[BACK]Return to msg.mi.pl CVS log [TXT][DIR] Up to [cvs.NetBSD.org] / src / usr.sbin / sysinst

Annotation of src/usr.sbin/sysinst/msg.mi.pl, Revision 1.14

1.14    ! martin      1: /*     $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.13 2018/12/30 16:48:58 martin Exp $      */
1.1       dholland    2: /*     Based on english version: */
                      3: /*     NetBSD: msg.mi.pl,v 1.36 2004/04/17 18:55:35 atatat Exp       */
                      4:
                      5: /*
                      6:  * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
                      7:  * All rights reserved.
                      8:  *
                      9:  * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
                     10:  *
                     11:  * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
                     12:  * modification, are permitted provided that the following conditions
                     13:  * are met:
                     14:  * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
                     15:  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
                     16:  * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
                     17:  *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
                     18:  *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
                     19:  * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
                     20:  *    or promote products derived from this software without specific prior
                     21:  *    written permission.
                     22:  *
                     23:  * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
                     24:  * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
                     25:  * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
                     26:  * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
                     27:  * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
                     28:  * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
                     29:  * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
                     30:  * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
                     31:  * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
                     32:  * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
                     33:  * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
                     34:  *
                     35:  */
                     36:
                     37: /* MI Message catalog -- polish, machine independent */
                     38:
                     39: /*
                     40:  * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
                     41:  * before the locale is set up!
                     42:  */
                     43: message sysinst_message_language
                     44: {Komunikaty instalacyjne w jezyku polskim}
                     45:
                     46: message sysinst_message_locale
                     47: {pl_PL.ISO8859-2}
                     48:
                     49: message Yes {Tak}
                     50: message No {Nie}
                     51: message All {Wszystkie}
                     52: message Some {Niektore}
                     53: message None {Zadne}
                     54: message none {zadne}
                     55: message ok {ok}
                     56: message OK {OK}
                     57: message unchanged {niezmienione}
                     58: message On {Wlaczone}
                     59: message Off {Wylaczone}
                     60: message Delete {Usunac?}
                     61:
                     62: message install
                     63: {zainstalowac}
                     64:
                     65: message reinstall
                     66: {przeinstaluj pakiety dla}
                     67:
                     68: message upgrade
                     69: {zaktualizowac}
                     70:
                     71: message mount_failed
                     72: {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
                     73: }
                     74:
                     75: message hello
                     76: {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
                     77: To, oparte na menu, narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
                     78: NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
                     79: zuzywajac minimum czasu.  W ponizszych menu mozesz zmienic aktualne
                     80: ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
                     81: takze moga dzialac.  Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
                     82: }
                     83:
                     84: message thanks
                     85: {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
                     86: }
                     87:
                     88: message installusure
                     89: {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
                     90: informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
                     91: rozpoczeciem tej procedury!  Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
                     92:        a) Podzial dysku twardego
                     93:        b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
                     94:        c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
                     95:
                     96: (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
                     97: zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac te procedure.)
                     98:
                     99: Czy kontynuowac?
                    100: }
                    101:
                    102: message upgradeusure
                    103: {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku.  Jak zawsze, spowoduje to
                    104: zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
                    105: przed rozpoczeciem!  Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
                    106: (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
                    107: twoich dyskach.)
                    108: }
                    109:
                    110: message reinstallusure
                    111: {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
                    112: Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
                    113: bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
                    114: istniejacej konfiguracji.   (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
                    115: `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
                    116: `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
                    117:
                    118: Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
                    119: (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
                    120: twoich dyskach.)
                    121: }
                    122:
                    123: message nodisk
                    124: {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
                    125: przeniesiony do menu glownego.
                    126: }
                    127:
                    128: message onedisk
                    129: {Znalazlem tylko jeden dysk, %s.  Stad przyjmuje, ze chcesz %s
                    130: NetBSD wlasnie na nim.
                    131: }
                    132:
                    133: message ask_disk
                    134: {Na ktorym z nich chcesz %s NetBSD? }
                    135:
                    136: message Available_disks
                    137: {Dostepne dyski}
                    138:
                    139: message heads
                    140: {glowice}
                    141:
                    142: message sectors
                    143: {sektory}
                    144:
                    145: message fs_isize
                    146: {sredni rozmiar pliku (bajty)}
                    147:
                    148: message mountpoint
                    149: {punkt montowania (lub 'zaden')}
                    150:
                    151: message cylname
                    152: {cyl}
                    153:
                    154: message secname
                    155: {sek}
                    156:
                    157: message megname
                    158: {MB}
                    159:
                    160: message layout
                    161: {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
                    162: partycji BSD.  Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
                    163: Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
                    164: -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
                    165: -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
                    166:
                    167: Dysk NetBSD to %d Megabajtow.
                    168: Standard wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
                    169: Standard z X Window System wymaga przynajmniej %d Megabajtow.
                    170: }
                    171:
                    172: message Choose_your_size_specifier
                    173: {Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski twojemu wyborowi,
                    174: ale dopasowany do granic cylindrow.  Wybranie sektorow pozwoli ci na
                    175: bardziej dokladne okreslenie rozmiarow.  Na nowych dyskach ZBR rozmiar
                    176: cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
                    177: niewielka korzysc z dopasowania cylindrow.  Na starszych dyskach
                    178: bardziej wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa
                    179: wielokrotnoscia aktualnego rozmiaru cylindra.
