Annotation of src/external/gpl3/binutils.old/dist/binutils/po/ja.po, Revision 1.1.1.2
1.1 christos 1: # Japanese messages for binutils
2: # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3: # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4: # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5: # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
6: msgid ""
7: msgstr ""
8: "Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9: "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10: "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
11: "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
12: "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13: "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14: "Language: ja\n"
1.1.1.2 ! christos 15: "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
1.1 christos 16: "MIME-Version: 1.0\n"
17: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19: "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20:
21: #: addr2line.c:81
22: #, c-format
23: msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24: msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25:
26: #: addr2line.c:82
27: #, c-format
28: msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29: msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
30:
31: #: addr2line.c:83
32: #, c-format
33: msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34: msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
35:
36: #: addr2line.c:84
37: #, c-format
38: msgid ""
39: " The options are:\n"
40: " @<file> Read options from <file>\n"
41: " -a --addresses Show addresses\n"
42: " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43: " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44: " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45: " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46: " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47: " -s --basenames Strip directory names\n"
48: " -f --functions Show function names\n"
49: " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50: " -h --help Display this information\n"
51: " -v --version Display the program's version\n"
52: "\n"
53: msgstr ""
54: "オプションは以下の通りです:\n"
55: " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
56: " -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
57: " -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
58: " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
59: " -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
60: " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
61: " -f --functions 関数名を表示する\n"
62: " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
63: " -h --help 今見ている情報を表示する\n"
64: " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
65: "\n"
66:
67: #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
68: #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
69: #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
70: #: windmc.c:228 windres.c:695
71: #, c-format
72: msgid "Report bugs to %s\n"
73: msgstr ""
74: "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
75: "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
76:
77: #: addr2line.c:271
78: #, c-format
79: msgid " at "
80: msgstr ""
81:
82: #: addr2line.c:296
83: #, c-format
84: msgid " (inlined by) "
85: msgstr ""
86:
87: #: addr2line.c:329
88: #, c-format
89: msgid "%s: cannot get addresses from archive"
90: msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
91:
92: #: addr2line.c:346
93: #, c-format
94: msgid "%s: cannot find section %s"
95: msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
96:
97: #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
98: #, c-format
99: msgid "unknown demangling style `%s'"
100: msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
101:
102: #: ar.c:238
103: #, c-format
104: msgid "no entry %s in archive\n"
105: msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
106:
107: #: ar.c:254
108: #, c-format
109: msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
110: msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
111:
112: #: ar.c:260
113: #, c-format
114: msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115: msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
116:
117: #: ar.c:266
118: #, c-format
119: msgid " %s -M [<mri-script]\n"
120: msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
121:
122: #: ar.c:267
123: #, c-format
124: msgid " commands:\n"
125: msgstr " コマンド:\n"
126:
127: #: ar.c:268
128: #, c-format
129: msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
130: msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
131:
132: #: ar.c:269
133: #, c-format
134: msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
135: msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
136:
137: #: ar.c:270
138: #, c-format
139: msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
140: msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
141:
142: #: ar.c:271
143: #, c-format
144: msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
145: msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
146:
147: #: ar.c:272
148: #, c-format
149: msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
150: msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
151:
152: #: ar.c:273
153: #, c-format
154: msgid " s - act as ranlib\n"
155: msgstr " s - ranlib として動作する\n"
156:
157: #: ar.c:274
158: #, c-format
159: msgid " t - display contents of archive\n"
160: msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
161:
162: #: ar.c:275
163: #, c-format
164: msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
165: msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
166:
167: #: ar.c:276
168: #, c-format
169: msgid " command specific modifiers:\n"
170: msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
171:
172: #: ar.c:277
173: #, c-format
174: msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
175: msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
176:
177: #: ar.c:278
178: #, c-format
179: msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
180: msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
181:
182: #: ar.c:279
183: #, c-format
184: msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
185: msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
186:
187: #: ar.c:280
188: #, c-format
189: msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
190: msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
191:
192: #: ar.c:281
193: #, c-format
194: msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
195: msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
196:
197: #: ar.c:282
198: #, c-format
199: msgid " [P] - use full path names when matching\n"
200: msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
201:
202: #: ar.c:283
203: #, c-format
204: msgid " [o] - preserve original dates\n"
205: msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
206:
207: #: ar.c:284
208: #, c-format
209: msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
210: msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
211:
212: #: ar.c:285
213: #, c-format
214: msgid " generic modifiers:\n"
215: msgstr " 一般的な修飾子:\n"
216:
217: #: ar.c:286
218: #, c-format
219: msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
220: msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
221:
222: #: ar.c:287
223: #, c-format
224: msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
225: msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
226:
227: #: ar.c:288
228: #, c-format
229: msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
230: msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
231:
232: #: ar.c:289
233: #, c-format
234: msgid " [T] - make a thin archive\n"
235: msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
236:
237: #: ar.c:290
238: #, c-format
239: msgid " [v] - be verbose\n"
240: msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
241:
242: #: ar.c:291
243: #, c-format
244: msgid " [V] - display the version number\n"
245: msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
246:
247: #: ar.c:292
248: #, c-format
249: msgid " @<file> - read options from <file>\n"
250: msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
251:
252: #: ar.c:293
253: #, c-format
254: msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
255: msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
256:
257: #: ar.c:295
258: #, c-format
259: msgid " optional:\n"
260: msgstr " 任意指定:\n"
261:
262: #: ar.c:296
263: #, c-format
264: msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
265: msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
266:
267: #: ar.c:317
268: #, c-format
269: msgid "Usage: %s [options] archive\n"
270: msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
271:
272: #: ar.c:318
273: #, c-format
274: msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
275: msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
276:
277: #: ar.c:319
278: #, c-format
279: msgid ""
280: " The options are:\n"
281: " @<file> Read options from <file>\n"
282: msgstr ""
283: " オプションは以下の通りです:\n"
284: " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
285:
286: #: ar.c:322
287: #, c-format
288: msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
289: msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
290:
291: #: ar.c:325
292: #, c-format
293: msgid ""
294: " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
295: " -h --help Print this help message\n"
296: " -v --version Print version information\n"
297: msgstr ""
298: " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
299: " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
300: " -v --version バージョン情報を表示する\n"
301:
302: #: ar.c:449
303: msgid "two different operation options specified"
304: msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
305:
306: #: ar.c:538 nm.c:1639
307: #, c-format
308: msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
309: msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
310:
311: #: ar.c:693
312: msgid "no operation specified"
313: msgstr "操作が指定されていません"
314:
315: #: ar.c:696
316: msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
317: msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
318:
319: #: ar.c:699
320: msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
321: msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
322:
323: #: ar.c:707
324: msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
325: msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
326:
327: #: ar.c:710
328: msgid "Value for `N' must be positive."
329: msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
330:
331: #: ar.c:724
332: msgid "`x' cannot be used on thin archives."
333: msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
334:
335: #: ar.c:765
336: #, c-format
337: msgid "internal error -- this option not implemented"
338: msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
339:
340: #: ar.c:834
341: #, c-format
342: msgid "creating %s"
343: msgstr "%s を作成しています"
344:
345: #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
346: #, c-format
347: msgid "internal stat error on %s"
348: msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
349:
350: #: ar.c:902 ar.c:970
351: #, c-format
352: msgid "%s is not a valid archive"
353: msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
354:
355: #: ar.c:1171
356: #, c-format
357: msgid "No member named `%s'\n"
358: msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
359:
360: #: ar.c:1221
361: #, c-format
362: msgid "no entry %s in archive %s!"
363: msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
364:
365: #: ar.c:1360
366: #, c-format
367: msgid "%s: no archive map to update"
368: msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
369:
370: #: arsup.c:89
371: #, c-format
372: msgid "No entry %s in archive.\n"
373: msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
374:
375: #: arsup.c:114
376: #, c-format
377: msgid "Can't open file %s\n"
378: msgstr "ファイル %s を開けません\n"
379:
380: #: arsup.c:164
381: #, c-format
382: msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
383: msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
384:
385: #: arsup.c:181
386: #, c-format
387: msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
388: msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
389:
390: #: arsup.c:190
391: #, c-format
392: msgid "%s: file %s is not an archive\n"
393: msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
394:
395: #: arsup.c:230
396: #, c-format
397: msgid "%s: no output archive specified yet\n"
398: msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
399:
400: #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
401: #, c-format
402: msgid "%s: no open output archive\n"
403: msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
404:
405: #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
406: #, c-format
407: msgid "%s: can't open file %s\n"
408: msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
409:
410: #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
411: #, c-format
412: msgid "%s: can't find module file %s\n"
413: msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
414:
415: #: arsup.c:425
416: #, c-format
417: msgid "Current open archive is %s\n"
418: msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
419:
420: #: arsup.c:449
421: #, c-format
422: msgid "%s: no open archive\n"
423: msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
424:
425: #: binemul.c:39
426: #, c-format
427: msgid " No emulation specific options\n"
428: msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
429:
430: #. Macros for common output.
431: #: binemul.h:49
432: #, c-format
433: msgid " emulation options: \n"
434: msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
435:
436: #: bucomm.c:163
437: #, c-format
438: msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
439: msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
440:
441: #: bucomm.c:175
442: #, c-format
443: msgid "%s: Matching formats:"
444: msgstr "%s: 形式を照合します:"
445:
446: #: bucomm.c:190
447: #, c-format
448: msgid "Supported targets:"
449: msgstr "サポートされているターゲット:"
450:
451: #: bucomm.c:192
452: #, c-format
453: msgid "%s: supported targets:"
454: msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
455:
456: #: bucomm.c:210
457: #, c-format
458: msgid "Supported architectures:"
459: msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
460:
461: #: bucomm.c:212
462: #, c-format
463: msgid "%s: supported architectures:"
464: msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
465:
466: #: bucomm.c:407
467: #, c-format
468: msgid "BFD header file version %s\n"
469: msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
470:
471: #: bucomm.c:559
472: #, c-format
473: msgid "%s: bad number: %s"
474: msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
475:
476: #: bucomm.c:576 strings.c:409
477: #, c-format
478: msgid "'%s': No such file"
479: msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
480:
481: #: bucomm.c:578 strings.c:411
482: #, c-format
483: msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
484: msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
485:
486: #: bucomm.c:582
487: #, c-format
488: msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
489: msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
490:
491: #: bucomm.c:584
492: #, c-format
493: msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
494: msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
495:
496: #: coffdump.c:107
497: #, c-format
498: msgid "#lines %d "
499: msgstr "#行 %d "
500:
501: #: coffdump.c:461 sysdump.c:646
502: #, c-format
503: msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
504: msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
505:
506: #: coffdump.c:462
507: #, c-format
508: msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
509: msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
510:
511: #: coffdump.c:463
512: #, c-format
513: msgid ""
514: " The options are:\n"
515: " @<file> Read options from <file>\n"
516: " -h --help Display this information\n"
517: " -v --version Display the program's version\n"
518: "\n"
519: msgstr ""
520: " オプションは以下の通りです:\n"
521: " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
522: " -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
523: " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
524: "\n"
525:
526: #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
527: msgid "no input file specified"
528: msgstr "入力ファイルが指定されていません"
529:
530: #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
531: #, c-format
532: msgid "Report bugs to %s.\n"
533: msgstr ""
534: "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
535: "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
536:
537: #: debug.c:648
538: msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
539: msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
540:
541: #: debug.c:727
542: msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
543: msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
544:
545: #: debug.c:781
546: msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
547: msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
548:
549: #: debug.c:833
550: msgid "debug_record_parameter: no current function"
551: msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
552:
553: #: debug.c:865
554: msgid "debug_end_function: no current function"
555: msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
556:
557: #: debug.c:871
558: msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
559: msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
560:
561: #: debug.c:899
562: msgid "debug_start_block: no current block"
563: msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
564:
565: #: debug.c:935
566: msgid "debug_end_block: no current block"
567: msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
568:
569: #: debug.c:942
570: msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
571: msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
572:
573: #: debug.c:965
574: msgid "debug_record_line: no current unit"
575: msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
576:
577: #. FIXME
578: #: debug.c:1018
579: msgid "debug_start_common_block: not implemented"
580: msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
581:
582: #. FIXME
583: #: debug.c:1029
584: msgid "debug_end_common_block: not implemented"
585: msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
586:
587: #. FIXME.
