# Italian translation for gold. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Sergio Zanchetta , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" #: archive.cc:119 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)" #: archive.cc:204 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati" #: archive.cc:236 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu" #: archive.cc:256 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu" #: archive.cc:267 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu" #: archive.cc:297 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu" #: archive.cc:307 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu" #: archive.cc:404 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu" #: archive.cc:560 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF" #: archive.cc:879 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n" #: archive.cc:881 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n" #: archive.cc:883 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n" #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955 #: x86_64.cc:1265 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale" #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC" #. These are relocations which should only be seen by the #. dynamic linker, and should never be seen here. #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145 #: x86_64.cc:1453 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto" #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279 #: x86_64.cc:1571 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s" #: arm.cc:1804 i386.cc:1542 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata" #: arm.cc:2047 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" #: arm.cc:2056 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" #: arm.cc:2067 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" #: arm.cc:2077 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC" #: arm.cc:2141 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL" #: arm.cc:2169 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS" #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto" #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "rilocazione %u non supportata" #: arm.cc:2248 #, c-format msgid "relocation overflow in relocation %u" msgstr "overflow nella rilocazione %u" #: arm.cc:2256 #, c-format msgid "unexpected opcode while processing relocation %u" msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u" #: arm.cc:2359 i386.cc:2535 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "impossibile aprire %s: %s:" #: compressed_output.cc:128 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib" #: cref.cc:244 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s" #: descriptors.cc:116 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link" #: descriptors.cc:169 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno" #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "mentre viene chiuso %s: %s" #: dirsearch.cc:71 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s" #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate" #: dynobj.cc:164 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u" #: dynobj.cc:200 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u" #: dynobj.cc:236 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:244 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab" #: dynobj.cc:273 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:285 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:298 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico" #: dynobj.cc:344 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u" #: dynobj.cc:351 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u" #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu" #: dynobj.cc:468 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "definizione duplicata per la versione %u" #: dynobj.cc:497 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "versione verdef %u inaspettata" #: dynobj.cc:513 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u" #: dynobj.cc:521 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:532 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:542 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:576 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "versione verneed non attesa %u" #: dynobj.cc:585 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:599 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:610 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:621 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u" #: dynobj.cc:670 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo" #: dynobj.cc:1435 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita" #: ehframe.h:82 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:353 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:81 #, c-format msgid "%s: fatal error: " msgstr "%s: errore fatale: " #: errors.cc:92 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: errore: " #: errors.cc:104 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: attenzione: " #: errors.cc:128 #, c-format msgid "%s: %s: error: " msgstr "%s: %s: errore: " #: errors.cc:144 #, c-format msgid "%s: %s: warning: " msgstr "%s: %s: attenzione: " #: errors.cc:167 #, c-format msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n" #: errors.cc:172 #, c-format msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n" #: errors.cc:182 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:172 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione" #: expression.cc:209 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:278 msgid "unary " msgstr "unario " #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:400 msgid "binary " msgstr "binario " #: expression.cc:404 msgid " by zero" msgstr " per zero" #: expression.cc:575 msgid "max applied to section relative value" msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione" #: expression.cc:610 msgid "min applied to section relative value" msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione" #: expression.cc:740 msgid "aligning to section relative value" msgstr "allineamento al valore relativo della sezione" #: expression.cc:895 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "costante %s sconosciuta" #: expression.cc:1126 msgid "SEGMENT_START not implemented" msgstr "SEGMENT_START non implementata" #: expression.cc:1135 msgid "ORIGIN not implemented" msgstr "ORIGIN non implementata" #: expression.cc:1141 msgid "LENGTH not implemented" msgstr "LENGTH non implementata" #: fileread.cc:65 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "munmap non riuscita: %s" #: fileread.cc:129 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: fstat non riuscita: %s" #: fileread.cc:169 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "impossibile riaprire il file %s" #: fileread.cc:302 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: pread non riuscita: %s" #: fileread.cc:308 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld" #: fileread.cc:372 #, c-format msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto" #: fileread.cc:402 #, c-format msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s" #: fileread.cc:548 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: lseek non riuscita: %s" #: fileread.cc:554 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: readv non riuscita: %s" #: fileread.cc:557 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld" #: fileread.cc:706 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n" #: fileread.cc:708 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n" #: fileread.cc:791 #, c-format msgid "%s: stat failed: %s" msgstr "%s: stat non riuscita: %s" #: fileread.cc:849 #, c-format msgid "cannot find %s%s" msgstr "impossibile trovare %s%s" #: fileread.cc:880 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "impossibile trovare %s" #: fileread.cc:904 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossibile aprire %s: %s" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s" #: gold-threads.cc:388 #, c-format msgid "pthread_once failed: %s" msgstr "pthread_once non riuscita: %s" #: gold.cc:91 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n" #: gold.cc:173 msgid "no input files" msgstr "nessun file di input" #: gold.cc:226 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf" #: gold.cc:407 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s" #: gold.cc:411 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s" #: gold.cc:415 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s" #: gold.cc:427 #, c-format msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237 #: x86_64.cc:1732 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "manca la rilocazione TLS attesa" #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato" #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato" #: i386.cc:1991 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU" #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719 #, c-format msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx" #: icf.cc:616 #, c-format msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)" #: icf.cc:619 #, c-format msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)" #: icf.cc:633 #, c-format msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n" #: incremental.cc:242 #, c-format msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s" #: incremental.cc:302 msgid "no incremental data from previous build" msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente" #: incremental.cc:309 incremental.cc:332 msgid "invalid incremental build data" msgstr "dati di creazione incrementale non validi" #: incremental.cc:321 msgid "different version of incremental build data" msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale" #: incremental.cc:338 msgid "command line changed" msgstr "la riga di comando è cambiata" #: incremental.cc:362 #, c-format msgid "unsupported ELF machine number %d" msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata" #: incremental.cc:387 msgid "output is not an ELF file." msgstr "l'output non è un file ELF." #: incremental.cc:410 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian" #: incremental.cc:419 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian" #: incremental.cc:431 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian" #: incremental.cc:440 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian" #: layout.cc:1887 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s" #: layout.cc:1894 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s" #: layout.cc:1896 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte" #: layout.cc:1918 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido" #: layout.cc:1924 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto" #: layout.cc:2337 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Allocazione dei simboli comuni\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Simbolo comune dimensione file\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mappa della memoria\n" "\n" #: mapfile.cc:361 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sezioni di input scartate\n" "\n" #: merge.cc:455 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n" #: merge.cc:478 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere" #: merge.cc:494 #, c-format msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null" #: merge.cc:613 #, c-format msgid "%s: %s input: %zu\n" msgstr "%s: %s input: %zu\n" #: merge.h:300 msgid "** merge constants" msgstr "** unione delle costanti" #: merge.h:422 msgid "** merge strings" msgstr "** unione delle stringhe" #: object.cc:75 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante" #: object.cc:119 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:126 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u" #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:190 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u" #: object.cc:546 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u" #: object.cc:552 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u" #: object.cc:641 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo" #: object.cc:660 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo" #: object.cc:678 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u" #: object.cc:723 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo" #: object.cc:731 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u" #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate" #: object.cc:1231 #, c-format msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\"" #: object.cc:1257 #, c-format msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\"" #: object.cc:1454 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo" #: object.cc:1563 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u" #: object.cc:1652 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u" #: object.cc:1661 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo" #: object.cc:2169 #, c-format msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s" #: object.cc:2273 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato" #: object.cc:2283 #, c-format msgid "%s: incompatible target" msgstr "%s: obiettivo incompatibile" #: object.cc:2347 plugin.cc:1019 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian" #: object.cc:2363 plugin.cc:1028 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian" #: object.cc:2382 plugin.cc:1040 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian" #: object.cc:2398 plugin.cc:1049 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian" #: options.cc:156 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Uso: %s [opzioni] file...