                    180:
                    181: Wybierz specyfikator rozmiaru}
                    182:
                    183: message ptnsizes
                    184: {Mozesz teraz zmienic rozmiary partycji systemowych. Domyslne ustawienia
                    185: alokuja cala przestrzen na glowny system plikow, aczkolwiek mozesz zdefiniowac
                    186: osobne partycje /usr (dodatkowe pliki systemowe), /var (dane systemowe i logi)
                    187: lub /home (katalogi domowe uzytkownikow).
                    188:
                    189: Wolna przestrzen zostanie dodana do partycji oznaczonej '+'.
                    190: }
                    191:
                    192: message ptnheaders
                    193: {
                    194:        MB         Cylindry    Sektory   System plikow
                    195: }
                    196:
                    197: message askfsmount
                    198: {Punkt montowania?}
                    199:
                    200: message askfssize
                    201: {Rozmiar dla %s w %s?}
                    202:
                    203: message askunits
                    204: {Zmien jednostki wejsciowe (sektory/cylindry/MB)}
                    205:
                    206: message NetBSD_partition_cant_change
                    207: {partycja NetBSD}
                    208:
                    209: message Whole_disk_cant_change
                    210: {Caly dysk}
                    211:
                    212: message Boot_partition_cant_change
                    213: {partycja uruchomic}
                    214:
                    215: message add_another_ptn
                    216: {Dodaj partycje zdefiniowana przez uzytkownika}
                    217:
                    218: message fssizesok
                    219: {Zaakceptuj rozmiary partycji. Wolne miejsce %d %s, %d wolnych partycji.}
                    220:
                    221: message fssizesbad
                    222: {Zmniejsz rozmiary partycji o %d %s (%u sektorow).}
                    223:
                    224: message startoutsidedisk
                    225: {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
                    226: }
                    227:
                    228: message endoutsidedisk
                    229: {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
                    230: twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
                    231: }
                    232:
                    233: message toobigdisklabel
                    234: {
                    235: Ten dysk jest zbyt duzy dla tablicy partycji disklabel i dlatego
                    236: nie moze zostac uzyty jako dysk starowy ani nie moze przechowywac
                    237: glownej partycji.
                    238: }
                    239:
                    240: message fspart
                    241: {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako:
                    242:
                    243: }
                    244:
                    245: message fspart_header  /* XXX abbreviations (or change fspart_row below) */
1.13      martin    246: {   Start %3s Koniec %3s Rozmiar %3s Typ SP     Ochrona Montowana Jako
                    247:    --------- ---------- ----------- ---------- ------- ----- ----------
1.1       dholland  248: }
                    249:
                    250: message fspart_row
1.13      martin    251: {%9lu %10lu %11lu %-10s %-7s %-9s %s}
1.1       dholland  252:
                    253: message show_all_unused_partitions
                    254: {Pokaz wszystkie nieuzywane partycje}
                    255:
                    256: message partition_sizes_ok
                    257: {Rozmiary partycji w porzadku}
                    258:
                    259: message edfspart
                    260: {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP).
                    261: Pozniej inne wartosci.
                    262:
                    263: Aktualne wartosci dla partycji %c:
                    264:
                    265:                           MB cylinders   sectors
                    266:                      ------- --------- ---------
                    267: }
                    268:
                    269: message fstype_fmt
                    270: { Typ systemu plikow: %9s}
                    271:
                    272: message start_fmt
                    273: {           poczatek: %9u %8u%c %9u}
                    274:
                    275: message size_fmt
                    276: {            rozmiar: %9u %8u%c %9u}
                    277:
                    278: message end_fmt
                    279: {             koniec: %9u %8u%c %9u}
                    280:
                    281: message bsize_fmt
                    282: {      rozmiar bloku: %9d bajtow}
                    283:
                    284: message fsize_fmt
                    285: {  rozmiar fragmentu: %9d bajtow}
                    286:
                    287: message isize_fmt
                    288: { Sredni rozm. pliku: %9d bajtow}
                    289: message isize_fmt_dflt
                    290: { Sredni rozm. pliku:         4 fragmenty}
                    291:
                    292: message newfs_fmt
                    293: {              newfs: %9s}
                    294:
                    295: message mount_fmt
                    296: {         montowanie: %9s}
                    297:
                    298: message mount_options_fmt
                    299: {   opcje montowania: }
                    300:
                    301: message mountpt_fmt
                    302: {   punkt montowania: %9s}
                    303:
                    304: message toggle
                    305: {Przelacz}
                    306:
                    307: message restore
                    308: {Odzyskaj oryginalne wartosci}
                    309:
                    310: message Select_the_type
                    311: {Wybierz typ}
                    312:
                    313: message other_types
                    314: {inne typy}
                    315:
                    316: message label_size
                    317: {%s
                    318: Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
                    319:     -1:   az do konca czesci dysku NetBSD
                    320:    a-%c:   zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
                    321:
                    322: rozmiar (%s)}
                    323:
                    324: message label_offset
                    325: {%s
                    326: Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
                    327:     -1:   zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
                    328:    a-%c:   zacznij na koncu partycji X  (a, b, ... %c)
                    329:
                    330: poczatek (%s)}
                    331:
                    332: message invalid_sector_number
                    333: {Zle uformowany numer sektora
                    334: }
                    335:
                    336: message Select_file_system_block_size
                    337: {Wybierz rozmiar bloku dla systemu plikow}
                    338:
                    339: message Select_file_system_fragment_size
                    340: {Wybierz rozmiar fragmentu dla systemu plikow}
                    341:
                    342: message packname
                    343: {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
                    344:
                    345: message lastchance
                    346: {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
                    347: nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
                    348: procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
                    349:
                    350: Czy kontynuowac?