588: #: debug.c:1113
589: msgid "debug_record_label: not implemented"
590: msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
591:
592: #: debug.c:1135
593: msgid "debug_record_variable: no current file"
594: msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
595:
596: #: debug.c:1663
597: msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
598: msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
599:
600: #: debug.c:1840
601: msgid "debug_name_type: no current file"
602: msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
603:
604: #: debug.c:1885
605: msgid "debug_tag_type: no current file"
606: msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
607:
608: #: debug.c:1893
609: msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
610: msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
611:
612: #: debug.c:1930
613: #, c-format
614: msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
615: msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
616:
617: #: debug.c:1952
618: msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
619: msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
620:
621: #: debug.c:2055
622: #, c-format
623: msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
624: msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
625:
626: #: debug.c:2482
627: msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
628: msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
629:
630: #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
631: #, c-format
632: msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
633: msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
634:
635: #: dlltool.c:1000
636: #, c-format
637: msgid "Can't open def file: %s"
638: msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
639:
640: #: dlltool.c:1005
641: #, c-format
642: msgid "Processing def file: %s"
643: msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
644:
645: #: dlltool.c:1009
646: msgid "Processed def file"
647: msgstr "定義ファイルを処理しました"
648:
649: #: dlltool.c:1033
650: #, c-format
651: msgid "Syntax error in def file %s:%d"
652: msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
653:
654: #: dlltool.c:1070
655: #, c-format
656: msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
657: msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
658:
659: #: dlltool.c:1088
660: #, c-format
661: msgid "NAME: %s base: %x"
662: msgstr "NAME: %s ベース: %x"
663:
664: #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
665: msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
666: msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
667:
668: #: dlltool.c:1109
669: #, c-format
670: msgid "LIBRARY: %s base: %x"
671: msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
672:
673: #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
674: #, c-format
675: msgid "wait: %s"
676: msgstr "wait: %s"
677:
678: #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
679: #, c-format
680: msgid "subprocess got fatal signal %d"
681: msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
682:
683: #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
684: #, c-format
685: msgid "%s exited with status %d"
686: msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
687:
688: #: dlltool.c:1396
689: #, c-format
690: msgid "Sucking in info from %s section in %s"
691: msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
692:
693: #: dlltool.c:1536
694: #, c-format
695: msgid "Excluding symbol: %s"
696: msgstr "シンボルを除外しています: %s"
697:
698: #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
699: #, c-format
700: msgid "%s: no symbols"
701: msgstr "%s: シンボルがありません"
702:
703: #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
704: #: dlltool.c:1662
705: #, c-format
706: msgid "Done reading %s"
707: msgstr "%s の読取りが完了しました"
708:
709: #: dlltool.c:1672
710: #, c-format
711: msgid "Unable to open object file: %s: %s"
712: msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
713:
714: #: dlltool.c:1675
715: #, c-format
716: msgid "Scanning object file %s"
717: msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
718:
719: #: dlltool.c:1690
720: #, c-format
721: msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
722: msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
723:
724: #: dlltool.c:1792
725: msgid "Adding exports to output file"
726: msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
727:
728: #: dlltool.c:1844
729: msgid "Added exports to output file"
730: msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
731:
732: #: dlltool.c:1986
733: #, c-format
734: msgid "Generating export file: %s"
735: msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
736:
737: #: dlltool.c:1991
738: #, c-format
739: msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
740: msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
741:
742: #: dlltool.c:1994
743: #, c-format
744: msgid "Opened temporary file: %s"
745: msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
746:
747: #: dlltool.c:2171
748: msgid "failed to read the number of entries from base file"
749: msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
750:
751: #: dlltool.c:2219
752: msgid "Generated exports file"
753: msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
754:
755: #: dlltool.c:2428
756: #, c-format
757: msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
758: msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
759:
760: #: dlltool.c:2432
761: #, c-format
762: msgid "Creating stub file: %s"
763: msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
764:
765: #: dlltool.c:2894
766: #, c-format
767: msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
768: msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
769:
770: #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
771: #, c-format
772: msgid "failed to open temporary head file: %s"
773: msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
774:
775: #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
776: #, c-format
777: msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
778: msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
779:
780: #: dlltool.c:3064
781: #, c-format
782: msgid "failed to open temporary tail file: %s"
783: msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
784:
785: #: dlltool.c:3121
786: #, c-format
787: msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
788: msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
789:
790: #: dlltool.c:3143
791: #, c-format
792: msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
793: msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
794:
795: #: dlltool.c:3147
796: #, c-format
797: msgid "Creating library file: %s"
798: msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
799:
800: #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
801: #, c-format
802: msgid "cannot delete %s: %s"
803: msgstr "%s を削除できません: %s"
804:
805: #: dlltool.c:3250
806: msgid "Created lib file"
807: msgstr "lib ファイルを作成しました"
808:
809: #: dlltool.c:3462
810: #, c-format
811: msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
812: msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
813:
814: #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
815: #, c-format
816: msgid "%s is not a library"
817: msgstr "%s はライブラリではありません"
818:
819: #: dlltool.c:3510
820: #, c-format
821: msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
822: msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
823:
824: #: dlltool.c:3521
825: #, c-format
826: msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
827: msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
828:
829: #: dlltool.c:3745
830: #, c-format
831: msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
832: msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
833:
834: #: dlltool.c:3751
835: #, c-format
836: msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
837: msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
838:
839: #: dlltool.c:3856
840: msgid "Processing definitions"
841: msgstr "定義を処理しています"
842:
843: #: dlltool.c:3888
844: msgid "Processed definitions"
845: msgstr "定義を処理しました"
846:
847: #. xgetext:c-format
848: #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
849: #, c-format
850: msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
851: msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
852:
853: #. xgetext:c-format
854: #: dlltool.c:3897
855: #, c-format
856: msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
857: msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
858:
859: #: dlltool.c:3898
860: #, c-format
861: msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
862: msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
863:
864: #: dlltool.c:3899
865: #, c-format
866: msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
867: msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
868:
869: #: dlltool.c:3900
870: #, c-format
871: msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
872: msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
873:
874: #: dlltool.c:3901
875: #, c-format
876: msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
877: msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
878:
879: #: dlltool.c:3902
880: #, c-format
881: msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
882: msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
883:
884: #: dlltool.c:3903
885: #, c-format
886: msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
887: msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
888:
889: #: dlltool.c:3904
890: #, c-format
891: msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
892: msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
893:
894: #: dlltool.c:3905
895: #, c-format
896: msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
897: msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
898:
899: #: dlltool.c:3906
900: #, c-format
901: msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
902: msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
903:
904: #: dlltool.c:3907
905: #, c-format
906: msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
907: msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
908:
909: #: dlltool.c:3908
910: #, c-format
911: msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
912: msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
913:
914: #: dlltool.c:3909
915: #, c-format
916: msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
917: msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
918:
919: #: dlltool.c:3910
920: #, c-format
921: msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
922: msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
923:
924: #: dlltool.c:3911
925: #, c-format
926: msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
927: msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
928:
929: #: dlltool.c:3912
930: #, c-format
931: msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
932: msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
933:
934: #: dlltool.c:3913
935: #, c-format
936: msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
937: msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
938:
939: #: dlltool.c:3914
940: #, c-format
941: msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
942: msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
943:
944: #: dlltool.c:3915
945: #, c-format
946: msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
947: msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
948:
949: #: dlltool.c:3916
950: #, c-format
951: msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
952: msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
953:
954: #: dlltool.c:3917
955: #, c-format
956: msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
957: msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
958:
959: #: dlltool.c:3918
960: #, c-format
961: msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
962: msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
963:
964: #: dlltool.c:3919
965: #, c-format
966: msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
967: msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
968:
969: #: dlltool.c:3920
970: #, c-format
971: msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
972: msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
973:
974: #: dlltool.c:3921
975: #, c-format
976: msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
977: msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
978:
979: #: dlltool.c:3922
980: #, c-format
981: msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
982: msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
983:
984: #: dlltool.c:3923
985: #, c-format
986: msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
987: msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
988:
989: #: dlltool.c:3924
990: #, c-format
991: msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
992: msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
993:
994: #: dlltool.c:3925
995: #, c-format
996: msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
997: msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
998:
999: #: dlltool.c:3926
1000: #, c-format
1001: msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1002: msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1003:
1004: #: dlltool.c:3927
1005: #, c-format
1006: msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1007: msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1008:
1009: #: dlltool.c:3928
1010: #, c-format
1011: msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1012: msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1013:
1014: #: dlltool.c:3929
1015: #, c-format
1016: msgid " -V --version Display the program version.\n"
1017: msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1018:
1019: #: dlltool.c:3930
1020: #, c-format
1021: msgid " -h --help Display this information.\n"
1022: msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1023:
1024: #: dlltool.c:3931
1025: #, c-format
1026: msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1027: msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1028:
1029: #: dlltool.c:3933
1030: #, c-format
1031: msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1032: msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1033:
1034: #: dlltool.c:3934
1035: #, c-format
1036: msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1037: msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1038:
1039: #: dlltool.c:3935
1040: #, c-format
1041: msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1042: msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1043:
1044: #: dlltool.c:4082
1045: #, c-format
1046: msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1047: msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1048:
1049: #: dlltool.c:4130
1050: #, c-format
1051: msgid "Unable to open base-file: %s"
1052: msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1053:
1054: #: dlltool.c:4165
1055: #, c-format
1056: msgid "Machine '%s' not supported"
1057: msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1058:
1059: #: dlltool.c:4245
1060: #, c-format
1061: msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1062: msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1063:
1064: #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1065: #, c-format
1066: msgid "Tried file: %s"
1067: msgstr "試したファイル: %s"
1068:
1069: #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1070: #, c-format
1071: msgid "Using file: %s"
1072: msgstr "使用するファイル: %s"
1073:
1074: #: dllwrap.c:303
1075: #, c-format
1076: msgid "Keeping temporary base file %s"
1077: msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1078:
1079: #: dllwrap.c:305
1080: #, c-format
1081: msgid "Deleting temporary base file %s"
1082: msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1083:
1084: #: dllwrap.c:319
1085: #, c-format
1086: msgid "Keeping temporary exp file %s"
1087: msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1088:
1089: #: dllwrap.c:321
1090: #, c-format
1091: msgid "Deleting temporary exp file %s"
1092: msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1093:
1094: #: dllwrap.c:334
1095: #, c-format
1096: msgid "Keeping temporary def file %s"
1097: msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1098:
1099: #: dllwrap.c:336
1100: #, c-format
1101: msgid "Deleting temporary def file %s"
1102: msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1103:
1104: #: dllwrap.c:484
1105: #, c-format
1106: msgid " Generic options:\n"
1107: msgstr " 一般オプション:\n"
1108:
1109: #: dllwrap.c:485
1110: #, c-format
1111: msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1112: msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1113:
1114: #: dllwrap.c:486
1115: #, c-format
1116: msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1117: msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1118:
1119: #: dllwrap.c:487
1120: #, c-format
1121: msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1122: msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1123:
1124: #: dllwrap.c:488
1125: #, c-format
1126: msgid " --version Print dllwrap version\n"
1127: msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1128:
1129: #: dllwrap.c:489
1130: #, c-format
1131: msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1132: msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1133:
1134: #: dllwrap.c:490
1135: #, c-format
1136: msgid " Options for %s:\n"
1137: msgstr " %s 用オプション:\n"
1138:
1139: #: dllwrap.c:491
1140: #, c-format
1141: msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1142: msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1143:
1144: #: dllwrap.c:492
1145: #, c-format
1146: msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1147: msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1148:
1149: #: dllwrap.c:493
1150: #, c-format
1151: msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1152: msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1153:
1154: #: dllwrap.c:494
1155: #, c-format
1156: msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1157: msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1158:
1159: #: dllwrap.c:495
1160: #, c-format
1161: msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1162: msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1163:
1164: #: dllwrap.c:496
1165: #, c-format
1166: msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1167: msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1168:
1169: #: dllwrap.c:497
1170: #, c-format
1171: msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1172: msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1173:
1174: #: dllwrap.c:498
1175: #, c-format
1176: msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1177: msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1178:
1179: #: dllwrap.c:499
1180: #, c-format
1181: msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1182: msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1183:
1184: #: dllwrap.c:500
1185: #, c-format
1186: msgid " --machine <machine>\n"
1187: msgstr " --machine <machine>\n"
1188:
1189: #: dllwrap.c:501
1190: #, c-format
1191: msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1192: msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1193:
1194: #: dllwrap.c:502
1195: #, c-format
1196: msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1197: msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1198:
1199: #: dllwrap.c:503
1200: #, c-format
1201: msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1202: msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1203:
1204: #: dllwrap.c:504
1205: #, c-format
1206: msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1207: msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1208:
1209: #: dllwrap.c:505
1210: #, c-format
1211: msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1212: msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1213:
1214: #: dllwrap.c:506
1215: #, c-format
1216: msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1217: msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1218:
1219: #: dllwrap.c:507
1220: #, c-format
1221: msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1222: msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1223:
1224: #: dllwrap.c:508
1225: #, c-format
1226: msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1227: msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1228:
1229: #: dllwrap.c:509
1230: #, c-format
1231: msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1232: msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1233:
1234: #: dllwrap.c:510
1235: #, c-format
1236: msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1237: msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1238:
1239: #: dllwrap.c:511
1240: #, c-format
1241: msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1242: msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1243:
1244: #: dllwrap.c:512
1245: #, c-format
1246: msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1247: msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1248:
1249: #: dllwrap.c:513
1250: #, c-format
1251: msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1252: msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1253:
1254: #: dllwrap.c:514
1255: #, c-format
1256: msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1257: msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1258:
1259: #: dllwrap.c:515
1260: #, c-format
1261: msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1262: msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1263:
1264: #: dllwrap.c:516
1265: #, c-format
1266: msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1267: msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1268:
1269: #: dllwrap.c:517
1270: #, c-format
1271: msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1272: msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1273:
1274: #: dllwrap.c:518
1275: #, c-format
1276: msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1277: msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1278:
1279: #: dllwrap.c:519
1280: #, c-format
1281: msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1282: msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1283:
1284: #: dllwrap.c:520
1285: #, c-format
1286: msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1287: msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1288:
1289: #: dllwrap.c:521
1290: #, c-format
1291: msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1292: msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1293:
1294: #: dllwrap.c:805
1295: msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1296: msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1297:
1298: #: dllwrap.c:834
1299: msgid ""
1300: "no export definition file provided.\n"
1301: "Creating one, but that may not be what you want"
1302: msgstr ""
1303: "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1304: "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1305:
1306: #: dllwrap.c:1023
1307: #, c-format
1308: msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1309: msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1310:
1311: #: dllwrap.c:1024
1312: #, c-format
1313: msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1314: msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1315:
1316: #: dllwrap.c:1025
1317: #, c-format
1318: msgid "DRIVER name : %s\n"
1319: msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1320:
1321: #: dllwrap.c:1026
1322: #, c-format
1323: msgid "DRIVER options : %s\n"
1324: msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1325:
1326: #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1327: msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1328: msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1329:
1330: #: dwarf.c:263
1331: #, c-format
1332: msgid " Extended opcode %d: "
1333: msgstr " 拡張命令コード %d: "
1334:
1335: #: dwarf.c:268
1336: #, c-format
1337: msgid ""
1338: "End of Sequence\n"
1339: "\n"
1340: msgstr ""
1341: "列の終り\n"
1342: "\n"
1343:
1344: #: dwarf.c:274
1345: #, c-format
1346: msgid "set Address to 0x%s\n"
1347: msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1348:
1349: #: dwarf.c:280
1350: #, c-format
1351: msgid " define new File Table entry\n"
1352: msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
1353:
1354: #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1355: #, c-format
1356: msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1357: msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1358:
1359: #: dwarf.c:295
1360: #, c-format
1361: msgid "set Discriminator to %s\n"
1362: msgstr ""
1363:
1364: #: dwarf.c:356
1365: #, c-format
1366: msgid "(%s"
1367: msgstr "(%s"
1368:
1369: #: dwarf.c:360
1370: #, c-format
1371: msgid ",%s"
1372: msgstr ",%s"
1373:
1374: #: dwarf.c:364
1375: #, c-format
1376: msgid ",%s)\n"
1377: msgstr ",%s)\n"
1378:
1379: #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1380: #. the limited range of the unsigned char data type used
1381: #. for op_code.