\n" "Opzioni:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:164 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: obiettivi supportati:" #: options.cc:176 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Segnalare i bug su %s\n" #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s" #: options.cc:223 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s" #: options.cc:232 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto" #: options.cc:273 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s" #: options.cc:300 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Obiettivi supportati:\n" #: options.cc:409 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "impossibile analizzare lo script %s" #: options.cc:417 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s" #: options.cc:425 #, c-format msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s" #: options.cc:522 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)" #: options.cc:538 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" #: options.cc:547 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:651 msgid "unexpected argument" msgstr "argomento inatteso" #: options.cc:664 options.cc:725 msgid "missing argument" msgstr "argomento mancante" #: options.cc:736 msgid "unknown -z option" msgstr "opzione -z sconosciuta" #: options.cc:935 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading" #: options.cc:942 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading" #: options.cc:981 #, c-format msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s" #: options.cc:1003 msgid "-shared and -static are incompatible" msgstr "-shared e -static sono incompatibili" #: options.cc:1005 msgid "-shared and -pie are incompatible" msgstr "-shared e -pie sono incompatibili" #: options.cc:1008 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "-shared e -r sono incompatibili" #: options.cc:1010 msgid "-pie and -r are incompatible" msgstr "-pie e -r sono incompatibili" #: options.cc:1014 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r" #: options.cc:1020 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r" #: options.cc:1026 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)" #: options.cc:1031 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental" #: options.cc:1097 msgid "May not nest groups" msgstr "Non può nidificare i gruppi" #: options.cc:1109 msgid "Group end without group start" msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:1174 msgid "unknown option" msgstr "opzione sconosciuta" #: options.cc:1201 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n" #: options.h:571 msgid "Report usage information" msgstr "Mostra le informazioni sull'uso" #: options.h:573 msgid "Report version information" msgstr "Mostra le informazioni sulla versione" #: options.h:575 msgid "Report version and target information" msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi" #: options.h:584 options.h:635 msgid "Not supported" msgstr "Non supportata" #: options.h:585 options.h:636 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise" #: options.h:588 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" #: options.h:589 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" #: options.h:592 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate" #: options.h:593 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise" #: options.h:600 msgid "Set input format" msgstr "Imposta il formato di input" #: options.h:603 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l cerca le librerie condivise" #: options.h:605 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l non cerca le librerie condivise" #: options.h:609 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Associa localmente i simboli definiti" #: options.h:612 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni" #: options.h:615 msgid "Generate build ID note" msgstr "Genera la nota ID di creazione" #: options.h:616 options.h:655 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=STILE]" #: options.h:619 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)" #: options.h:620 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi" #: options.h:624 options.h:629 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output" #: options.h:630 msgid "[none]" msgstr "[nessuna]" #: options.h:639 msgid "Define common symbols" msgstr "Definisce i simboli comuni" #: options.h:640 msgid "Do not define common symbols" msgstr "Non definisce i simboli comuni" #: options.h:642 options.h:644 msgid "Alias for -d" msgstr "Sinonimo per -d" #: options.h:647 msgid "Turn on debugging" msgstr "Abilita il debug" #: options.h:648 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all,files,script,task][,...]" #: options.h:651 msgid "Define a symbol" msgstr "Definisce un simbolo" #: options.h:651 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" #: options.h:654 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" #: options.h:658 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log" #: options.h:662 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)" #: options.h:666 msgid "Delete all temporary local symbols" msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei" #: options.h:669 msgid "Add data symbols to dynamic symbols" msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici" #: options.h:672 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici" #: options.h:675 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici" #: options.h:678 msgid "Read a list of dynamic symbols" msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici" #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: options.h:681 msgid "Set program start address" msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma" #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912 msgid "ADDRESS" msgstr "INDIRIZZO" #: options.h:684 msgid "Exclude libraries from automatic export" msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica" #: options.h:688 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" #: options.h:689 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)" #: options.h:692 msgid "Create exception frame header" msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione" #: options.h:695 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" #: options.h:696 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori" #: options.h:699 msgid "Call SYMBOL at unload-time" msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload" #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936 #: options.h:939 msgid "SYMBOL" msgstr "SIMBOLO" #: options.h:702 msgid "Set shared library name" msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa" #: options.h:702 options.h:792 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" #: options.h:705 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico" #: options.h:706 msgid "FRACTION" msgstr "FRAZIONE" #: options.h:709 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Stile dell'hash dinamico" #: options.h:709 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:713 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico" #: options.h:713 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMMA" #: options.h:716 msgid "Work in progress; do not use" msgstr "Lavori in corso; non usare" #: options.h:717 msgid "Do a full build" msgstr "Esegue una creazione completa" #: options.h:720 msgid "Assume files changed" msgstr "Assume i file come modificati" #: options.h:723 msgid "Assume files didn't change" msgstr "Assume i file come non modificati" #: options.h:726 msgid "Use timestamps to check files (default)" msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)" #: options.h:729 msgid "Call SYMBOL at load-time" msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load" #: options.h:732 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE" #: options.h:735 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" #: options.h:735 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMELIB" #: options.h:738 msgid "Add directory to search path" msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca" #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:741 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Ignorato per compatibilità" #: options.h:741 msgid "EMULATION" msgstr "EMULAZIONE" #: options.h:744 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output" #: options.h:745 msgid "Write map file" msgstr "Scrive il file di mappa" #: options.h:746 msgid "MAPFILENAME" msgstr "NOMEFILEMAPPA" #: options.h:749 msgid "Do not page align data" msgstr "Non allinea i dati alla pagina" #: options.h:751 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" #: options.h:752 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" #: options.h:755 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" #: options.h:756 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS" #: options.h:759 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori" #: options.h:762 options.h:958 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)" #: options.h:766 msgid "Set output file name" msgstr "Imposta il nome del file di output" #: options.h:769 msgid "Optimize output file size" msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output" #: options.h:769 msgid "LEVEL" msgstr "LIVELLO" #: options.h:772 msgid "Set output format" msgstr "Imposta il formato di output" #: options.h:772 msgid "[binary]" msgstr "[binario]" #: options.h:775 options.h:777 msgid "Create a position independent executable" msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" #: options.h:782 msgid "Load a plugin library" msgstr "Carica una libreria di plugin" #: options.h:782 msgid "PLUGIN" msgstr "PLUGIN" #: options.h:784 msgid "Pass an option to the plugin" msgstr "Passa un'opzione al plugin" #: options.h:784 msgid "OPTION" msgstr "OPZIONE" #: options.h:788 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading" #: options.h:791 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input" #: options.h:795 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" #: options.h:798 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Genera le rilocazioni in output" #: options.h:801 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Genera output rilocabili" #: options.h:804 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi" #: options.h:807 msgid "keep only symbols listed in this file" msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file" #: options.h:807 msgid "[file]" msgstr "[file]" #: options.h:813 options.h:816 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione" #: options.h:819 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker" #: options.h:823 msgid "Strip all symbols" msgstr "Elimina tutti i simboli" #: options.h:825 msgid "Strip debugging information" msgstr "Elimina le informazioni di debug" #: options.h:827 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug" #: options.h:829 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)" #: options.h:832 msgid "Strip LTO intermediate code sections" msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO" #: options.h:835 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n" msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n" #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975 msgid "SIZE" msgstr "DIMENSIONE" #: options.h:841 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)" #: options.h:845 options.h:848 msgid "Generate shared library" msgstr "Genera una libreria condivisa" #: options.h:851 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split" #: options.h:857 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise" #: options.h:860 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors." msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors." #: options.h:866 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)" #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905 msgid "COUNT" msgstr "NUMERO" #: options.h:869 msgid "List folded identical sections on stderr" msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr" #: options.h:870 msgid "Do not list folded identical sections" msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche" #: options.h:873 msgid "Do not fold this symbol during ICF" msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF" #: options.h:876 msgid "Remove unused sections" msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate" #: options.h:877 msgid "Don't remove unused