                    351: }
                    352:
                    353: message disksetupdone
                    354: {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
                    355: disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
                    356: nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
                    357: }
                    358:
                    359: message disksetupdoneupdate
                    360: {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
                    361: disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
                    362: podales jako docelowe.
                    363: }
                    364:
                    365: message openfail
                    366: {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
                    367: }
                    368:
                    369: message mountfail
                    370: {zamontowanie urzadzenia /dev/%s%c na %s nie powiodlo sie.
                    371: }
                    372:
                    373: message extractcomplete
                    374: {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
                    375: System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
                    376: instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
                    377: }
                    378:
                    379: message instcomplete
                    380: {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
                    381: uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
                    382: INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
                    383:
                    384: Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
                    385: potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
                    386: }
                    387:
                    388: message upgrcomplete
                    389: {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
                    390: musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
                    391: odpowiadajacy twoim potrzebom.
                    392:
                    393: Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
                    394: i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
                    395: zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
                    396: pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
                    397: zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
                    398: }
                    399:
                    400:
                    401: message unpackcomplete
                    402: {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
                    403: Musisz teraz wykonac
                    404: polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
                    405: potrzeb.
                    406:
                    407: Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
                    408: i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
                    409: zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
                    410: }
                    411:
                    412: message distmedium
                    413: {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
                    414: dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
                    415: ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich maszyn.
                    416:
                    417: Pakietow wybranych %d, zainstalowanych %d. Nastepnym pakietem jest %s.
                    418:
                    419: }
                    420:
                    421: message distset
                    422: {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
                    423: Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
                    424: a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
                    425: wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
                    426: } /* XXX add 'minimal installation' */
                    427:
                    428: message ftpsource
                    429: {Ponizej masz site %s, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
                    430: Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
                    431:
                    432: }
                    433:
                    434: message email
                    435: {adres e-mail}
                    436:
                    437: message dev
                    438: {urzadzenie}
                    439:
                    440: message nfssource
                    441: {Wprowadz hosta NFS oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
                    442: Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
                    443: dostepny przez NFS.
                    444:
                    445: }
                    446:
                    447: message floppysource
                    448: {Podaj urzadzenie bedace stacja dyskietek oraz katalog pomocniczy
                    449: w docelowym systemie plikow. Pliki z pakietami instalacyjnymi musza
                    450: znajdowac sie w glownym katalogu dyskietki.
                    451:
                    452: }
                    453:
                    454: message cdromsource
                    455: {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
                    456: dystrybucja.
                    457: Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
                    458:
                    459: }
                    460:
                    461: message Available_cds
                    462: {Dostepne CD}
                    463:
                    464: message ask_cd
                    465: {Znaleziono kilka CD, prosze wybrac CD zawierajcy instalacje.}
                    466:
                    467: message cd_path_not_found
                    468: {Zbiory instalacyjne nie zostaly znalezione w domyslnym polozeniu na tym
                    469: CD. Prosze sprawdzic urzadzenie i sciezke.}
                    470:
                    471: message localfssource
                    472: {Podaj niezamountowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
                    473: znajduje sie dystrybucja.
                    474: Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
                    475:
                    476: }
                    477:
                    478: message localdir
                    479: {Podaj aktualnie zamountowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie dystrybucja.
                    480: Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
                    481:
                    482: }
                    483:
                    484: message filesys
                    485: {system plikow}
                    486:
                    487: message nonet
                    488: {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
                    489: Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
                    490: }
                    491:
                    492: message netup
                    493: {Nastepujace interfejsy sieciowe sa aktywne: %s
                    494: Czy ktorys z nich jest podlaczony do serwera?}
                    495:
                    496: message asknetdev
1.2       martin    497: {Ktorego urzadzenia mam uzyc?}
1.1       dholland  498:
1.2       martin    499: message netdevs
                    500: {Dost?pne interfejsy}
1.1       dholland  501:
                    502: message netinfo
                    503: {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
                    504:
                    505: }
                    506:
                    507: message net_domain
                    508: {Twoja domena DNS}
                    509:
                    510: message net_host
                    511: {Twoja nazwa hosta}
                    512:
                    513: message net_ip
                    514: {Twoj adres IPv4}
                    515:
                    516: message net_srv_ip
1.7       mbalmer   517: {Server IPv4 address}
1.1       dholland  518:
                    519: message net_mask
                    520: {Maska podsieci IPv4}
                    521:
                    522: message net_namesrv
                    523: {Serwer nazw IPv4}
                    524:
                    525: message net_defroute
                    526: {bramka IPv4}
                    527:
                    528: message net_media
                    529: {Typ medium sieciowego}
                    530:
                    531: message netok
                    532: {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles.
                    533:
                    534: Domena DNS:            %s
                    535: Nazwa hosta:           %s
1.4       roy       536: Serwer nazw:           %s
1.1       dholland  537: Podstawowy interfejs:  %s
1.4       roy       538: Medium sieciowe:       %s
1.1       dholland  539: Twoj adres IP:         %s
                    540: Maska podsieci:                %s
                    541: Bramka IPv4:           %s
                    542: }
                    543:
                    544: message netok_slip
                    545: {Ponizej sa wartosci, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
                    546:
                    547: Domena DNS:            %s
                    548: Nazwa hosta:           %s
1.4       roy       549: Serwer nazw:           %s
1.1       dholland  550: Podstawowy interfejs:  %s
1.4       roy       551: Medium sieciowe:       %s
1.1       dholland  552: Twoj adres IP:         %s
                    553: Adres IP serwera:      %s
                    554: Maska podsieci:                %s
                    555: Bramka IPv4:           %s
                    556: }
                    557:
                    558: message netokv6
                    559: {Autkonfiguracja IPv6: %s
                    560: }
                    561:
                    562: message netok_ok
                    563: {Czy sa poprawne?}
                    564:
                    565: message slattach {
                    566: Podaja parametry dla polecenia 'slattach'
                    567: }
                    568:
                    569: message wait_network
                    570: {
                    571: Poczekaj, az interfejs sieciowy zostanie uaktywniony.