1382: #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1383: #: dwarf.c:387
1384: #, c-format
1385: msgid "user defined: "
1386: msgstr "ユーザー定義: "
1387:
1388: #: dwarf.c:389
1389: #, c-format
1390: msgid "UNKNOWN: "
1391: msgstr "不明: "
1392:
1393: #: dwarf.c:390
1394: #, c-format
1395: msgid "length %d ["
1396: msgstr "長さ %d ["
1397:
1398: #: dwarf.c:407
1399: msgid "<no .debug_str section>"
1400: msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1401:
1402: #: dwarf.c:413
1403: #, c-format
1404: msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1405: msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1406:
1407: #: dwarf.c:415
1408: msgid "<offset is too big>"
1409: msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1410:
1411: #: dwarf.c:655
1412: #, c-format
1413: msgid "Unknown TAG value: %lx"
1414: msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1415:
1416: #: dwarf.c:696
1417: #, c-format
1418: msgid "Unknown FORM value: %lx"
1419: msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1420:
1421: #: dwarf.c:705
1422: #, c-format
1423: msgid " %s byte block: "
1424: msgstr " %s バイトブロック: "
1425:
1426: #: dwarf.c:1050
1427: #, c-format
1428: msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1429: msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1430:
1431: #: dwarf.c:1122
1432: #, c-format
1433: msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1434: msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1435:
1436: #: dwarf.c:1229
1437: #, c-format
1438: msgid "(User defined location op)"
1439: msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1440:
1441: #: dwarf.c:1231
1442: #, c-format
1443: msgid "(Unknown location op)"
1444: msgstr "(不明な位置命令)"
1445:
1446: #: dwarf.c:1278
1447: msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1448: msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1449:
1450: #: dwarf.c:1384
1451: msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1452: msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1453:
1454: #: dwarf.c:1434
1455: #, c-format
1456: msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1457: msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1458:
1459: #: dwarf.c:1459
1460: #, c-format
1461: msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1462: msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1463:
1464: #: dwarf.c:1552
1465: #, c-format
1466: msgid "(not inlined)"
1467: msgstr "(非 inline 化)"
1468:
1469: #: dwarf.c:1555
1470: #, c-format
1471: msgid "(inlined)"
1472: msgstr "(inline 化)"
1473:
1474: #: dwarf.c:1558
1475: #, c-format
1476: msgid "(declared as inline but ignored)"
1477: msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1478:
1479: #: dwarf.c:1561
1480: #, c-format
1481: msgid "(declared as inline and inlined)"
1482: msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1483:
1484: #: dwarf.c:1564
1485: #, c-format
1486: msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1487: msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
1488:
1489: #: dwarf.c:1735
1490: #, c-format
1491: msgid "(location list)"
1492: msgstr "(location list)"
1493:
1494: #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1495: #, c-format
1496: msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1497: msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1498:
1499: #: dwarf.c:1771
1500: #, c-format
1501: msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1502: msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1503:
1504: #: dwarf.c:1971
1505: #, c-format
1506: msgid "Unknown AT value: %lx"
1507: msgstr "不明な AT 値: %lx"
1508:
1509: #: dwarf.c:2042
1510: #, c-format
1511: msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1512: msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1513:
1514: #: dwarf.c:2054
1515: #, c-format
1516: msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1517: msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1518:
1519: #: dwarf.c:2062
1520: #, c-format
1521: msgid "No comp units in %s section ?"
1522: msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1523:
1524: #: dwarf.c:2071
1525: #, c-format
1526: msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1527: msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1528:
1529: #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1530: #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1531: #, c-format
1532: msgid ""
1533: "Contents of the %s section:\n"
1534: "\n"
1535: msgstr ""
1536: "%s セクションの内容:\n"
1537: "\n"
1538:
1539: #: dwarf.c:2088
1540: #, c-format
1541: msgid "Unable to locate %s section!\n"
1542: msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1543:
1544: #: dwarf.c:2169
1545: #, c-format
1546: msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1547: msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1548:
1549: #: dwarf.c:2171
1550: #, c-format
1551: msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1552: msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
1553:
1554: #: dwarf.c:2174
1555: #, c-format
1556: msgid " Version: %d\n"
1557: msgstr " バージョン: %d\n"
1558:
1559: #: dwarf.c:2175
1560: #, c-format
1561: msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1562: msgstr " 省略オフセット: %s\n"
1563:
1564: #: dwarf.c:2177
1565: #, c-format
1566: msgid " Pointer Size: %d\n"
1567: msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1568:
1569: #: dwarf.c:2181
1570: #, c-format
1571: msgid " Signature: "
1572: msgstr " シグネチャ: "
1573:
1574: #: dwarf.c:2185
1575: #, c-format
1576: msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1577: msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
1578:
1579: #: dwarf.c:2193
1580: #, c-format
1581: msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1582: msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1583:
1584: #: dwarf.c:2206
1585: #, c-format
1586: msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1587: msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1588:
1589: #: dwarf.c:2217
1590: #, c-format
1591: msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1592: msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1593:
1594: #: dwarf.c:2267
1595: #, c-format
1596: msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1597: msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1598:
1599: #: dwarf.c:2271
1600: msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1601: msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1602:
1603: #: dwarf.c:2290
1604: #, c-format
1605: msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1606: msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1607:
1608: #: dwarf.c:2294
1609: #, c-format
1610: msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1611: msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1612:
1613: #: dwarf.c:2313
1614: #, c-format
1615: msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1616: msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1617:
1618: #: dwarf.c:2415
1619: #, c-format
1620: msgid ""
1621: "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1622: "\n"
1623: msgstr ""
1624: "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1625: "\n"
1626:
1627: #: dwarf.c:2453
1628: #, c-format
1629: msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1630: msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1631:
1632: #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1633: msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1634: msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1635:
1636: #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1637: msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1638: msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1639:
1640: #: dwarf.c:2498
1641: #, c-format
1642: msgid " Offset: 0x%lx\n"
1643: msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1644:
1645: #: dwarf.c:2499
1646: #, c-format
1647: msgid " Length: %ld\n"
1648: msgstr " 長さ: %ld\n"
1649:
1650: #: dwarf.c:2500
1651: #, c-format
1652: msgid " DWARF Version: %d\n"
1653: msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1654:
1655: #: dwarf.c:2501
1656: #, c-format
1657: msgid " Prologue Length: %d\n"
1658: msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1659:
1660: #: dwarf.c:2502
1661: #, c-format
1662: msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1663: msgstr " 最小命令長: %d\n"
1664:
1665: #: dwarf.c:2504
1666: #, c-format
1667: msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1668: msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1669:
1670: #: dwarf.c:2505
1671: #, c-format
1672: msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1673: msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1674:
1675: #: dwarf.c:2506
1676: #, c-format
1677: msgid " Line Base: %d\n"
1678: msgstr " Line ベース: %d\n"
1679:
1680: #: dwarf.c:2507
1681: #, c-format
1682: msgid " Line Range: %d\n"
1683: msgstr " Line 範囲: %d\n"
1684:
1685: #: dwarf.c:2508
1686: #, c-format
1687: msgid " Opcode Base: %d\n"
1688: msgstr " オペコードベース: %d\n"
1689:
1690: #: dwarf.c:2517
1691: #, c-format
1692: msgid ""
1693: "\n"
1694: " Opcodes:\n"
1695: msgstr ""
1696: "\n"
1697: " オペコード:\n"
1698:
1699: #: dwarf.c:2520
1700: #, c-format
1701: msgid " Opcode %d has %d args\n"
1702: msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1703:
1704: #: dwarf.c:2526
1705: #, c-format
1706: msgid ""
1707: "\n"
1708: " The Directory Table is empty.\n"
1709: msgstr ""
1710: "\n"
1711: " ディレクトリー表は空です。\n"
1712:
1713: #: dwarf.c:2529
1714: #, c-format
1715: msgid ""
1716: "\n"
1717: " The Directory Table:\n"
1718: msgstr ""
1719: "\n"
1720: " ディレクトリー表:\n"
1721:
1722: #: dwarf.c:2544
1723: #, c-format
1724: msgid ""
1725: "\n"
1726: " The File Name Table is empty.\n"
1727: msgstr ""
1728: "\n"
1729: " ファイル名表は空です。\n"
1730:
1731: #: dwarf.c:2547
1732: #, c-format
1733: msgid ""
1734: "\n"
1735: " The File Name Table:\n"
1736: msgstr ""
1737: "\n"
1738: " ファイル名表:\n"
1739:
1740: #. Now display the statements.
