Annotation of src/external/gpl3/binutils.old/dist/gprof/po/ro.po, Revision 1.5
1.1 christos 1: # Mesajele în limba română pentru gprof-2.14rel030712
2: # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3: # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gprof
4: # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
5: #
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
9: "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
10: "PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:02+0300\n"
11: "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12: "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13: "MIME-Version: 1.0\n"
14: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16:
17: #: alpha.c:103 mips.c:57
18: msgid "<indirect child>"
19: msgstr "<copil indirect>"
20:
21: #: alpha.c:120 mips.c:74
22: #, c-format
23: msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24: msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
25:
26: #: alpha.c:142
27: #, c-format
28: msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
29: msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
30:
31: #: alpha.c:152
32: #, c-format
33: msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34: msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35:
36: #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
37: #, c-format
38: msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39: msgstr "%s: %s: sfârșit brusc de fișier\n"
40:
41: #: basic_blocks.c:202
42: #, c-format
43: msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44: msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărătoarea de blocuri executabile de bază (folosiți -l or --line)\n"
45:
46: #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47: #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
48: #, c-format
49: msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50: msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n"
51:
52: #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
53: msgid "<unknown>"
54: msgstr "<necunoscut>"
55:
56: #: basic_blocks.c:553
57: #, c-format
58: msgid ""
59: "\n"
60: "\n"
61: "Top %d Lines:\n"
62: "\n"
63: " Line Count\n"
64: "\n"
65: msgstr ""
66: "\n"
67: "\n"
68: "Cele mai dese %d linii\n"
69: "\n"
70: " Linie Repetări\n"
71: "\n"
72:
73: #: basic_blocks.c:577
74: msgid ""
75: "\n"
76: "Execution Summary:\n"
77: "\n"
78: msgstr ""
79: "\n"
80: "Cuprins al Execuției:\n"
81: "\n"
82:
83: #: basic_blocks.c:578
84: #, c-format
85: msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
86: msgstr "%9ld Linii executanile în acest fișier\n"
87:
88: #: basic_blocks.c:580
89: #, c-format
90: msgid "%9ld Lines executed\n"
91: msgstr "%9ld Linii executate\n"
92:
93: #: basic_blocks.c:581
94: #, c-format
95: msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
96: msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n"
97:
98: #: basic_blocks.c:585
99: #, c-format
100: msgid ""
101: "\n"
102: "%9lu Total number of line executions\n"
103: msgstr ""
104: "\n"
105: "%9lu Număr total de execuții de linii\n"
106:
107: #: basic_blocks.c:587
108: #, c-format
109: msgid "%9.2f Average executions per line\n"
110: msgstr "%9.2f Mediu de execuții pe linie\n"
111:
112: #: call_graph.c:71
113: #, c-format
114: msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
115: msgstr "[cg_tally] arc din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
116:
117: #: cg_print.c:73
118: msgid ""
119: "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
120: "\n"
121: msgstr ""
122: "\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n"
123: "\n"
124:
125: #: cg_print.c:75
126: msgid ""
127: "\t\t\tCall graph\n"
128: "\n"
129: msgstr ""
130: "\t\t\tGrafic de apelări\n"
131: "\n"
132:
133: #: cg_print.c:78 hist.c:363
134: #, c-format
135: msgid ""
136: "\n"
137: "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
138: msgstr ""
139: "\n"
140: "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperă %ld octet(ți)"
141:
142: #: cg_print.c:82
143: #, c-format
144: msgid ""
145: " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
146: "\n"
147: msgstr ""
148: " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
149: "\n"
150:
151: #: cg_print.c:86
152: msgid ""
153: " no time propagated\n"
154: "\n"
155: msgstr ""
156: " nici un timp propagat\n"
157: "\n"
158:
159: #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
160: msgid "called"
161: msgstr "apel"
162:
163: #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
164: msgid "total"
165: msgstr "total"
166:
167: #: cg_print.c:95
168: msgid "parents"
169: msgstr "părinți"
170:
171: #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
172: msgid "index"
173: msgstr "index"
174:
175: #: cg_print.c:97
176: #, c-format
177: msgid "%time"
178: msgstr "%timp"
179:
180: #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
181: msgid "self"
182: msgstr "propriu"
183:
184: #: cg_print.c:97
185: msgid "descendants"
186: msgstr "descendenți"
187:
188: #: cg_print.c:98 hist.c:389
189: msgid "name"
190: msgstr "nume"
191:
192: #: cg_print.c:100
193: msgid "children"
194: msgstr "copil"
195:
196: #: cg_print.c:105
197: #, c-format
198: msgid "index %% time self children called name\n"
199: msgstr "index %% timp propriu copil apel nume\n"
200:
201: #: cg_print.c:129
202: #, c-format
203: msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
204: msgstr " <trecere prin %d ca un întreg> [%d]\n"
205:
206: #: cg_print.c:363
207: #, c-format
208: msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
209: msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
210:
211: #: cg_print.c:364
212: #, c-format
213: msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
214: msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
215:
216: #: cg_print.c:604
217: msgid ""
218: "Index by function name\n"
219: "\n"
220: msgstr ""
221: "Indexare după numele funcției\n"
222: "\n"
223:
224: #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
225: #, c-format
226: msgid "<cycle %d>"
227: msgstr "<trecere prin %d>"
228:
229: #: corefile.c:64
230: #, c-format
231: msgid "%s: could not open %s.\n"
232: msgstr "%s: nu am putut deschide %s.\n"
233:
234: #: corefile.c:78 corefile.c:112
235: #, c-format