                    572: }
                    573:
                    574: message resolv
                    575: {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf.  Instalacja przerwana.
                    576: }
                    577:
                    578: message realdir
                    579: {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s.  Instalacja przerwana.
                    580: }
                    581:
                    582: message delete_xfer_file
                    583: {Usun po zakonczeniu instalacji}
                    584:
                    585: message notarfile
                    586: {Pakiet %s nie istnieje.}
                    587:
                    588: message endtarok
                    589: {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
                    590:
                    591: message endtar
                    592: {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
                    593: Twoja instalacja jest niekompletna.
                    594:
                    595: Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych.  %d pakiety nie zostaly znalezione
                    596: i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z  %d wyprobowanych,
                    597: %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
                    598:
                    599: Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
                    600: reinstalacje pakietow z glownego menu.}
                    601:
                    602: message abort
                    603: {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
                    604: nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
                    605: }
                    606:
                    607: message abortinst
                    608: {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
                    609: Instalacja zostala przerwana.
                    610: }
                    611:
                    612: message abortupgr
                    613: {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
                    614: Aktualizacja zostala przerwana.
                    615: }
                    616:
                    617: message abortunpack
                    618: {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
                    619: to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
                    620: }
                    621:
                    622: message createfstab
                    623: {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
                    624: }
                    625:
                    626:
                    627: message noetcfstab
                    628: {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
                    629: }
                    630:
                    631: message badetcfstab
                    632: {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
                    633: }
                    634:
                    635: message X_oldexists
                    636: {Nie moge zapisac %s/bin/X jako %s/bin/X.old, poniewaz
                    637: na docelowym dysku jest juz %s/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
                    638:
                    639: Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
                    640: docelowe %s/bin/X oraz %s/bin/X.old. Jesli
                    641: %s/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
                    642: %s/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli %s/bin/X.old
                    643: pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
                    644: %s/bin/X i przeniesc %s/bin/X.old na %s/bin/X.
                    645:
                    646: Przerywamy aktualizacje.}
                    647:
                    648: message netnotup
                    649: {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
                    650: albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
                    651: siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
                    652: }
                    653:
                    654: message netnotup_continueanyway
                    655: {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
                    656: (Nie przerywa procesu instalacji.)
                    657: }
                    658:
                    659: message makedev
                    660: {Tworzenie plikow urzadzen ...
                    661: }
                    662:
                    663: /* XXX: Translate:
                    664: * -not successful.  The upgrade has been aborted.  (Error number %d.)
                    665: * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
                    666: */
                    667: message badfs
                    668: {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
                    669: fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
                    670: bledu %d.)}
                    671:
                    672: message rootmissing
                    673: { docelowy / jest zagubiony %s.
                    674: }
                    675:
                    676: message badroot
                    677: {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
                    678:  Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
                    679: }
                    680:
                    681: message fd_type
                    682: {System plikow na dyskietce}
                    683:
                    684: message fdnotfound
                    685: {Nie moglem znalezc pliku na dysku.
                    686: }
                    687:
                    688: message fdremount
                    689: {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamountowana.
                    690: }
                    691:
                    692: message fdmount
                    693: {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s.%s".
                    694:
                    695: Jezeli nie masz juz wiecej dyskietek, wybierz "Pakiet kompletny"
                    696: aby rozpoczac proces jego instalacji. Wybierz "Przerwij pobieranie"
                    697: zeby wybrac inne zrodlo oprogramowania.
                    698: }
                    699:
                    700: message mntnetconfig
                    701: {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
                    702: w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
                    703:
                    704: message cur_distsets
                    705: {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
                    706:
                    707: }
                    708:
                    709: message cur_distsets_header
                    710: {Pakiet dystryb.                   Uzyc?
                    711: --------------------------------- -----
                    712: }
                    713:
                    714: message set_base
                    715: {Base}
                    716:
                    717: message set_system
                    718: {System (/etc)}
                    719:
                    720: message set_compiler
                    721: {Narzedzia Kompilacyjne}
                    722:
                    723: message set_games
                    724: {Gry}
                    725:
                    726: message set_man_pages
                    727: {Strony Podrecznika}
                    728:
                    729: message set_misc
                    730: {Inne}
                    731:
                    732: message set_modules
                    733: {Moduly kernela}
                    734:
                    735: message set_tests
                    736: {Programy testujace}
                    737:
                    738: message set_text_tools
                    739: {Narzedzia Przetwarzania Tekstu}
                    740:
                    741: message set_X11
                    742: {Pakiety X11}
                    743:
                    744: message set_X11_base
                    745: {X11 base oraz klienci}
                    746:
                    747: message set_X11_etc
                    748: {Konfiguracja X11}
                    749:
                    750: message set_X11_fonts
                    751: {Czcionki X11}
                    752:
                    753: message set_X11_servers
                    754: {Serwery X11}
                    755:
                    756: message set_X11_prog
                    757: {Programowanie X11}
                    758:
                    759: message set_source
                    760: {Source and debug sets}
                    761:
                    762: message set_syssrc
                    763: {Kernel sources}
                    764:
                    765: message set_src
                    766: {Base sources}
                    767:
                    768: message set_sharesrc
                    769: {Share sources}
                    770:
                    771: message set_gnusrc
                    772: {GNU sources}
                    773:
                    774: message set_xsrc
                    775: {X11 sources}
                    776:
                    777: message set_debug
                    778: {Debug symbols}
                    779:
                    780: message set_xdebug
                    781: {X11 debug symbols}
                    782:
                    783: message cur_distsets_row
                    784: {%-30s %3s}
                    785:
                    786: message select_all
                    787: {Wybierz wszystkie powyzsze pakiety}
                    788:
                    789: message select_none
                    790: {Odznasz wszystkie powyzsze pakiety}
                    791:
                    792: message install_selected_sets
                    793: {Zainstaluj wybrane pakiety}
                    794:
                    795: message tarerror
                    796: {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
                    797: pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
                    798: nie bedzie kompletny.