sections (default)" msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" #: options.h:880 msgid "List removed unused sections on stderr" msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr" #: options.h:881 msgid "Do not list removed unused sections" msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse" #: options.h:884 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse" #: options.h:887 msgid "Set target system root directory" msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo" #: options.h:890 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input" #: options.h:893 msgid "Read linker script" msgstr "Legge lo script del linker" #: options.h:896 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Esegue il linker con thread multiplo" #: options.h:897 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo" #: options.h:899 msgid "Number of threads to use" msgstr "Numero di thread da usare" #: options.h:901 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale" #: options.h:903 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia" #: options.h:905 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale" #: options.h:908 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss" #: options.h:910 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data" #: options.h:912 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text" #: options.h:915 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO" #: options.h:918 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Sinonimo per --debug=file" #: options.h:921 msgid "Read version script" msgstr "Legge lo script di versione" #: options.h:924 msgid "Warn about duplicate common symbols" msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" #: options.h:925 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)" #: options.h:928 msgid "Warn when skipping an incompatible library" msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" #: options.h:929 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile" #: options.h:932 msgid "Include all archive contents" msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio" #: options.h:933 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio" #: options.h:936 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" #: options.h:939 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo" #: options.h:942 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilita con Solaris" #: options.h:943 msgid "PATH" msgstr "PERCORSO" #: options.h:946 msgid "Start a library search group" msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie" #: options.h:948 msgid "End a library search group" msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie" #: options.h:953 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche" #: options.h:954 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche" #: options.h:956 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE" #: options.h:961 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile" #: options.h:963 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione" #: options.h:966 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili" #: options.h:969 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)" #: options.h:972 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata" #: options.h:975 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE" #: options.h:978 msgid "Do not create copy relocs" msgstr "Non crea rilocazioni copia" #: options.h:980 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti" #: options.h:983 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione" #: options.h:986 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen" #: options.h:989 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump" #: options.h:992 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile" #: options.h:994 msgid "Mark object for immediate function binding" msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata" #: options.h:997 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione" #: options.h:1000 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" #: options.h:1001 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione" #: output.cc:1132 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato" #: output.cc:1860 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\"" #: output.cc:3573 #, c-format msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:3576 #, c-format msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx" #: output.cc:3755 #, c-format msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento" #: output.cc:3907 output.cc:3975 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: open: %s" #: output.cc:3996 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:4005 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:4085 #, c-format msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s" #: output.cc:4096 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:4115 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0" #: output.cc:4117 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write: %s" #: output.cc:4132 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close: %s" #: output.h:520 msgid "** section headers" msgstr "** intestazioni di sezione" #: output.h:565 msgid "** segment headers" msgstr "** intestazioni di segmento" #: output.h:613 msgid "** file header" msgstr "** intestazione del file" #: output.h:833 msgid "** fill" msgstr "** riempimento" #: output.h:987 msgid "** string table" msgstr "** tabella di stringhe" #: output.h:1300 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** rilocazioni dinamiche" #: output.h:1301 output.h:1637 msgid "** relocs" msgstr "** rilocazioni" #: output.h:1662 msgid "** group" msgstr "** gruppo" #: output.h:1774 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:1916 msgid "** dynamic" msgstr "** dinamico" #: output.h:2039 msgid "** symtab xindex" msgstr "** xindex symtab" #: parameters.cc:172 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "formato di output non riconosciuto %s" #: plugin.cc:106 #, c-format msgid "%s: could not load plugin library" msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin" #: plugin.cc:116 #, c-format msgid "%s: could not find onload entry point" msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload" #: plugin.cc:426 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n" msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n" #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata" #: readsyms.cc:191 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: il file è vuoto" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:575 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio" #: reduced_debug_output.cc:236 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle" #: reduced_debug_output.cc:322 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" #: reduced_debug_output.cc:330 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle" #: reduced_debug_output.cc:373 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle" #: reloc.cc:297 reloc.cc:858 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa" #: reloc.cc:312 reloc.cc:875 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u" #: reloc.cc:321 reloc.cc:884 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare" #: reloc.cc:1203 #, c-format msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\"" #: reloc.cc:1343 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:191 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:197 msgid "unsupported symbol binding" msgstr "associazione di simboli non supportata" #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol #. defined in another object. #: resolve.cc:266 #, c-format msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO" #: resolve.cc:326 #, c-format msgid "common of '%s' overriding smaller common" msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo" #: resolve.cc:331 #, c-format msgid "common of '%s' overidden by larger common" msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande" #: resolve.cc:336 #, c-format msgid "multiple common of '%s'" msgstr "comune multiplo di \"%s\"" #: resolve.cc:442 #, c-format msgid "multiple definition of '%s'" msgstr "definizione multipla di \"%s\"" #: resolve.cc:481 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding common" msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune" #: resolve.cc:516 #, c-format msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico" #: resolve.cc:636 #, c-format msgid "common '%s' overridden by previous definition" msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente" #: resolve.cc:766 resolve.cc:778 msgid "command line" msgstr "riga di comando" #: script-sections.cc:690 msgid "dot may not move backward" msgstr "dot non può retrocedere" #: script-sections.cc:757 msgid "** expression" msgstr "** espressione" #: script-sections.cc:941 msgid "fill value is not absolute" msgstr "il valore di riempimento non è assoluto" #: script-sections.cc:1913 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto" #: script-sections.cc:1957 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto" #: script-sections.cc:1972 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto" #: script-sections.cc:2048 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati" #: script-sections.cc:2090 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate" #: script-sections.cc:2634 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker" #: script-sections.cc:2649 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker" #: script-sections.cc:2654 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:2826 msgid "no matching section constraint" msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione" #: script-sections.cc:3151 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti" #: script-sections.cc:3280 msgid "allocated section not in any segment" msgstr "la sezione allocata non e in alcun segmento" #: script-sections.cc:3309 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "nessun segmento %s" #: script-sections.cc:3323 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD" #: script-sections.cc:3330 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:3358 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:3382 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:3393 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato" #: script-sections.cc:3408 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate" #: script-sections.cc:3414 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato" #: script.cc:1072 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot" #: script.cc:2132 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2297 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" #: script.cc:2362 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script" #: script.cc:2606 script.cc:2620 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS" #: script.cc:2739 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)" #: stringpool.cc:528 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n" #: stringpool.cc:532 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: %s voci: %zu\n" #: stringpool.cc:535 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n" #: symtab.cc:857 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: riferimento a %s" #: symtab.cc:859 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: definizione di %s" #: symtab.cc:1052 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu" #: symtab.cc:1278 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso" #: symtab.cc:1284 msgid "too few symbol versions" msgstr "troppo poche versioni del simbolo" #: symtab.cc:1333 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu" #: symtab.cc:1396 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u" #: symtab.cc:1404 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u" #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x" #: symtab.cc:2933 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n" #: symtab.cc:2936 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n" #: symtab.cc:3007 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):" #: target-reloc.h:259 msgid "relocation refers to discarded comdat section" msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata" #: target-reloc.h:298 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata" #: target.cc:90 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d" #: target.cc:157 #, c-format msgid "linker does not include stack split support required by %s" msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:65 #, c-format msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:66 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Questo programma e software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n" "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione piu recente.\n" "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s non riuscito: %s" #: x86_64.cc:2184 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u" #: x86_64.cc:2524 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"