1741: #: dwarf.c:2577
1742: #, c-format
1743: msgid ""
1744: "\n"
1745: " Line Number Statements:\n"
1746: msgstr ""
1747: "\n"
1748: " 行番号文:\n"
1749:
1750: #: dwarf.c:2596
1751: #, c-format
1752: msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1753: msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
1754:
1755: #: dwarf.c:2610
1756: #, c-format
1757: msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1758: msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
1759:
1760: #: dwarf.c:2618
1761: #, c-format
1762: msgid " and Line by %s to %d\n"
1763: msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
1764:
1765: #: dwarf.c:2628
1766: #, c-format
1767: msgid " Copy\n"
1768: msgstr " コピー\n"
1769:
1770: #: dwarf.c:2638
1771: #, c-format
1772: msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
1773: msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
1774:
1775: #: dwarf.c:2651
1776: #, c-format
1777: msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1778: msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1779:
1780: #: dwarf.c:2662
1781: #, c-format
1782: msgid " Advance Line by %s to %d\n"
1783: msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
1784:
1785: #: dwarf.c:2670
1786: #, c-format
1787: msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1788: msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
1789:
1790: #: dwarf.c:2678
1791: #, c-format
1792: msgid " Set column to %s\n"
1793: msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
1794:
1795: #: dwarf.c:2686
1796: #, c-format
1797: msgid " Set is_stmt to %s\n"
1798: msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
1799:
1800: #: dwarf.c:2691
1801: #, c-format
1802: msgid " Set basic block\n"
1803: msgstr " 基本ブロックを設定\n"
1804:
1805: #: dwarf.c:2701
1806: #, c-format
1807: msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1808: msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
1809:
1810: #: dwarf.c:2714
1811: #, c-format
1812: msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1813: msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1814:
1815: #: dwarf.c:2726
1816: #, c-format
1817: msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1818: msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
1819:
1820: #: dwarf.c:2732
1821: #, c-format
1822: msgid " Set prologue_end to true\n"
1823: msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
1824:
1825: #: dwarf.c:2736
1826: #, c-format
1827: msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1828: msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
1829:
1830: #: dwarf.c:2742
1831: #, c-format
1832: msgid " Set ISA to %s\n"
1833: msgstr " ISA を %s に設定します\n"
1834:
1835: #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1836: #, c-format
1837: msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1838: msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1839:
1840: #: dwarf.c:2780
1841: #, c-format
1842: msgid ""
1843: "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1844: "\n"
1845: msgstr ""
1846: "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1847: "\n"
1848:
1849: #: dwarf.c:2821
1850: msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1851: msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1852:
1853: #: dwarf.c:2953
1854: #, c-format
1855: msgid "CU: %s:\n"
1856: msgstr "CU: %s:\n"
1857:
1858: #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1859: #, c-format
1860: msgid "File name Line number Starting address\n"
1861: msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
1862:
1863: #: dwarf.c:2959
1864: #, c-format
1865: msgid "CU: %s/%s:\n"
1866: msgstr "CU: %s/%s:\n"
1867:
1868: #: dwarf.c:3051
1869: #, c-format
1870: msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1871: msgstr "不明: 長さ %d\n"
1872:
1873: #: dwarf.c:3156
1874: #, c-format
1875: msgid " Set ISA to %lu\n"
1876: msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
1877:
1878: #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1879: #, c-format
1880: msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1881: msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1882:
1883: #: dwarf.c:3336
1884: msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1885: msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1886:
1887: #: dwarf.c:3343
1888: #, c-format
1889: msgid " Length: %ld\n"
1890: msgstr " 長さ: %ld\n"
1891:
1892: #: dwarf.c:3345
1893: #, c-format
1894: msgid " Version: %d\n"
1895: msgstr " バージョン: %d\n"
1896:
1897: #: dwarf.c:3347
1898: #, c-format
1899: msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1900: msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
1901:
1902: #: dwarf.c:3349
1903: #, c-format
1904: msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1905: msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
1906:
1907: #: dwarf.c:3352
1908: #, c-format
1909: msgid ""
1910: "\n"
1911: " Offset\tName\n"
1912: msgstr ""
1913: "\n"
1914: " オフセット\t名前\n"
1915:
1916: #: dwarf.c:3403
1917: #, c-format
1918: msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1919: msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1920:
1921: #: dwarf.c:3409
1922: #, c-format
1923: msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1924: msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1925:
1926: #: dwarf.c:3417
1927: #, c-format
1928: msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1929: msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1930:
1931: #: dwarf.c:3426
1932: #, c-format
1933: msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1934: msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1935:
1936: #: dwarf.c:3438
1937: #, c-format
1938: msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1939: msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
1940:
1941: #: dwarf.c:3467
1942: #, c-format
1943: msgid " Number TAG\n"
1944: msgstr " 番号 TAG\n"
1945:
1946: #: dwarf.c:3476
1947: msgid "has children"
1948: msgstr "子あり"
1949:
1950: #: dwarf.c:3476
1951: msgid "no children"
1952: msgstr "子なし"
1953:
1954: #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1955: #, c-format
1956: msgid ""
1957: "\n"
1958: "The %s section is empty.\n"
1959: msgstr ""
1960: "\n"
1961: "%s セクションが空です。\n"
1962:
1963: #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1964: #, c-format
1965: msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1966: msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
1967:
1968: #: dwarf.c:3577
1969: msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1970: msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
1971:
1972: #: dwarf.c:3582
1973: #, c-format
1974: msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1975: msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
1976:
1977: #: dwarf.c:3589
1978: #, c-format
1979: msgid " Offset Begin End Expression\n"
1980: msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
1981:
1982: #: dwarf.c:3638
1983: #, c-format
1984: msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1985: msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
1986:
1987: #: dwarf.c:3642
1988: #, c-format
1989: msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1990: msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
1991:
1992: #: dwarf.c:3650
1993: #, c-format
1994: msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1995: msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
1996:
1997: #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
1998: #, c-format
1999: msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2000: msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2001:
2002: #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2003: #, c-format
2004: msgid "<End of list>\n"
2005: msgstr "<リストの終端>\n"
2006:
2007: #: dwarf.c:3688
2008: #, c-format
2009: msgid "(base address)\n"
2010: msgstr "(ベースアドレス)\n"
2011:
2012: #: dwarf.c:3725
2013: msgid " (start == end)"
2014: msgstr " (開始 == 終了)"
2015:
2016: #: dwarf.c:3727
2017: msgid " (start > end)"
2018: msgstr " (開始 > 終了)"
2019:
2020: #: dwarf.c:3737
2021: #, c-format
2022: msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2023: msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2024:
2025: #: dwarf.c:3883
2026: msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2027: msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2028:
2029: #: dwarf.c:3887
2030: #, c-format
2031: msgid " Length: %ld\n"
2032: msgstr " 長さ: %ld\n"
2033:
2034: #: dwarf.c:3889
2035: #, c-format
2036: msgid " Version: %d\n"
2037: msgstr " バージョン: %d\n"
2038:
2039: #: dwarf.c:3890
2040: #, c-format
2041: msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2042: msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2043:
2044: #: dwarf.c:3892
2045: #, c-format
2046: msgid " Pointer Size: %d\n"
2047: msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2048:
2049: #: dwarf.c:3893
2050: #, c-format
2051: msgid " Segment Size: %d\n"
2052: msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2053:
2054: #: dwarf.c:3902
2055: msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2056: msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2057:
2058: #: dwarf.c:3907
2059: #, c-format
2060: msgid ""
2061: "\n"
2062: " Address Length\n"
2063: msgstr ""
2064: "\n"
2065: " アドレス 長さ\n"
2066:
2067: #: dwarf.c:3909
2068: #, c-format
2069: msgid ""
2070: "\n"
2071: " Address Length\n"
2072: msgstr ""
2073: "\n"
2074: " アドレス 長さ\n"
2075:
2076: #: dwarf.c:3997
2077: msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2078: msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2079:
2080: #: dwarf.c:4021
2081: #, c-format
2082: msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2083: msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2084:
2085: #: dwarf.c:4025
2086: #, c-format
2087: msgid " Offset Begin End\n"
2088: msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2089:
2090: #: dwarf.c:4046
2091: #, c-format
2092: msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2093: msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2094:
2095: #: dwarf.c:4050
2096: #, c-format
2097: msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2098: msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2099:
2100: #: dwarf.c:4093
2101: msgid "(start == end)"
2102: msgstr "(開始 == 終了)"
2103:
2104: #: dwarf.c:4095
2105: msgid "(start > end)"
2106: msgstr "(開始 > 終了)"
2107:
2108: #: dwarf.c:4347
2109: msgid "bad register: "
2110: msgstr "間違ったレジスタ: "
2111:
2112: #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2113: #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2114: #, c-format
2115: msgid "Contents of the %s section:\n"
2116: msgstr "%s セクションの内容:\n"
2117:
2118: #: dwarf.c:5120
2119: #, c-format
2120: msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2121: msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2122:
2123: #: dwarf.c:5122
2124: #, c-format
2125: msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2126: msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2127:
2128: #: dwarf.c:5163
2129: #, c-format
2130: msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2131: msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2132:
2133: #: dwarf.c:5168
2134: #, c-format
2135: msgid "Version %ld\n"
2136: msgstr "バージョン %ld\n"
2137:
2138: #: dwarf.c:5175
2139: msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2140: msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2141:
2142: #: dwarf.c:5178
2143: msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2144: msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2145:
2146: #: dwarf.c:5183
2147: #, c-format
2148: msgid "Unsupported version %lu.\n"
2149: msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2150:
2151: #: dwarf.c:5199
2152: #, c-format
2153: msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2154: msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2155:
2156: #: dwarf.c:5214
2157: #, c-format
2158: msgid ""
2159: "\n"
2160: "CU table:\n"
2161: msgstr ""
2162: "\n"
2163: "CU 表:\n"
2164:
2165: #: dwarf.c:5220
2166: #, c-format
2167: msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2168: msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2169:
2170: #: dwarf.c:5225
2171: #, c-format
2172: msgid ""
2173: "\n"
2174: "TU table:\n"
2175: msgstr ""
2176: "\n"
2177: "TU 表:\n"
2178:
2179: #: dwarf.c:5232
2180: #, c-format
2181: msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2182: msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2183:
2184: #: dwarf.c:5239
2185: #, c-format
2186: msgid ""
2187: "\n"
2188: "Address table:\n"
2189: msgstr ""
2190: "\n"
2191: "アドレス表:\n"
2192:
2193: #: dwarf.c:5248
2194: #, c-format
2195: msgid "%lu\n"
2196: msgstr "%lu\n"
2197:
2198: #: dwarf.c:5251
2199: #, c-format
2200: msgid ""
2201: "\n"
2202: "Symbol table:\n"
2203: msgstr ""
2204: "\n"
2205: "シンボル表:\n"
2206:
2207: #: dwarf.c:5285
2208: #, c-format
2209: msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2210: msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2211:
2212: #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2213: #, c-format
2214: msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2215: msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2216:
2217: #: elfcomm.c:39
2218: #, c-format
2219: msgid "%s: Error: "
2220: msgstr "%s: エラー: "
2221:
2222: #: elfcomm.c:50
2223: #, c-format
2224: msgid "%s: Warning: "
2225: msgstr "%s: 警告: "
2226:
2227: #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2228: #, c-format
2229: msgid "Unhandled data length: %d\n"
2230: msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2231:
2232: #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2233: #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2234: #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2235: #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2236: #: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2237: msgid "Out of memory\n"
2238: msgstr "メモリが足りません\n"
2239:
2240: #: elfcomm.c:312
2241: #, c-format
2242: msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2243: msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2244:
2245: #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2246: #, c-format
2247: msgid "%s: failed to read archive header\n"
2248: msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2249:
2250: #: elfcomm.c:347
2251: #, c-format
2252: msgid "%s: the archive index is empty\n"
2253: msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2254:
2255: #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2256: #, c-format
2257: msgid "%s: failed to read archive index\n"
2258: msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2259:
2260: #: elfcomm.c:365
2261: #, c-format
2262: msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2263: msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2264:
2265: #: elfcomm.c:373
2266: msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2267: msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2268:
2269: #: elfcomm.c:392
2270: msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2271: msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2272:
2273: #: elfcomm.c:405
2274: #, c-format
2275: msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2276: msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2277:
2278: #: elfcomm.c:413
2279: msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2280: msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2281:
2282: #: elfcomm.c:419
2283: #, c-format
2284: msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2285: msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2286:
2287: #: elfcomm.c:428
2288: #, c-format
2289: msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2290: msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2291:
2292: #: elfcomm.c:440
2293: #, c-format
2294: msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2295: msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2296:
2297: #: elfcomm.c:446
2298: #, c-format
2299: msgid "%s has no archive index\n"
2300: msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2301:
2302: #: elfcomm.c:457
2303: msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2304: msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2305:
2306: #: elfcomm.c:465
2307: #, c-format
2308: msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2309: msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2310:
2311: #: elfcomm.c:605