                    799:
                    800: Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
                    801:
                    802: message must_be_one_root
                    803: {Musi byc tylko jedna partycja do zamontowania pod '/'.}
                    804:
                    805: message partitions_overlap
                    806: {partycje %c i %c pokrycia.}
                    807:
                    808: message No_Bootcode
                    809: {Brak kodu startowego dla glownej partycji}
                    810:
                    811: message cannot_ufs2_root
                    812: {Glowny system plikow nie moze byc FFSv2 poniewaz nie ma kodu startowego dla
                    813: tej platformy.}
                    814:
                    815: message edit_partitions_again
                    816: {
                    817:
                    818: Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
                    819: i powrocic do glownego menu.
                    820:
                    821: Edytowac tablice partycji ponownie ?}
                    822:
                    823: message config_open_error
                    824: {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
                    825:
                    826: message choose_timezone
                    827: {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
                    828: Nacisnij ENTER aby wybrac.
                    829: Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
                    830:
                    831:  Domyslna:     %s
                    832:  Wybrana:      %s
                    833:  Lokalny czas: %s %s
                    834: }
                    835:
                    836: message tz_back
                    837: {Powroc do glownej listy stref}
                    838:
                    839: message swapactive
                    840: {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
                    841: w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
                    842: partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
                    843: pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
                    844: a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
                    845:
                    846: message swapdelfailed
                    847: {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
                    848: do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
                    849:
                    850: message rootpw
                    851: {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
                    852: i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
                    853:
                    854: message rootsh
                    855: {Mozesz  teraz wybrac, ktorej powloki ma uzywac uzytkownik root. Domyslnie
                    856: jest to /bin/sh, ale moze preferujesz inna.}
                    857:
                    858: message no_root_fs
                    859: {
                    860: Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
                    861: jeden mountpoint z "/".
                    862:
                    863: Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
                    864: }
                    865:
                    866: message Pick_an_option {Wybierz opcje aby je wlaczyc lub wylaczyc.}
                    867: message Scripting {Skrypty}
                    868: message Logging {Logowanie}
                    869:
                    870: message Status  {   Status: }
                    871: message Command {Polecenie: }
                    872: message Running {Uruchamianie}
                    873: message Finished {Zakonczone}
                    874: message Command_failed {Polecenie nie powiodlo sie}
                    875: message Command_ended_on_signal {Polecenie zakonczylo sie sygnalem}
                    876:
                    877: message NetBSD_VERSION_Install_System {System Instalacyjny NetBSD-@@VERSION@@}
                    878: message Exit_Install_System {Wyjdz z Systemu Instalacyjnego}
                    879: message Install_NetBSD_to_hard_disk {Zainstaluj NetBSD na twardym dysku}
                    880: message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Zaktualizuj NetBSD na twardym dysku}
                    881: message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
                    882: message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
                    883: message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
                    884: message Config_menu {Menu konfiguracji}
1.14    ! martin    885: message exit_menu_generic {Wstecz}
1.1       dholland  886: message exit_utility_menu {Exit}
                    887: message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
                    888: message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
                    889: message Set_timezone {Ustaw strefe czasowa}
                    890: message Configure_network {Skonfiguruj siec}
                    891: message Partition_a_disk {Skonfiguruj dysk}
                    892: message Logging_functions {Funkcje logowania}
                    893: message Halt_the_system {Zatrzymaj system}
                    894: message yes_or_no {tak lub nie?}
                    895: message Hit_enter_to_continue {Nacisnij enter aby kontynuowac}
                    896: message Choose_your_installation {Wybierz swoja instalacje}
                    897: message Set_Sizes {Ustaw rozmiary partycji NetBSD}
                    898: message Use_Existing {Uzyj istniejacych romiarow partycji}
                    899: message Megabytes {Megabajty}
                    900: message Cylinders {Cylindry}
                    901: message Sectors {Sektory}
                    902: message Select_medium {Wybierz medium}
                    903: message ftp {FTP}
                    904: message http {HTTP}
                    905: message nfs {NFS}
                    906: .if HAVE_INSTALL_IMAGE
                    907: message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media}     /* XXX translation */
                    908: .else
                    909: message cdrom {CD-ROM / DVD}
                    910: .endif
                    911: message floppy {Dyskietka}
                    912: message local_fs {Niezamontowany SP}
                    913: message local_dir {Lokalny katalog}
                    914: message Select_your_distribution {Wybierz swoja dystrybucje}
                    915: message Full_installation {Pelna instalacja}
                    916: message Full_installation_nox {Instalacja bez X11}
                    917: message Minimal_installation {Minimalna instalacja}
                    918: message Custom_installation {Inna instalacja}
                    919: message hidden {** ukryte **}
                    920: message Host {Host}
                    921: message Base_dir {Katalog}
                    922: message Set_dir_src {Katalog pakiet binary} /* fix XLAT */
                    923: message Set_dir_bin {Katalog pakiet source} /* fix XLAT */
                    924: message Xfer_dir {Transfer Katalog} /* fix XLAT */
1.10      martin    925: message transfer_method {Download via}
1.1       dholland  926: message User {Uzytkownik}