236: msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237: msgstr "%s: nu s-a putut analiza(parse) fișierul de mapping %s.\n"
238:
239: #: corefile.c:155
240: #, c-format
241: msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
242: msgstr "%s: %s: nu este în format a.out\n"
243:
244: #: corefile.c:166
245: #, c-format
246: msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
247: msgstr "%s: nu pot găsi secțiunea .text %s\n"
248:
249: #: corefile.c:225
250: #, c-format
251: msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
252: msgstr "%s: locație(room) plină pentru %lu octeți de spațiu de text\n"
253:
254: #: corefile.c:239
255: #, c-format
256: msgid "%s: can't do -c\n"
257: msgstr "%s: nu pot face -c\n"
258:
259: #: corefile.c:276
260: #, c-format
261: msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
262: msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
263:
264: #: corefile.c:447
265: #, c-format
266: msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
267: msgstr "%s: fișierul `%s' nu are simboluri\n"
268:
269: #: corefile.c:758
270: #, c-format
271: msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
272: msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
273:
274: #: gmon_io.c:82
275: #, c-format
276: msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
277: msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n"
278:
279: #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
280: #, c-format
281: msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
282: msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n"
283:
284: #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
285: #, c-format
286: msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
287: msgstr "%s: fișierul `%s' are un magic cookie eronat\n"
288:
289: #: gmon_io.c:366
290: #, c-format
291: msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
292: msgstr "%s: fișierul `%s' are versiunea nesuportată %d\n"
293:
294: #: gmon_io.c:396
295: #, c-format
296: msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
297: msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj(tag) greșit %d (fișier corupt?)\n"
298:
299: #: gmon_io.c:462
300: #, c-format
301: msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
302: msgstr "%s: rată profilată incompatibilă cu primul fișier gmon\n"
303:
304: #: gmon_io.c:510
305: #, c-format
306: msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
307: msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n"
308:
309: #: gmon_io.c:538
310: #, c-format
311: msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
312: msgstr "%s: fișierul '%s' nupare să fie în format gmon.out\n"
313:
314: #: gmon_io.c:559
315: #, c-format
316: msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
317: msgstr "%s: EOF neașteptat după citirea a %d/%d bin-uri\n"
318:
319: #: gmon_io.c:592
320: msgid "time is in ticks, not seconds\n"
321: msgstr "timpul este în bătăi(ticks), nu în secunde\n"
322:
323: #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
324: #, c-format
325: msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
326: msgstr "%s: nu știu cum să mă descurc cu formatul de fișier %d\n"
327:
328: #: gmon_io.c:605
329: #, c-format
330: msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
331: msgstr "Fișierul `%s' (versiunea %d) conține:\n"
332:
333: #: gmon_io.c:608
334: #, c-format
335: msgid "\t%d histogram record\n"
336: msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n"
337:
338: #: gmon_io.c:609
339: #, c-format
340: msgid "\t%d histogram records\n"
341: msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n"
342:
343: #: gmon_io.c:611
344: #, c-format
345: msgid "\t%d call-graph record\n"
346: msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n"
347:
348: #: gmon_io.c:612
349: #, c-format
350: msgid "\t%d call-graph records\n"
351: msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n"
352:
353: #: gmon_io.c:614
354: #, c-format
355: msgid "\t%d basic-block count record\n"
356: msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n"
357:
358: #: gmon_io.c:615
359: #, c-format
360: msgid "\t%d basic-block count records\n"
361: msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n"
362:
363: #: gprof.c:163
364: #, c-format
365: msgid ""
366: "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
367: "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
368: "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
369: "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
370: "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
371: "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
372: "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
373: "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
374: "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
375: "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
376: "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
377: "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
378: "\t[image-file] [profile-file...]\n"
379: msgstr ""
380: "Folosiree: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
381: "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
382: "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
383: "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
384: "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
385: "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386: "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387: "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388: "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389: "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
390: "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391: "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
392: "\t[image-file] [profile-file...]\n"
393:
394: #: gprof.c:179
395: #, c-format
396: msgid "Report bugs to %s\n"
397: msgstr "Raportați erorile(bugs) la %s\n"
398:
399: #: gprof.c:253
400: #, c-format
401: msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
402: msgstr "%s: debugging nesuportat; -d ignorat\n"
403:
404: #: gprof.c:333
405: #, c-format
406: msgid "%s: unknown file format %s\n"
407: msgstr "%s: format fișier necunoscut %s\n"
408:
409: #. This output is intended to follow the GNU standards document.