2312: #, c-format
2313: msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2314: msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2315:
2316: #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2317: #, c-format
2318: msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2319: msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2320:
2321: #: elfedit.c:73
2322: #, c-format
2323: msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2324: msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2325:
2326: #: elfedit.c:81
2327: #, c-format
2328: msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2329: msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2330:
2331: #: elfedit.c:97
2332: #, c-format
2333: msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2334: msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2335:
2336: #: elfedit.c:108
2337: #, c-format
2338: msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2339: msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2340:
2341: #: elfedit.c:119
2342: #, c-format
2343: msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2344: msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2345:
2346: #: elfedit.c:130
2347: #, c-format
2348: msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2349: msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2350:
2351: #: elfedit.c:163
2352: #, c-format
2353: msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2354: msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2355:
2356: #: elfedit.c:196
2357: #, c-format
2358: msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2359: msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2360:
2361: #: elfedit.c:229
2362: msgid ""
2363: "This executable has been built without support for a\n"
2364: "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2365: msgstr ""
2366: "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2367: "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2368:
2369: #: elfedit.c:270
2370: #, c-format
2371: msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2372: msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2373:
2374: #: elfedit.c:277
2375: #, c-format
2376: msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2377: msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2378:
2379: #: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2380: #, c-format
2381: msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2382: msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2383:
2384: #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2385: #, c-format
2386: msgid "%s: bad archive file name\n"
2387: msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2388:
2389: #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2390: #, c-format
2391: msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2392: msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2393:
2394: #: elfedit.c:415
2395: #, c-format
2396: msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2397: msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2398:
2399: #: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2400: #, c-format
2401: msgid "'%s': No such file\n"
2402: msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2403:
2404: #: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2405: #, c-format
2406: msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2407: msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2408:
2409: #: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2410: #, c-format
2411: msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2412: msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2413:
2414: #: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2415: #, c-format
2416: msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2417: msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2418:
2419: #: elfedit.c:547
2420: #, c-format
2421: msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2422: msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2423:
2424: #: elfedit.c:566
2425: #, c-format
2426: msgid "Unknown machine type: %s\n"
2427: msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2428:
2429: #: elfedit.c:584
2430: #, c-format
2431: msgid "Unknown machine type: %d\n"
2432: msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2433:
2434: #: elfedit.c:603
2435: #, c-format
2436: msgid "Unknown type: %s\n"
2437: msgstr "不明な型です: %s\n"
2438:
2439: #: elfedit.c:634
2440: #, c-format
2441: msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2442: msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2443:
2444: #: elfedit.c:636
2445: #, c-format
2446: msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2447: msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2448:
2449: #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2450: #, c-format
2451: msgid " The options are:\n"
2452: msgstr " オプション:\n"
2453:
2454: #: elfedit.c:638
2455: #, c-format
2456: msgid ""
2457: " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2458: " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2459: " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2460: " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2461: " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2462: " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2463: " -h --help Display this information\n"
2464: " -v --version Display the version number of %s\n"
2465: msgstr ""
2466: " --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2467: " --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2468: " --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2469: " --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2470: " --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2471: " --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2472: " -h --help この情報を表示する\n"
2473: " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2474:
2475: #: emul_aix.c:45
2476: #, c-format
2477: msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2478: msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2479:
2480: #: emul_aix.c:46
2481: #, c-format
2482: msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2483: msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2484:
2485: #: emul_aix.c:47
2486: #, c-format
2487: msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2488: msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2489:
2490: #: emul_aix.c:48
2491: #, c-format
2492: msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2493: msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2494:
2495: #: ieee.c:311
2496: msgid "unexpected end of debugging information"
2497: msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2498:
2499: #: ieee.c:398
2500: msgid "invalid number"
2501: msgstr "無効な番号"
2502:
2503: #: ieee.c:451
2504: msgid "invalid string length"
2505: msgstr "無効な文字列長"
2506:
2507: #: ieee.c:506 ieee.c:547
2508: msgid "expression stack overflow"
2509: msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2510:
2511: #: ieee.c:526
2512: msgid "unsupported IEEE expression operator"
2513: msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2514:
2515: #: ieee.c:541
2516: msgid "unknown section"
2517: msgstr "不明なセクションです"
2518:
2519: #: ieee.c:562
2520: msgid "expression stack underflow"
2521: msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2522:
2523: #: ieee.c:576
2524: msgid "expression stack mismatch"
2525: msgstr "式スタックが一致しません"
2526:
2527: #: ieee.c:613
2528: msgid "unknown builtin type"
2529: msgstr "不明な組み込み型です"
2530:
2531: #: ieee.c:758
2532: msgid "BCD float type not supported"
2533: msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2534:
2535: #: ieee.c:895
2536: msgid "unexpected number"
2537: msgstr "予期しない番号です"
2538:
2539: #: ieee.c:902
2540: msgid "unexpected record type"
2541: msgstr "予期しないレコード型です"
2542:
2543: #: ieee.c:935
2544: msgid "blocks left on stack at end"
2545: msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2546:
2547: #: ieee.c:1208
2548: msgid "unknown BB type"
2549: msgstr "不明な BB 型です"
2550:
2551: #: ieee.c:1217
2552: msgid "stack overflow"
2553: msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2554:
2555: #: ieee.c:1240
2556: msgid "stack underflow"
2557: msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2558:
2559: #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2560: msgid "illegal variable index"
2561: msgstr "変数インデックスが不正です"
2562:
2563: #: ieee.c:1400
2564: msgid "illegal type index"
2565: msgstr "型インデックスが不正です"
2566:
2567: #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2568: msgid "unknown TY code"
2569: msgstr "不明な TY コードです"
2570:
2571: #: ieee.c:1429
2572: msgid "undefined variable in TY"
2573: msgstr "TY に未定義の変数があります"
2574:
2575: #. Pascal file name. FIXME.
2576: #: ieee.c:1841
2577: msgid "Pascal file name not supported"
2578: msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2579:
2580: #: ieee.c:1889
2581: msgid "unsupported qualifier"
2582: msgstr "サポートされない修飾子です"
2583:
2584: #: ieee.c:2158
2585: msgid "undefined variable in ATN"
2586: msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2587:
2588: #: ieee.c:2201
2589: msgid "unknown ATN type"
2590: msgstr "不明な ATN 型です"
2591:
2592: #. Reserved for FORTRAN common.
2593: #: ieee.c:2323
2594: msgid "unsupported ATN11"
2595: msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2596:
2597: #. We have no way to record this information. FIXME.
2598: #: ieee.c:2350
2599: msgid "unsupported ATN12"
2600: msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2601:
2602: #: ieee.c:2410
2603: msgid "unexpected string in C++ misc"
2604: msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2605:
2606: #: ieee.c:2423
2607: msgid "bad misc record"
2608: msgstr "不正な misc レコードです"
2609:
2610: #: ieee.c:2464
2611: msgid "unrecognized C++ misc record"
2612: msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2613:
2614: #: ieee.c:2579
2615: msgid "undefined C++ object"
2616: msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2617:
2618: #: ieee.c:2613
2619: msgid "unrecognized C++ object spec"
2620: msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2621:
2622: #: ieee.c:2649
2623: msgid "unsupported C++ object type"
2624: msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2625:
2626: #: ieee.c:2659
2627: msgid "C++ base class not defined"
2628: msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2629:
2630: #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2631: msgid "C++ object has no fields"
2632: msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2633:
2634: #: ieee.c:2690
2635: msgid "C++ base class not found in container"
2636: msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2637:
2638: #: ieee.c:2797
2639: msgid "C++ data member not found in container"
2640: msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2641:
2642: #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2643: msgid "unknown C++ visibility"
2644: msgstr "不明な C++ 可視性です"
2645:
2646: #: ieee.c:2872
2647: msgid "bad C++ field bit pos or size"
2648: msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2649:
2650: #: ieee.c:2964
2651: msgid "bad type for C++ method function"
2652: msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2653:
2654: #: ieee.c:2974
2655: msgid "no type information for C++ method function"
2656: msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2657:
2658: #: ieee.c:3013
2659: msgid "C++ static virtual method"
2660: msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2661:
2662: #: ieee.c:3108
2663: msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2664: msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2665:
2666: #: ieee.c:3147
2667: msgid "undefined C++ vtable"
2668: msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2669:
2670: #: ieee.c:3216
2671: msgid "C++ default values not in a function"
2672: msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2673:
2674: #: ieee.c:3256
2675: msgid "unrecognized C++ default type"
2676: msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2677:
2678: #: ieee.c:3287
2679: msgid "reference parameter is not a pointer"
2680: msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2681:
2682: #: ieee.c:3370
2683: msgid "unrecognized C++ reference type"
2684: msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2685:
2686: #: ieee.c:3452
2687: msgid "C++ reference not found"
2688: msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2689:
2690: #: ieee.c:3460
2691: msgid "C++ reference is not pointer"
2692: msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2693:
2694: #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2695: msgid "missing required ASN"
2696: msgstr "要求された ASN を欠いています"
2697:
2698: #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2699: msgid "missing required ATN65"
2700: msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2701:
2702: #: ieee.c:3543
2703: msgid "bad ATN65 record"
2704: msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2705:
2706: #: ieee.c:4171
2707: #, c-format
2708: msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2709: msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2710:
2711: #: ieee.c:4215
2712: #, c-format
2713: msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2714: msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2715:
2716: #: ieee.c:5213
2717: #, c-format
2718: msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2719: msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2720:
2721: #: ieee.c:5247
2722: #, c-format
2723: msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2724: msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2725:
2726: #: ieee.c:5281
2727: #, c-format
2728: msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2729: msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2730:
2731: #: mclex.c:241
2732: msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2733: msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2734:
2735: #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2736: msgid "input and output files must be different"
2737: msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2738:
2739: #: nlmconv.c:321
2740: msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2741: msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2742:
2743: #: nlmconv.c:330
2744: msgid "no input file"
2745: msgstr "入力ファイルがありません"
2746:
2747: #: nlmconv.c:360
2748: msgid "no name for output file"
2749: msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2750:
2751: #: nlmconv.c:374
2752: msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2753: msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2754:
2755: #: nlmconv.c:404
2756: msgid "make .bss section"
2757: msgstr ".bss セクションの作成"
2758:
2759: #: nlmconv.c:414
2760: msgid "make .nlmsections section"
2761: msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2762:
2763: #: nlmconv.c:442
2764: msgid "set .bss vma"
2765: msgstr ".bss vma を設定"
2766:
2767: #: nlmconv.c:449
2768: msgid "set .data size"
2769: msgstr ".data size を設定"
2770:
2771: #: nlmconv.c:629
2772: #, c-format
2773: msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2774: msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2775:
2776: #: nlmconv.c:649
2777: msgid "set start address"
2778: msgstr "開始アドレスを設定"
2779:
2780: #: nlmconv.c:698
2781: #, c-format
2782: msgid "warning: START procedure %s not defined"
2783: msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2784:
2785: #: nlmconv.c:700
2786: #, c-format
2787: msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2788: msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2789:
2790: #: nlmconv.c:702
2791: #, c-format
2792: msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2793: msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2794:
2795: #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2796: msgid "custom section"
2797: msgstr "カスタムセクション"
2798:
2799: #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2800: msgid "help section"
2801: msgstr "ヘルプセクション"
2802:
2803: #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2804: msgid "message section"
2805: msgstr "メッセージセクション"
2806:
2807: #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2808: msgid "module section"
2809: msgstr "モジュールセクション"
2810:
2811: #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2812: msgid "rpc section"
2813: msgstr "rpc セクション"
2814:
2815: #. There is no place to record this information.