                    927: message Password {Haslo}
                    928: message Proxy {Proxy}
                    929: message Get_Distribution {Sciagnij Dystrybucje}
                    930: message Continue {Kontynuuj}
                    931: message What_do_you_want_to_do {Co chcesz zrobic?}
                    932: message Try_again {Sprobowac jeszcze raz}
                    933: message Set_finished {Pakiet kompletny}
                    934: message Skip_set {Pomin pakiet}
                    935: message Skip_group {Pomin grupe pakietow}
                    936: message Abandon {Przerwij instalacje}
                    937: message Abort_fetch {Przerwij pobieranie}
                    938: message Device {Urzadzenie}
                    939: message File_system {SystemPlikow}
1.5       roy       940: message Select_DNS_server {  Wybierz serwer nazw}
1.1       dholland  941: message other {inny  }
1.4       roy       942: message Perform_autoconfiguration {Wykonac autkonfiguracje?}
1.1       dholland  943: message Root_shell {Powloka root'a}
1.2       martin    944: message Color_scheme {Kolorystyka}
                    945: message White_on_black {Biały na czarnym}
                    946: message Black_on_white {Czarno na białym}
                    947: message White_on_blue {Biały na niebieskim}
                    948: message Green_on_black {Zielony na czarnym}
1.1       dholland  949: message User_shell {Powloka user'a}
                    950:
                    951: .if AOUT2ELF
                    952: message aoutfail
                    953: {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
                    954: przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
                    955: aktualizacji i upewnij sie, ze zamountowales wszystkie systemy plikow.}
                    956:
                    957: message emulbackup
                    958: {Albo /emul/aout albo /emul w twoim systemie byl symbolicznym linkiem
                    959: wskazujacym na niezamontowany system. Zostalo mu dodane rozszerzenie '.old'.
                    960: Kiedy juz uruchomisz swoj zaktualizowany system, mozliwe ze bedziesz musial
                    961: zajac sie polaczeniem nowo utworzonego /emul/aout ze starym.
                    962: }
                    963: .endif
                    964:
                    965: message oldsendmail
                    966: {Sendmail nie jest dostepny w tym wydaniu NetBSD. Domyslnym MTA jest
                    967: postfix. Plik /etc/mailer.conf ciagle wskazuje usuniety program
                    968: sendmail. Chcesz automatycznie uaktualnic /etc/mailer.conf dla
                    969: postfix? Jesli wybierzesz "Nie", trzeba bedzie recznie zmienic
                    970: /etc/mailer.conf, aby dzialalo dostarczanie poczty.}
                    971:
                    972: message license
                    973: {Aby uzywac interfejsu sieciowego %s, musisz zgodzic sie na licencje
                    974: zawarta w pliku %s.
                    975: Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z, przejrzec jego zawartosc,
                    976: a nastepnie wpisac "fg".}
                    977:
                    978: message binpkg
                    979: {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
                    980: ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
                    981: zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
                    982:
                    983: message pkgpath
                    984: {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
                    985: ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
                    986: nazwa uzytkownika to "ftp".
                    987:
                    988: }
                    989: message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
                    990: sie. Kontynuowac?}
                    991: message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
                    992: message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
                    993: sie.}
                    994: message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
                    995: message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
                    996: message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
                    997: message configure {skonfiguruj}
                    998: message change {zmien}
                    999: message password_set {ustawiono haslo}
                   1000: message YES {TAK}
                   1001: message NO {NIE}
                   1002: message DONE {ZAKONCZ}
                   1003: message abandoned {Porzucony}
                   1004: message empty {***PUSTE***}
                   1005: message timezone {Strefa czasowa}
                   1006: message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
                   1007: message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
                   1008: message enable_sshd {Wlacz sshd}
                   1009: message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
                   1010: message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
                   1011: message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
1.2       martin   1012: message enable_xdm {Enable xdm}
                   1013: message enable_cgd {Enable cgd}
                   1014: message enable_lvm {Enable lvm}
                   1015: message enable_raid {Enable raidframe}
1.1       dholland 1016: message add_a_user {Add a user}
                   1017: message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
                   1018: message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
                   1019: message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
                   1020: message binpkg_installed
                   1021: {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
                   1022: binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
                   1023:
                   1024: pkgin install <packagename>
                   1025:
                   1026: z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
                   1027: podrecznika pkgin(1).}
                   1028: message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
                   1029: message pkgsrc
                   1030: {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
                   1031: Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
                   1032: ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
                   1033: nazwa uzytkownika to "ftp".
                   1034:
                   1035: }
                   1036: message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
                   1037: message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
                   1038: zrodel}
                   1039: message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
                   1040: ponownie?}
                   1041: message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
1.2       martin   1042: message quit_pkgs_install {Zakoncz bez zainstalowania bin pkg}
1.1       dholland 1043: message pkgin_failed
                   1044: {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
                   1045: pakietow binarnych.