410: #: gprof.c:417
411: #, c-format
412: msgid "GNU gprof %s\n"
413: msgstr "GNU gprof %s\n"
414:
415: #: gprof.c:418
416: msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
417: msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418:
419: #: gprof.c:419
420: msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
421: msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n"
422:
423: #: gprof.c:460
424: #, c-format
425: msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
426: msgstr "%s: stil necunoscut de îmbinare (demangling) `%s'\n"
427:
428: #: gprof.c:480
429: #, c-format
430: msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
431: msgstr "%s: Doar unul dintre --function-ordering sau --file-ordering poate fi specificat.\n"
432:
433: #: gprof.c:578
434: #, c-format
435: msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
436: msgstr "%s: nu pare rău, formatul de fișier `prof' nu este încă suportat\n"
437:
438: #: gprof.c:639
439: #, c-format
440: msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
441: msgstr "%s: Fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n"
442:
443: #: gprof.c:646
444: #, c-format
445: msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
446: msgstr "%s: Fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n"
447:
448: #: hist.c:127
449: #, c-format
450: msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
451: msgstr "%s: `%s' este incompatibil cu primul fișier gmon\n"
452:
453: #: hist.c:143
454: #, c-format
455: msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
456: msgstr "%s: %s: EOF neașteptat după citirea a %d din %d exemple\n"
457:
458: #: hist.c:359
459: #, c-format
460: msgid "%c%c/call"
461: msgstr "%c%c/apel"
462:
463: #: hist.c:367
464: #, c-format
465: msgid ""
466: " for %.2f%% of %.2f %s\n"
467: "\n"
468: msgstr ""
469: "pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
470: "\n"
471:
472: #: hist.c:373
473: #, c-format
474: msgid ""
475: "\n"
476: "Each sample counts as %g %s.\n"
477: msgstr ""
478: "\n"
479: "Fiecare exemplu contează ca și %g %s.\n"
480:
481: #: hist.c:378
482: msgid ""
483: " no time accumulated\n"
484: "\n"
485: msgstr ""
486: " nici un timp acumulat\n"
487: "\n"
488:
489: #: hist.c:385
490: msgid "cumulative"
491: msgstr "cumulativ"
492:
493: #: hist.c:385
494: msgid "self "
495: msgstr "propriu "
496:
497: #: hist.c:385
498: msgid "total "
499: msgstr "total "
500:
501: #: hist.c:388
502: msgid "time"
503: msgstr "timp"
504:
505: #: hist.c:388
506: msgid "calls"
507: msgstr "apelări"
508:
509: #: hist.c:481
510: msgid ""
511: "\n"
512: "\n"
513: "\n"
514: "flat profile:\n"
515: msgstr ""
516: "\n"
517: "\n"
518: "\n"
519: "profil clar:\n"
520:
521: #: hist.c:487
522: msgid "Flat profile:\n"
523: msgstr "Profil clar:\n"
524:
525: #: mips.c:85
526: #, c-format
527: msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
528: msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
529:
530: #: mips.c:110
531: #, c-format
532: msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
533: msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534:
535: #: source.c:166
536: #, c-format
537: msgid "%s: could not locate `%s'\n"
538: msgstr "%s: nu am putut localiza `%s'\n"
539:
540: #: source.c:241
541: #, c-format
542: msgid "*** File %s:\n"
543: msgstr "*** Fișier %s:\n"
544:
545: #: utils.c:109
546: #, c-format
547: msgid " <cycle %d>"
548: msgstr " <trecere prin %d>"
CVSweb <webmaster@jp.NetBSD.org>