2816: #: nlmconv.c:834
2817: #, c-format
2818: msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2819: msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2820:
2821: #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2822: msgid "shared section"
2823: msgstr "共有セクション"
2824:
2825: #: nlmconv.c:863
2826: msgid "warning: No version number given"
2827: msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2828:
2829: #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2830: #, c-format
2831: msgid "%s: read: %s"
2832: msgstr "%s: 読込み: %s"
2833:
2834: #: nlmconv.c:925
2835: msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2836: msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2837:
2838: #: nlmconv.c:1101
2839: #, c-format
2840: msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2841: msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2842:
2843: #: nlmconv.c:1102
2844: #, c-format
2845: msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2846: msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2847:
2848: #: nlmconv.c:1103
2849: #, c-format
2850: msgid ""
2851: " The options are:\n"
2852: " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2853: " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2854: " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2855: " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2856: " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2857: " @<file> Read options from <file>.\n"
2858: " -h --help Display this information\n"
2859: " -v --version Display the program's version\n"
2860: msgstr ""
2861: "オプションは以下の通りです:\n"
2862: " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
2863: " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
2864: " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2865: " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
2866: " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2867: " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
2868: " -h --help この情報を表示する\n"
2869: " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
2870:
2871: #: nlmconv.c:1144
2872: #, c-format
2873: msgid "support not compiled in for %s"
2874: msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2875:
2876: #: nlmconv.c:1181
2877: msgid "make section"
2878: msgstr "make セクション"
2879:
2880: #: nlmconv.c:1195
2881: msgid "set section size"
2882: msgstr "セクションサイズを設定"
2883:
2884: #: nlmconv.c:1201
2885: msgid "set section alignment"
2886: msgstr "セクション配列を設定"
2887:
2888: #: nlmconv.c:1205
2889: msgid "set section flags"
2890: msgstr "セクションフラグを設定"
2891:
2892: #: nlmconv.c:1216
2893: msgid "set .nlmsections size"
2894: msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2895:
2896: #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2897: msgid "set .nlmsection contents"
2898: msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2899:
2900: #: nlmconv.c:1796
2901: msgid "stub section sizes"
2902: msgstr "スタブセクションサイズ"
2903:
2904: #: nlmconv.c:1843
2905: msgid "writing stub"
2906: msgstr "スタブの書込み中"
2907:
2908: #: nlmconv.c:1927
2909: #, c-format
2910: msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2911: msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2912:
2913: #: nlmconv.c:1991
2914: #, c-format
2915: msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2916: msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2917:
2918: #: nlmconv.c:2118
2919: #, c-format
2920: msgid "%s: execution of %s failed: "
2921: msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2922:
2923: #: nlmconv.c:2133
2924: #, c-format
2925: msgid "Execution of %s failed"
2926: msgstr "%s の実行に失敗しました"
2927:
2928: #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2929: #, c-format
2930: msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2931: msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2932:
2933: #: nm.c:226
2934: #, c-format
2935: msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2936: msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2937:
2938: #: nm.c:227
2939: #, c-format
2940: msgid ""
2941: " The options are:\n"
2942: " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2943: " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2944: " -B Same as --format=bsd\n"
2945: " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2946: " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2947: " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2948: " or `gnat'\n"
2949: " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2950: " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2951: " --defined-only Display only defined symbols\n"
2952: " -e (ignored)\n"
2953: " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2954: " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2955: " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2956: " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2957: " line number for each symbol\n"
2958: " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2959: " -o Same as -A\n"
2960: " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2961: " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2962: " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2963: msgstr ""
2964: "オプション:\n"
2965: " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2966: " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2967: " -B --format=bsd と同様\n"
2968: " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2969: " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2970: " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2971: " または `gnat'\n"
2972: " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2973: " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2974: " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2975: " -e (無視される)\n"
2976: " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2977: " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
2978: " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
2979: " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2980: " デバッグ情報を使用する\n"
2981: " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2982: " -o -A と同様\n"
2983: " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
2984: " -P, --portability --format=posix と同様\n"
2985: " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
2986:
2987: #: nm.c:250
2988: #, c-format
2989: msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2990: msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
2991:
2992: #: nm.c:253
2993: #, c-format
2994: msgid ""
2995: " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2996: " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2997: " --size-sort Sort symbols by size\n"
2998: " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2999: " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3000: " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3001: " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3002: " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3003: " -X 32_64 (ignored)\n"
3004: " @FILE Read options from FILE\n"
3005: " -h, --help Display this information\n"
3006: " -V, --version Display this program's version number\n"
3007: "\n"
3008: msgstr ""
3009: " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3010: " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3011: " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
3012: " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
3013: " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
3014: " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3015: " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3016: " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
3017: " -X 32_64 (無視される)\n"
3018: " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
3019: " -h, --help この情報を表示する\n"
3020: " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3021: "\n"
3022:
3023: #: nm.c:301
3024: #, c-format
3025: msgid "%s: invalid radix"
3026: msgstr "%s: 無効な基数です"
3027:
3028: #: nm.c:325
3029: #, c-format
3030: msgid "%s: invalid output format"
3031: msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3032:
3033: #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3034: #, c-format
3035: msgid "<processor specific>: %d"
3036: msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3037:
3038: #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3039: #, c-format
3040: msgid "<OS specific>: %d"
3041: msgstr "<OS 固有>: %d"
3042:
3043: #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3044: #, c-format
3045: msgid "<unknown>: %d"
3046: msgstr "<不明>: %d"
3047:
3048: #: nm.c:390
3049: #, c-format
3050: msgid ""
3051: "\n"
3052: "Archive index:\n"
3053: msgstr ""
3054: "\n"
3055: "書庫索引:\n"
3056:
3057: #: nm.c:1254
3058: #, c-format
3059: msgid ""
3060: "\n"
3061: "\n"
3062: "Undefined symbols from %s:\n"
3063: "\n"
3064: msgstr ""
3065: "\n"
3066: "\n"
3067: "%s からの未定義シンボル:\n"
3068: "\n"
3069:
3070: #: nm.c:1256
3071: #, c-format
3072: msgid ""
3073: "\n"
3074: "\n"
3075: "Symbols from %s:\n"
3076: "\n"
3077: msgstr ""
3078: "\n"
3079: "\n"
3080: "%s からのシンボル:\n"
3081: "\n"
3082:
3083: #: nm.c:1258 nm.c:1309
3084: #, c-format
3085: msgid ""
3086: "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3087: "\n"
3088: msgstr ""
3089: "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3090: "\n"
3091:
3092: #: nm.c:1261 nm.c:1312
3093: #, c-format
3094: msgid ""
3095: "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3096: "\n"
3097: msgstr ""
3098: "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3099: "\n"
3100:
3101: #: nm.c:1305
3102: #, c-format
3103: msgid ""
3104: "\n"
3105: "\n"
3106: "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3107: "\n"
3108: msgstr ""
3109: "\n"
3110: "\n"
3111: "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3112: "\n"
3113:
3114: #: nm.c:1307
3115: #, c-format
3116: msgid ""
3117: "\n"
3118: "\n"
3119: "Symbols from %s[%s]:\n"
3120: "\n"
3121: msgstr ""
3122: "\n"
3123: "\n"
3124: "%s[%s] からのシンボル:\n"
3125: "\n"
3126:
3127: #: nm.c:1399
3128: #, c-format
3129: msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3130: msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3131:
3132: #: nm.c:1627
3133: msgid "Only -X 32_64 is supported"
3134: msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3135:
3136: #: nm.c:1656
3137: msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3138: msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3139:
3140: #: nm.c:1657
3141: msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3142: msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3143:
3144: #: nm.c:1685
3145: #, c-format
3146: msgid "data size %ld"
3147: msgstr "データサイズ %ld"
3148:
3149: #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3150: #, c-format
3151: msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3152: msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3153:
3154: #: objcopy.c:474
3155: #, c-format
3156: msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3157: msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3158:
3159: #: objcopy.c:476
3160: #, c-format
3161: msgid ""
3162: " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3163: " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3164: " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3165: " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3166: " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3167: " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3168: " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3169: " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3170: " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3171: " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3172: " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3173: " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3174: " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3175: " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3176: " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3177: " relocations\n"
3178: " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3179: " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3180: " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3181: " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3182: " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3183: " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3184: " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3185: " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3186: " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3187: " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3188: " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3189: " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3190: " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3191: " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3192: " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3193: " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3194: " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3195: " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3196: " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3197: " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3198: " Add <incr> to the start address\n"
3199: " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3200: " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3201: " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3202: " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3203: " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3204: " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3205: " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3206: " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3207: " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3208: " Warn if a named section does not exist\n"
3209: " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3210: " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3211: " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3212: " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3213: " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3214: " Handle long section names in Coff objects.\n"
3215: " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3216: " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3217: " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3218: " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3219: " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3220: " listed in <file>\n"
3221: " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3222: " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3223: " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3224: " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3225: " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3226: " in <file>\n"
3227: " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3228: " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3229: " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3230: " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3231: " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3232: " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3233: " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3234: " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3235: " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3236: " --impure Mark the output file as impure\n"
3237: " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3238: " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3239: " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3240: " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3241: " section name\n"
3242: " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3243: " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3244: " <commit>\n"
3245: " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3246: " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3247: " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3248: " <commit>\n"
3249: " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3250: " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3251: " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3252: " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3253: " -v --verbose List all object files modified\n"
3254: " @<file> Read options from <file>\n"
3255: " -V --version Display this program's version number\n"
3256: " -h --help Display this output\n"
3257: " --info List object formats & architectures supported\n"
3258: msgstr ""
3259: " -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3260: " -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3261: " -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3262: " arch に設定する\n"
3263: " -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3264: " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3265: " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3266: " -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3267: " --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3268: " .gnu_debuglink を加える\n"
3269: " -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3270: " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3271: " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3272: " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3273: " -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3274: " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3275: " 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3276: " コピーしない\n"
3277: " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3278: " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3279: " -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3280: " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3281: " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3282: " -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3283: " --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3284: " -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3285: " -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3286: " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3287: " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3288: " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3289: " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3290: " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3291: " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3292: " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3293: " --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3294: " --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3295: " --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3296: " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3297: " 開始アドレスに <incr> を加える\n"
3298: " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3299: " LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3300: " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3301: " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3302: " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3303: " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3304: " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3305: " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3306: " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3307: " Warn if a named section does not exist\n"
3308: " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3309: " セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3310: " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3311: " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3312: " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3313: " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3314: " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3315: " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3316: " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3317: " --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3318: " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3319: " listed in <file>\n"
3320: " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3321: " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3322: " --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3323: " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3324: " <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3325: " --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3326: " --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3327: " --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3328: " --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3329: " --globalize-symbol を行う\n"
3330: " --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3331: " --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3332: " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3333: " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3334: " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
3335: " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3336: " --impure Mark the output file as impure\n"
3337: " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3338: " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3339: " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3340: " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3341: " section name\n"
3342: " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3343: " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3344: " <commit>\n"
3345: " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3346: " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3347: " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3348: " <commit>\n"
3349: " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3350: " PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3351: " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3352: " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3353: " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3354: " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3355: " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3356: " -h --help この情報を表示する\n"
3357: " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3358: " を一覧表示する\n"
3359:
3360: #: objcopy.c:583
3361: #, c-format
3362: msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3363: msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3364:
3365: #: objcopy.c:584
3366: #, c-format
3367: msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3368: msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3369:
3370: #: objcopy.c:586
3371: #, c-format
3372: msgid ""
3373: " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3374: " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3375: " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3376: " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3377: " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3378: " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3379: " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3380: " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3381: " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3382: " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3383: " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3384: " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3385: " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3386: " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3387: " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3388: " -v --verbose List all object files modified\n"
3389: " -V --version Display this program's version number\n"
3390: " -h --help Display this output\n"
3391: " --info List object formats & architectures supported\n"
3392: " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3393: msgstr ""
3394: " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3395: " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3396: " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3397: " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3398: " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3399: " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3400: " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3401: " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3402: " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3403: " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3404: " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3405: " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3406: " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3407: " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3408: " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3409: " -v --verbose List all object files modified\n"
3410: " -V --version Display this program's version number\n"
3411: " -h --help Display this output\n"
3412: " --info List object formats & architectures supported\n"
3413: " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3414:
3415: #: objcopy.c:659
3416: #, c-format
3417: msgid "unrecognized section flag `%s'"
3418: msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3419:
3420: #: objcopy.c:660
3421: #, c-format
3422: msgid "supported flags: %s"
3423: msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3424:
3425: #: objcopy.c:761
3426: #, c-format
3427: msgid "cannot open '%s': %s"
3428: msgstr "'%s' を開けません: %s"
3429:
3430: #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3431: #, c-format
3432: msgid "%s: fread failed"
3433: msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3434:
3435: #: objcopy.c:837
3436: #, c-format
3437: msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3438: msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3439:
3440: #: objcopy.c:1128
3441: #, c-format
3442: msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3443: msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3444:
3445: #: objcopy.c:1211
3446: #, c-format
3447: msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3448: msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3449:
3450: #: objcopy.c:1215
3451: #, c-format
3452: msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3453: msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3454:
3455: #: objcopy.c:1243
3456: #, c-format
3457: msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3458: msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3459:
3460: #: objcopy.c:1321
3461: #, c-format
3462: msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3463: msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3464:
3465: #: objcopy.c:1324
3466: #, c-format
3467: msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3468: msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3469:
3470: #: objcopy.c:1334
3471: #, c-format
3472: msgid "%s:%d: premature end of file"
3473: msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3474:
3475: #: objcopy.c:1360
3476: #, c-format
3477: msgid "stat returns negative size for `%s'"
3478: msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3479:
3480: #: objcopy.c:1372
3481: #, c-format
3482: msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3483: msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3484:
3485: #: objcopy.c:1429
3486: msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3487: msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3488:
3489: #: objcopy.c:1438
3490: #, c-format
3491: msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3492: msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3493:
3494: #: objcopy.c:1487
3495: #, c-format
3496: msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3497: msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3498:
3499: #: objcopy.c:1495
3500: #, c-format
3501: msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3502: msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3503:
3504: #: objcopy.c:1498
3505: #, c-format
3506: msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3507: msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3508:
3509: #: objcopy.c:1561
3510: #, c-format
3511: msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3512: msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3513:
3514: #: objcopy.c:1620
3515: #, c-format
3516: msgid "can't add section '%s'"
3517: msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3518:
3519: #: objcopy.c:1634
3520: #, c-format
3521: msgid "can't create section `%s'"
3522: msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3523:
3524: #: objcopy.c:1680
3525: #, c-format
3526: msgid "cannot create debug link section `%s'"
3527: msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3528:
3529: #: objcopy.c:1773
3530: msgid "Can't fill gap after section"
3531: msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3532:
3533: #: objcopy.c:1797
3534: msgid "can't add padding"
3535: msgstr "隙間詰めを追加できません"
3536:
3537: #: objcopy.c:1888
3538: #, c-format
3539: msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3540: msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3541:
3542: #: objcopy.c:1951
3543: msgid "error copying private BFD data"
3544: msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3545:
3546: #: objcopy.c:1962
3547: #, c-format
3548: msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3549: msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3550:
3551: #: objcopy.c:1966
3552: msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3553: msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3554:
3555: #: objcopy.c:1970
3556: msgid "ignoring the alternative value"
3557: msgstr "代替の値を無視しています"
3558:
3559: #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3560: #, c-format
3561: msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3562: msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3563:
3564: #: objcopy.c:2068
3565: msgid "Unable to recognise the format of file"
3566: msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3567:
3568: #: objcopy.c:2195
3569: #, c-format
3570: msgid "error: the input file '%s' is empty"
3571: msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3572:
3573: #: objcopy.c:2339
3574: #, c-format
3575: msgid "Multiple renames of section %s"
3576: msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3577:
3578: #: objcopy.c:2390
3579: msgid "error in private header data"
3580: msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3581:
3582: #: objcopy.c:2468
3583: msgid "failed to create output section"
3584: msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3585:
3586: #: objcopy.c:2482
3587: msgid "failed to set size"
3588: msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3589:
3590: #: objcopy.c:2496
3591: msgid "failed to set vma"
3592: msgstr "vma の設定に失敗しました"
3593:
3594: #: objcopy.c:2521
3595: msgid "failed to set alignment"
3596: msgstr "整列の設定に失敗しました"
3597:
3598: #: objcopy.c:2555
3599: msgid "failed to copy private data"
3600: msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3601:
3602: #: objcopy.c:2637
3603: msgid "relocation count is negative"
3604: msgstr "再配置数が負の値です"
3605:
3606: #. User must pad the section up in order to do this.