                   1046: Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
                   1047: message failed {Nie powiodlo sie}
1.2       martin   1048:
                   1049: message notsupported {Operacja nie jest obsługiwana!}
                   1050: message askfsmountadv {Montowania lub "raid" lub "cgd" lub "lvm"?}
                   1051: message partman {Partycje rozszerzone}
                   1052: message editbsdpart {Edytuj partycje BSD}
                   1053: message editmbr {Edytować i zapisywać MBR}
                   1054: message switchgpt {Przełącz na GPT}
                   1055: message switchmbr {Przełącz na MBR}
                   1056: message renamedisk {Ustaw nazwę dysku}
                   1057: message fmtasraid {Format jak RAID}
                   1058: message fmtaslvm {Format jak LVM PV}
                   1059: message encrypt {Szyfrowanie}
                   1060: message setbootable {Bootable flaga}
                   1061: message erase {Bezpieczne kasowanie}
                   1062: message undo {Cofanie zmian}
                   1063: message unconfig {Zdekonfigurowanie}
                   1064: message edit {Edytuj}
                   1065: message doumount {Siła umount}
                   1066: message fillzeros {Wypełnij zerami}
                   1067: message fillrandom {Wypełnij losowymi danymi}
                   1068: message fillcrypto {Wypełnij przez crypto danych}
                   1069: message raid0 {0 - brak parzystości, tylko proste rozkładanie.}
                   1070: message raid1 {1 - Mirroring. Parytet jest lustro.}
                   1071: message raid4 {4 - Malowanie z parytetu przechowywanych w ostatniej części.}
                   1072: message raid5 {5 - Malowanie z parytetu w tych wszystkich elementów.}
                   1073:
                   1074: message fremove {USUŃ}
                   1075: message remove {Usunąć}
                   1076: message add {Dodać}
                   1077: message auto {auto}
                   1078:
                   1079: message removepartswarn {To usunąć wszystkie partycje na dysku. Czy chcesz kontynuować?}
                   1080: message saveprompt {Zapisz zmiany przed zakończeniem?}
                   1081: message cantsave {Zmiany nie mogą być zbawieni.}
                   1082: message noroot {No partycja zdefiniowana, nie może kontynuować \n}
                   1083: message wannaunblock {Urządzenie jest zablokowane. Czy chcesz, aby zmusić go odblokować i kontynuować?}
                   1084: message wannatry {Czy chcesz spróbować?}
                   1085: message create_cgd {Utwórz wolumen kryptograficznych (CGD)}
                   1086: message create_cnd {Utwórz wirtualnego obraz dysku (VND)}
                   1087: message create_vg {Utwórz grupę woluminów (LVM VG)}
                   1088: message create_lv {      Utwórz wolumin logiczny}
                   1089: message create_raid {Utwórz oprogramowania RAID}
                   1090: message updpmlist {Aktualizuj listę urządzeń}
                   1091: message savepm {Zapisz zmiany}
                   1092: message pmblocked {ZABLOK.}
                   1093: message pmunchanged {BEZ ZMIAN}
                   1094: message pmsetboot {BOOT}
                   1095: message pmused {UŻYWANE}
                   1096: message pmmounted {(zamontowany)}
                   1097: message pmunused {(nieużywany)}
                   1098: message pmgptdisk {Dysku z GPT}
                   1099:
                   1100: message finishpm {Zakończ partycjonowanie}
                   1101: message limitcount {Limit liczby urządzeń został osiągnięty!}
                   1102: message invaliddev {Nieprawidłowy urządzenie!}
                   1103: message avdisks {Dostępne dysków:}
                   1104: message nofreedev {Nie można przydzielić węzeł!}
                   1105: message partman_header
                   1106: {Partition Manager. Wszystkie dyski, partycje oraz itp. tam wyświetlane.
                   1107: Początkowo sprawiają partycji MBR, a następnie dokonać BSD etykietę.
                   1108: Jeśli chcesz korzystać z RAID, LVM lub CGD, wykonaj następujące kroki:
                   1109: 1) Tworzenie partycji BSD z potrzebnego typu;
                   1110: 2) Utwórz RAID / LVM VG / CGD korzystania z tych partycji; 3) Zapisz go;
                   1111: 4) Tworzenie partycji dla RAID / CGD lub Logical Volumes dla LVM.}
                   1112:
                   1113: message raid_menufmt {   raid%d (level %1d) on %-34s %11uM}
                   1114: message raid_err_menufmt {   EMPTY RAID!}
                   1115: message raid_disks_fmt {Dyski: %33s}
                   1116: message raid_spares_fmt {Części zamienne: %23s}
                   1117: message raid_level_fmt {Poziom RAID:     %23d}
                   1118: message raid_numrow_fmt {numRow:          %23d}
                   1119: message raid_numcol_fmt {numCol:          %23d}
                   1120: message raid_numspare_fmt {numSpare:        %23d}
                   1121: message raid_sectpersu_fmt {sectPerSU:        %22d}
                   1122: message raid_superpar_fmt {SUsPerParityUnit: %22d}
                   1123: message raid_superrec_fmt {SUsPerReconUnit:  %22d}
                   1124: message raid_nomultidim {Tablice wielowymiarowe nie są obsługiwane!}
                   1125: message raid_numrow_ask {numRow?}
                   1126: message raid_numcol_ask {numCol?}
                   1127: message raid_numspare_ask {numSpare?}
