %22d} message raid_numspare_fmt {numSpare: %22d} message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU: %22d} message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d} message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit: %22d} message raid_nomultidim {Matrices multidimensionales no son compatibles!} message raid_numrow_ask {numRow?} message raid_numcol_ask {numCol?} message raid_numspare_ask {numSpare?} message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?} message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?} message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?} message raid_disks {Los discos en RAID:} message vnd_err_menufmt { CAMINO NO DEFINIDO!} message vnd_assgn_menufmt { vnd%1d en %-51s ASSIGN} message vnd_menufmt { vnd%1d en %-45s %11uM} message vnd_path_fmt {Ruta del archivo: %22s} message vnd_assgn_fmt {Asignar existe la imagen: %14s} message vnd_size_fmt {Tamañï: %22sM} message vnd_ro_fmt {Sóìo lectura: %22s} message vnd_geom_fmt {Establecer la geometríá de la mano: %4s} message vnd_bps_fmt {Bytes por sector: %18s} message vnd_spt_fmt {Sectores por pista: %18s} message vnd_tpc_fmt {Pistas por cilindro: %18s} message vnd_cyl_fmt {Cilindros: %22s} message vnd_path_ask {Ruta de acceso?} message vnd_size_ask {Tamañï (MB)?} message vnd_bps_ask {Bytes por sector?} message vnd_spt_ask {Sectores por pista?} message vnd_tpc_ask {Pistas por cilindro?} message vnd_cyl_ask {Cilindros} message cgd_err_menufmt { DISCO NO SE DEFINE!} message cgd_menufmt { cgd%1d %-48s %11uM} message cgd_dev_fmt {Dispositivo de base: %19s} message cgd_enc_fmt {Encriptacióî: %19s} message cgd_key_fmt {Tamañï de la clave: %19d} message cgd_iv_fmt {Algoritmo IV: %19s} message cgd_keygen_fmt {La generacióî de claves: %15s} message cgd_verif_fmt {Méôodo de verificacióî: %15s} message lvm_disks {Discos en VG:} message lvm_menufmt { %-44s %20sM} message lvm_err_menufmt { VACIAR VG!} message lvm_disks_fmt {PV's: %34s} message lvm_name_fmt {Nombre: %32s} message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes: %20s} message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s} message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s} message lvm_name_ask {Nombre?} message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?} message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?} message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?} message lvmlv_menufmt { El volumen lóçico %-33s% 11uM} message lvmlv_name_fmt {Nombre: %32s} message lvmlv_size_fmt {Tamañï: %31dM} message lvmlv_ro_fmt {Sóìo lectura: %25s} message lvmlv_cont_fmt {Contigua: %25s} message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s} message lvmlv_minor_fmt {Menor núíero: %25s} message lvmlv_mirrors_fmt {Espejos: %25d} message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize: %18s} message lvmlv_pers_fmt {Núíero de persistente menor: %11s} message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors: %18s} message lvmlv_stripes_fmt {Rayas: %25s} message lvmlv_stripesiz_fmt {Stripesize: %25s} message lvmlv_zero_fmt {Puesta a cero de la primera KB: %8s} message lvmlv_name_ask {Nombre?} message lvmlv_size_ask {Tamañï (MB)?} message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?} message lvmlv_minor_ask {Núíero menor de edad?} message lvmlv_mirrors_ask {Espejos?} message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?} message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?} message lvmlv_stripes_ask {Rayas?} message addusername {8 character username to add} message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?} message Delete_partition {Borrar particióî}