                   1128: message raid_sectpersu_ask {sectPerSU?}
                   1129: message raid_superpar_ask {SUsPerParityUnit?}
                   1130: message raid_superrec_ask {SUsPerReconUnit?}
                   1131: message raid_disks {Dyski w RAID:}
                   1132: message vnd_err_menufmt {   ŚCIEŻKA NIE ZDEFINIOWANE!}
                   1133: message vnd_assgn_menufmt {   vnd%1d na %-51s ASSIGN}
                   1134: message vnd_menufmt {   vnd%1d na %-45s %11uM}
                   1135: message vnd_path_fmt {Ścieżka: %31s}
1.8       martin   1136: message vnd_assgn_fmt {Create new image: %11s}
1.2       martin   1137: message vnd_size_fmt {Rozmiar: %30sM}
                   1138: message vnd_ro_fmt {Tylko do odczytu:   %20s}
                   1139: message vnd_geom_fmt {Ustaw geometrię ręcznie: %15s}
                   1140: message vnd_bps_fmt {Bajtów na sektorów: %20s}
                   1141: message vnd_spt_fmt {Sektory na ścieżki: %20s}
                   1142: message vnd_tpc_fmt {Utwory na cylinder: %20s}
                   1143: message vnd_cyl_fmt {Siłowniki:          %20s}
                   1144: message vnd_path_ask {File Path?}
                   1145: message vnd_size_ask {Rozmiar (MB)?}
                   1146: message vnd_bps_ask {Bajtów na sektor?}
                   1147: message vnd_spt_ask {Sektory na ścieżkę?}
                   1148: message vnd_tpc_ask {Utwory na cylinder?}
                   1149: message vnd_cyl_ask {Cylindry}
                   1150: message cgd_err_menufmt {   DISK NIE ZDEFINIOWANE!}
                   1151: message cgd_menufmt {   cgd%1d %-48s %11uM}
                   1152: message cgd_dev_fmt {Urządzenie podstawy: %19s}
1.6       snj      1153: message cgd_enc_fmt {Encryption:           %19s}
1.2       martin   1154: message cgd_key_fmt {Rozmiar klucza:      %19d}
                   1155: message cgd_iv_fmt {Algorytm IV: %27s}
                   1156: message cgd_keygen_fmt {Generowanie kluczy: %20s}
                   1157: message cgd_verif_fmt {Metoda weryfikacji: %20s}
                   1158: message lvm_disks {Dyski w VG:}
                   1159: message lvm_menufmt {   %-44s %20sM}
                   1160: message lvm_err_menufmt {   EMPTY VG!}
                   1161: message lvm_disks_fmt {PV's: %34s}
                   1162: message lvm_name_fmt {Nazwa: %33s}
                   1163: message lvm_maxlv_fmt {MaxLogicalVolumes:  %20s}
                   1164: message lvm_maxpv_fmt {MaxPhysicalVolumes: %20s}
                   1165: message lvm_extsiz_fmt {PhysicalExtentSize: %20s}
                   1166: message lvm_name_ask {Nazwa?}
                   1167: message lvm_maxlv_ask {MaxLogicalVolumes?}
                   1168: message lvm_maxpv_ask {MaxPhysicalVolumes?}
                   1169: message lvm_extsiz_ask {PhysicalExtentSize (MB)?}
                   1170: message lvmlv_menufmt {      Wolumin logiczny%-34s %11uM}
                   1171: message lvmlv_name_fmt {Nazwa: %33s}
                   1172: message lvmlv_size_fmt {Rozmiar: %30dM}
                   1173: message lvmlv_ro_fmt {Read-only:       %23s}
                   1174: message lvmlv_cont_fmt {Sąsiadujący:     %23s}
                   1175: message lvmlv_extnum_fmt {LogicalExtentsNumber: %18s}
                   1176: message lvmlv_minor_fmt {Mniejsza liczba: %23s}
                   1177: message lvmlv_mirrors_fmt {Mirrors:     %27d}
                   1178: message lvmlv_regsiz_fmt {MirrorLogRegionSize:  %18s}
                   1179: message lvmlv_pers_fmt {Trwałe drobne numer:  %18s}
                   1180: message lvmlv_readahsect_fmt {ReadAheadSectors ceny: %17s}
                   1181: message lvmlv_stripes_fmt {Stripes:     %27s}
                   1182: message lvmlv_stripesiz_fmt {StripeSize:  %27s}
                   1183: message lvmlv_zero_fmt {Zerowanie pierwszej KB: %16s}
                   1184: message lvmlv_name_ask {Nazwa?}
                   1185: message lvmlv_size_ask {Rozmiar (MB)?}
                   1186: message lvmlv_extnum_ask {LogicalExtentsNumber?}
                   1187: message lvmlv_minor_ask {Mniejsza liczba?}
                   1188: message lvmlv_mirrors_ask {Mirrors?}
                   1189: message lvmlv_regsiz_ask {MirrorLogRegionSize?}
                   1190: message lvmlv_readahsect_ask {ReadAheadSectors?}
                   1191: message lvmlv_stripes_ask {Stripes?}
                   1192:
1.3       jmcneill 1193: message addusername {8 character username to add}
1.1       dholland 1194: message addusertowheel {Do you wish to add this user to group wheel?}
1.2       martin   1195: message Delete_partition
                   1196: {Usun partycje}
                   1197:
1.9       martin   1198:
                   1199: message No_filesystem_newfs
                   1200: {The selected partition does not seem to have a valid file system.
                   1201: Do you want to newfs (format) it?}
                   1202:
                   1203: message Auto_add_swap_part
                   1204: {A swap partition (named %s) seems to exist on %s.
                   1205: Do you want to use that?}
                   1206:
                   1207:
1.12      martin   1208: message parttype_mbr {Master Boot Record (MBR)}
                   1209: message parttype_mbr_short {MBR}
                   1210: message parttype_disklabel {BSD disklabel}
                   1211: message parttype_disklabel_short {disklabel}
                   1212:

CVSweb <webmaster@jp.NetBSD.org>