3607: #: objcopy.c:2698
3608: #, c-format
3609: msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3610: msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3611:
3612: #: objcopy.c:2884
3613: msgid "can't create debugging section"
3614: msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3615:
3616: #: objcopy.c:2897
3617: msgid "can't set debugging section contents"
3618: msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3619:
3620: #: objcopy.c:2905
3621: #, c-format
3622: msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3623: msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3624:
3625: #: objcopy.c:3048
3626: msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3627: msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3628:
3629: #: objcopy.c:3120
3630: #, c-format
3631: msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3632: msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3633:
3634: #: objcopy.c:3150
3635: #, c-format
3636: msgid "unknown PE subsystem: %s"
3637: msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3638:
3639: #: objcopy.c:3212
3640: msgid "byte number must be non-negative"
3641: msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3642:
3643: #: objcopy.c:3218
3644: #, c-format
3645: msgid "architecture %s unknown"
3646: msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3647:
3648: #: objcopy.c:3226
3649: msgid "interleave must be positive"
3650: msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3651:
3652: #: objcopy.c:3235
3653: msgid "interleave width must be positive"
3654: msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3655:
3656: #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3657: #, c-format
3658: msgid "%s both copied and removed"
3659: msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3660:
3661: #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3662: #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3663: #, c-format
3664: msgid "bad format for %s"
3665: msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3666:
3667: #: objcopy.c:3374
3668: #, c-format
3669: msgid "cannot open: %s: %s"
3670: msgstr "開くことができません: %s: %s"
3671:
3672: #: objcopy.c:3519
3673: #, c-format
3674: msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3675: msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3676:
3677: #: objcopy.c:3680
3678: #, c-format
3679: msgid "unknown long section names option '%s'"
3680: msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3681:
3682: #: objcopy.c:3698
3683: msgid "unable to parse alternative machine code"
3684: msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3685:
3686: #: objcopy.c:3743
3687: msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3688: msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3689:
3690: #: objcopy.c:3746
3691: #, c-format
3692: msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3693: msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3694:
3695: #: objcopy.c:3761
3696: #, c-format
3697: msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3698: msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3699:
3700: #: objcopy.c:3767
3701: #, c-format
3702: msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3703: msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3704:
3705: #: objcopy.c:3792
3706: #, c-format
3707: msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3708: msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3709:
3710: #: objcopy.c:3798
3711: #, c-format
3712: msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3713: msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3714:
3715: #: objcopy.c:3827
3716: msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3717: msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3718:
3719: #: objcopy.c:3830
3720: msgid "byte number must be less than interleave"
3721: msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3722:
3723: #: objcopy.c:3833
3724: msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3725: msgstr ""
3726:
3727: #: objcopy.c:3860
3728: #, c-format
3729: msgid "unknown input EFI target: %s"
3730: msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3731:
3732: #: objcopy.c:3891
3733: #, c-format
3734: msgid "unknown output EFI target: %s"
3735: msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3736:
3737: #: objcopy.c:3904
3738: #, c-format
3739: msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3740: msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3741:
3742: #: objcopy.c:3916
3743: #, c-format
3744: msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3745: msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3746:
3747: #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3748: #, c-format
3749: msgid "%s %s%c0x%s never used"
3750: msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3751:
3752: #: objdump.c:201
3753: #, c-format
3754: msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3755: msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3756:
3757: #: objdump.c:202
3758: #, c-format
3759: msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3760: msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3761:
3762: #: objdump.c:203
3763: #, c-format
3764: msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3765: msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3766:
3767: #: objdump.c:204
3768: #, c-format
3769: msgid ""
3770: " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3771: " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3772: " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3773: " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3774: " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3775: " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3776: " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3777: " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3778: " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3779: " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3780: " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3781: " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3782: " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3783: " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3784: " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3785: " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3786: " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3787: " Display DWARF info in the file\n"
3788: " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3789: " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3790: " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3791: " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3792: " @<file> Read options from <file>\n"
3793: " -v, --version Display this program's version number\n"
3794: " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3795: " -H, --help Display this information\n"
3796: msgstr ""
3797: " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3798: " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3799: " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3800: " -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
3801: " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
3802: " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
3803: " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3804: " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3805: " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3806: " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3807: " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3808: " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3809: " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3810: " -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
3811: " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3812: " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3813: " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3814: " ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3815: " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
3816: " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
3817: " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3818: " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3819: " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3820: " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3821: " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3822: " 表示する\n"
3823: " -H, --help この情報を表示する\n"
3824:
3825: #: objdump.c:236
3826: #, c-format
3827: msgid ""
3828: "\n"
3829: " The following switches are optional:\n"
3830: msgstr ""
3831: "\n"
3832: " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3833:
3834: #: objdump.c:237
3835: #, c-format
3836: msgid ""
3837: " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3838: " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3839: " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3840: " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3841: " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3842: " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3843: " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3844: " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3845: " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3846: " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3847: " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3848: " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3849: " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3850: " or `gnat'\n"
3851: " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3852: " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3853: " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3854: " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3855: " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3856: " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3857: " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3858: " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3859: " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3860: " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3861: " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3862: msgstr ""
3863: " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3864: " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3865: " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3866: " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3867: " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3868: " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3869: " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3870: " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3871: " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
3872: " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3873: " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3874: " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3875: " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3876: " または `gnat'\n"
3877: " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
3878: " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3879: " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3880: " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3881: " --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
3882: " --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
3883: " --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
3884: " --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
3885: " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3886: " --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
3887: " --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
3888:
3889: #: objdump.c:263
3890: #, c-format
3891: msgid ""
3892: " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3893: " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3894: " or deeper\n"
3895: "\n"
3896: msgstr ""
3897: " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
3898: " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
3899: "\n"
3900:
3901: #: objdump.c:275
3902: #, c-format
3903: msgid ""
3904: "\n"
3905: "Options supported for -P/--private switch:\n"
3906: msgstr ""
3907: "\n"
3908: "-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
3909:
3910: #: objdump.c:426
3911: #, c-format
3912: msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3913: msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3914:
3915: #: objdump.c:530
3916: #, c-format
3917: msgid "Sections:\n"
3918: msgstr "セクション:\n"
3919:
3920: #: objdump.c:533 objdump.c:537
3921: #, c-format
3922: msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3923: msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3924:
3925: #: objdump.c:539
3926: #, c-format
3927: msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3928: msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3929:
3930: #: objdump.c:543
3931: #, c-format
3932: msgid " Flags"
3933: msgstr " フラグ"
3934:
3935: #: objdump.c:586
3936: #, c-format
3937: msgid "%s: not a dynamic object"
3938: msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3939:
3940: #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
3941: #, c-format
3942: msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3943: msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3944:
3945: #: objdump.c:1662
3946: #, c-format
3947: msgid "disassemble_fn returned length %d"
3948: msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3949:
3950: #: objdump.c:1967
3951: #, c-format
3952: msgid ""
3953: "\n"
3954: "Disassembly of section %s:\n"
3955: msgstr ""
3956: "\n"
3957: "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3958:
3959: #: objdump.c:2143
3960: #, c-format
3961: msgid "can't use supplied machine %s"
3962: msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3963:
3964: #: objdump.c:2162
3965: #, c-format
3966: msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3967: msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3968:
3969: #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
3970: #, c-format
3971: msgid ""
3972: "\n"
3973: "Can't get contents for section '%s'.\n"
3974: msgstr ""
3975: "\n"
3976: "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3977:
3978: #: objdump.c:2406
3979: #, c-format
3980: msgid ""
3981: "No %s section present\n"
3982: "\n"
3983: msgstr ""
3984: "%s セクションがありません\n"
3985: "\n"
3986:
3987: #: objdump.c:2415
3988: #, c-format
3989: msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3990: msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3991:
3992: #: objdump.c:2459
3993: #, c-format
3994: msgid ""
3995: "Contents of %s section:\n"
3996: "\n"
3997: msgstr ""
3998: "%s セクションの内容:\n"
3999: "\n"
4000:
4001: #: objdump.c:2590
4002: #, c-format
4003: msgid "architecture: %s, "
4004: msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4005:
4006: #: objdump.c:2593
4007: #, c-format
4008: msgid "flags 0x%08x:\n"
4009: msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4010:
4011: #: objdump.c:2607
4012: #, c-format
4013: msgid ""
4014: "\n"
4015: "start address 0x"
4016: msgstr ""
4017: "\n"
4018: "開始アドレス 0x"
4019:
4020: #: objdump.c:2633
4021: msgid "option -P/--private not supported by this file"
4022: msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4023:
4024: #: objdump.c:2657
4025: #, c-format
4026: msgid "target specific dump '%s' not supported"
4027: msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4028:
4029: #: objdump.c:2721
4030: #, c-format
4031: msgid "Contents of section %s:"
4032: msgstr "セクション %s の内容:"
4033:
4034: #: objdump.c:2723
4035: #, c-format
4036: msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4037: msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4038:
4039: #: objdump.c:2729
4040: msgid "Reading section failed"
4041: msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4042:
4043: #: objdump.c:2832
4044: #, c-format
4045: msgid "no symbols\n"
4046: msgstr "シンボルがありません\n"
4047:
4048: #: objdump.c:2839
4049: #, c-format
4050: msgid "no information for symbol number %ld\n"
4051: msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4052:
4053: #: objdump.c:2842
4054: #, c-format
4055: msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4056: msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4057:
4058: #: objdump.c:3163
4059: #, c-format
4060: msgid ""
4061: "\n"
4062: "%s: file format %s\n"
4063: msgstr ""
4064: "\n"
4065: "%s: ファイル形式 %s\n"
4066:
4067: #: objdump.c:3223
4068: #, c-format
4069: msgid "%s: printing debugging information failed"
4070: msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4071:
4072: #: objdump.c:3327
4073: #, c-format
4074: msgid "In archive %s:\n"
4075: msgstr "書庫 %s 内:\n"
4076:
4077: #: objdump.c:3438
4078: msgid "error: the start address should be before the end address"
4079: msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4080:
4081: #: objdump.c:3443
4082: msgid "error: the stop address should be after the start address"
4083: msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4084:
4085: #: objdump.c:3455
4086: msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4087: msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4088:
4089: #: objdump.c:3460
4090: msgid "error: instruction width must be positive"
4091: msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4092:
4093: #: objdump.c:3469
4094: msgid "unrecognized -E option"
4095: msgstr "-E のオプションを認識できません"
4096:
4097: #: objdump.c:3480
4098: #, c-format
4099: msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4100: msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4101:
4102: #: od-xcoff.c:75
4103: #, c-format
4104: msgid ""
4105: "For XCOFF files:\n"
4106: " header Display the file header\n"
4107: " aout Display the auxiliary header\n"
4108: " sections Display the section headers\n"
4109: " syms Display the symbols table\n"
4110: " relocs Display the relocation entries\n"
4111: " lineno Display the line number entries\n"
4112: " loader Display loader section\n"
4113: " except Display exception table\n"
4114: " typchk Display type-check section\n"
4115: " traceback Display traceback tags\n"
4116: " toc Display toc symbols\n"
4117: msgstr ""
4118: "XCOFF ファイル用:\n"
4119: " header ファイルヘッダを表示する\n"
4120: " aout 補助ヘッダを表示する\n"
4121: " sections セクションヘッダを表示する\n"
4122: " syms シンボル表を表示する\n"
4123: " relocs 再配置エントリを表示する\n"
4124: " lineno 行番号エントリを表示する\n"
4125: " loader ローダーセクションを表示する\n"
4126: " except 例外表を表示する\n"
4127: " typchk 型検査セクションを表示する\n"
4128: " traceback トレースバックタグを表示する\n"
4129: " toc toc シンボルを表示する\n"
4130:
4131: #: od-xcoff.c:416
4132: #, c-format
4133: msgid " nbr sections: %d\n"
4134: msgstr " セクション数: %d\n"
4135:
4136: #: od-xcoff.c:417
4137: #, c-format
4138: msgid " time and date: 0x%08x - "
4139: msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - "
4140:
4141: #: od-xcoff.c:419
4142: #, c-format
4143: msgid "not set\n"
4144: msgstr "設定されていません\n"
4145:
4146: #: od-xcoff.c:426
4147: #, c-format
4148: msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4149: msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n"
4150:
4151: #: od-xcoff.c:427
4152: #, c-format
4153: msgid " nbr symbols: %d\n"
4154: msgstr " シンボル数: %d\n"
4155:
4156: #: od-xcoff.c:428
4157: #, c-format
4158: msgid " opt hdr sz: %d\n"
4159: msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n"
4160:
4161: #: od-xcoff.c:429
4162: #, c-format
4163: msgid " flags: 0x%04x "
4164: msgstr " フラグ: 0x%04x "
4165:
4166: #: od-xcoff.c:443
4167: #, c-format
4168: msgid "Auxiliary header:\n"
4169: msgstr "補助ヘッダ:\n"
4170:
4171: #: od-xcoff.c:446
4172: #, c-format
4173: msgid " No aux header\n"
4174: msgstr " 補助ヘッダはありません\n"
4175:
4176: #: od-xcoff.c:451
4177: #, c-format
4178: msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4179: msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4180:
4181: #: od-xcoff.c:457
4182: msgid "cannot read auxhdr"
4183: msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4184:
4185: #: od-xcoff.c:462
4186: #, c-format
4187: msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4188: msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4189:
4190: #: od-xcoff.c:463
4191: #, c-format
4192: msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
4193: msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
4194:
4195: #: od-xcoff.c:465
4196: #, c-format
4197: msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
4198: msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
4199:
4200: #: od-xcoff.c:467
4201: #, c-format
4202: msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
4203: msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
4204:
4205: #: od-xcoff.c:469
4206: #, c-format
4207: msgid " o_entry: 0x%08x\n"
4208: msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
4209:
4210: #: od-xcoff.c:471
4211: #, c-format
4212: msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
4213: msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
4214:
4215: #: od-xcoff.c:473
4216: #, c-format
4217: msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
4218: msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
4219:
4220: #: od-xcoff.c:477
4221: #, c-format
4222: msgid " o_toc: 0x%08x\n"
4223: msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
4224:
4225: #: od-xcoff.c:479
4226: #, c-format
4227: msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
4228: msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
4229:
4230: #: od-xcoff.c:481
4231: #, c-format
4232: msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
4233: msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
4234:
4235: #: od-xcoff.c:483
4236: #, c-format
4237: msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
4238: msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
4239:
4240: #: od-xcoff.c:485
4241: #, c-format
4242: msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
4243: msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
4244:
4245: #: od-xcoff.c:487
4246: #, c-format
4247: msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
4248: msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
4249:
4250: #: od-xcoff.c:489
4251: #, c-format
4252: msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
4253: msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
4254:
4255: #: od-xcoff.c:491
4256: #, c-format
4257: msgid " o_algntext: %u\n"
4258: msgstr " o_algntext: %u\n"
4259:
4260: #: od-xcoff.c:493
4261: #, c-format
4262: msgid " o_algndata: %u\n"
4263: msgstr " o_algndata: %u\n"
4264:
4265: #: od-xcoff.c:495
4266: #, c-format
4267: msgid " o_modtype: 0x%04x"
4268: msgstr " o_modtype: 0x%04x"
4269:
4270: #: od-xcoff.c:500
4271: #, c-format
4272: msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
4273: msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
4274:
4275: #: od-xcoff.c:502
4276: #, c-format
4277: msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
4278: msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
4279:
4280: #: od-xcoff.c:504
4281: #, c-format
4282: msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
4283: msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
4284:
4285: #: od-xcoff.c:507
4286: #, c-format
4287: msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
4288: msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
4289:
4290: #: od-xcoff.c:521
4291: #, c-format
4292: msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4293: msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4294:
4295: #: od-xcoff.c:526
4296: #, c-format
4297: msgid " No section header\n"
4298: msgstr "セクションヘッダがありません\n"
4299:
4300: #: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4301: msgid "cannot read section header"
4302: msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4303:
4304: #: od-xcoff.c:534
4305: #, c-format
4306: msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4307: msgstr " # 名前 paddr vaddr サイズ scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4308:
4309: #: od-xcoff.c:546
4310: #, c-format
4311: msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4312: msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4313:
4314: #: od-xcoff.c:557
4315: #, c-format
4316: msgid " Flags: %08x "
4317: msgstr " フラグ: %08x "
4318:
4319: #: od-xcoff.c:565
4320: #, c-format
4321: msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4322: msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4323:
4324: #: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4325: msgid "cannot read section headers"
4326: msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4327:
4328: #: od-xcoff.c:650
4329: msgid "cannot read strings table len"
4330: msgstr "文字列表長を読み込めません"
4331:
4332: #: od-xcoff.c:664
4333: msgid "cannot read strings table"
4334: msgstr "文字列表を読み込めません"
4335:
4336: #: od-xcoff.c:672
4337: msgid "cannot read symbol table"
4338: msgstr "シンボル表を読み込めません"
4339:
4340: #: od-xcoff.c:687
4341: msgid "cannot read symbol entry"
4342: msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4343:
4344: #: od-xcoff.c:722
4345: msgid "cannot read symbol aux entry"
4346: msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4347:
4348: #: od-xcoff.c:744
4349: #, c-format
4350: msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4351: msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4352:
4353: #: od-xcoff.c:749
4354: #, c-format
4355: msgid ""
4356: ":\n"
4357: " No symbols\n"
4358: msgstr ""
4359: ":\n"
4360: " シンボルはありません\n"
4361:
4362: #: od-xcoff.c:755
4363: #, c-format
4364: msgid " (no strings):\n"
4365: msgstr " (文字列はありません):\n"
4366:
4367: #: od-xcoff.c:757
4368: #, c-format
4369: msgid " (strings size: %08x):\n"
4370: msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4371:
4372: #: od-xcoff.c:770
4373: #, c-format
4374: msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4375: msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n"
4376:
4377: #: od-xcoff.c:821
4378: #, c-format
4379: msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4380: msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4381:
4382: #: od-xcoff.c:827
4383: #, c-format
4384: msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4385: msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4386:
4387: #. Function aux entry.
4388: #: od-xcoff.c:837
4389: #, c-format
4390: msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4391: msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4392:
4393: #: od-xcoff.c:856
4394: #, c-format
4395: msgid " scnsym: %-8u"
4396: msgstr " scnsym: %-8u"
4397:
4398: #: od-xcoff.c:858
4399: #, c-format
4400: msgid " scnlen: %08x"
4401: msgstr " scnlen: %08x"
4402:
4403: #: od-xcoff.c:859
4404: #, c-format
4405: msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4406: msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4407:
4408: #: od-xcoff.c:863
4409: #, c-format
4410: msgid " typ: "
4411: msgstr " typ: "
4412:
4413: #: od-xcoff.c:865
4414: #, c-format
4415: msgid " cl: "
4416: msgstr " cl: "
4417:
4418: #: od-xcoff.c:878
4419: #, c-format
4420: msgid " ftype: %02x "
4421: msgstr " ftype: %02x "
4422:
4423: #: od-xcoff.c:881
4424: #, c-format
4425: msgid "fname: %.14s"
4426: msgstr "fname: %.14s"
4427:
4428: #: od-xcoff.c:887
4429: #, c-format
4430: msgid " %s"
4431: msgstr " %s"
4432:
4433: #: od-xcoff.c:889
4434: #, c-format
4435: msgid "offset: %08x"
4436: msgstr "オフセット: %08x"
4437:
4438: #: od-xcoff.c:896
4439: #, c-format
4440: msgid " lnno: %u\n"
4441: msgstr " lnno: %u\n"
4442:
4443: #: od-xcoff.c:931
4444: #, c-format
4445: msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4446: msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4447:
4448: #: od-xcoff.c:934
4449: msgid "cannot read relocations"
4450: msgstr "再配置を読み込めません"
4451:
4452: #: od-xcoff.c:937
4453: #, c-format
4454: msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4455: msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4456:
4457: #: od-xcoff.c:946
4458: msgid "cannot read relocation entry"
4459: msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4460:
4461: #: od-xcoff.c:950
4462: #, c-format
4463: msgid "%08x %c %c %-2u "
4464: msgstr "%08x %c %c %-2u "
4465:
4466: #: od-xcoff.c:986
4467: #, c-format
4468: msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4469: msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4470:
4471: #: od-xcoff.c:989
4472: msgid "cannot read line numbers"
4473: msgstr "行番号を読み込めません"
4474:
4475: #: od-xcoff.c:992
4476: #, c-format
4477: msgid "lineno symndx/paddr\n"
4478: msgstr "行番号 symndx/paddr\n"
4479:
4480: #: od-xcoff.c:1000
4481: msgid "cannot read line number entry"
4482: msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4483:
4484: #: od-xcoff.c:1004
4485: #, c-format
4486: msgid " %-6u "
4487: msgstr " %-6u "
4488:
4489: #: od-xcoff.c:1043
4490: #, c-format
4491: msgid "no .loader section in file\n"
4492: msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4493:
4494: #: od-xcoff.c:1049
4495: #, c-format
4496: msgid "section .loader is too short\n"
4497: msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4498:
4499: #: od-xcoff.c:1056
4500: #, c-format
4501: msgid "Loader header:\n"
4502: msgstr "ローダヘッダ:\n"
4503:
4504: #: od-xcoff.c:1058
4505: #, c-format
4506: msgid " version: %u\n"
4507: msgstr " バージョン: %u\n"
4508:
4509: #: od-xcoff.c:1061
4510: #, c-format
4511: msgid " Unhandled version\n"
4512: msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4513:
4514: #: od-xcoff.c:1066
4515: #, c-format
4516: msgid " nbr symbols: %u\n"
4517: msgstr " シンボル数: %u\n"
4518:
4519: #: od-xcoff.c:1068
4520: #, c-format
4521: msgid " nbr relocs: %u\n"
4522: msgstr " 再配置数: %u\n"
4523:
4524: #: od-xcoff.c:1069
4525: #, c-format
4526: msgid " import strtab len: %u\n"
4527: msgstr " インポート文字列表: %u\n"
4528:
4529: #: od-xcoff.c:1072
4530: #, c-format
4531: msgid " nbr import files: %u\n"
4532: msgstr " インポートファイル数: %u\n"
4533:
4534: #: od-xcoff.c:1074
4535: #, c-format
4536: msgid " import file off: %u\n"
4537: msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n"
4538:
4539: #: od-xcoff.c:1076
4540: #, c-format
4541: msgid " string table len: %u\n"
4542: msgstr " 文字列表長: %u\n"
4543:
4544: #: od-xcoff.c:1078
4545: #, c-format
4546: msgid " string table off: %u\n"
4547: msgstr " 文字列表オフセット: %u\n"
4548:
4549: #: od-xcoff.c:1081
4550: #, c-format
4551: msgid "Dynamic symbols:\n"
4552: msgstr "動的シンボル:\n"
4553:
4554: #: od-xcoff.c:1082
4555: #, c-format
4556: msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4557: msgstr " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4558:
4559: #: od-xcoff.c:1087
4560: #, c-format
4561: msgid " %4u %08x %3u "
4562: msgstr " %4u %08x %3u "
4563:
4564: #: od-xcoff.c:1100
4565: #, c-format
4566: msgid " %3u %3u "
4567: msgstr " %3u %3u "
4568:
4569: #: od-xcoff.c:1109
4570: #, c-format
4571: msgid "(bad offset: %u)"
4572: msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4573:
4574: #: od-xcoff.c:1116
4575: #, c-format
4576: msgid "Dynamic relocs:\n"
4577: msgstr "動的再配置:\n"
4578:
4579: #: od-xcoff.c:1117
4580: #, c-format
4581: msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
4582: msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
4583:
4584: #: od-xcoff.c:1129
4585: #, c-format
4586: msgid " %08x %3u %c%c %2u "
4587: msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
4588:
4589: #: od-xcoff.c:1140
4590: #, c-format
4591: msgid ".text"
4592: msgstr ".text"
4593:
4594: #: od-xcoff.c:1143
4595: #, c-format
4596: msgid ".data"
4597: msgstr ".data"
4598:
4599: #: od-xcoff.c:1146
4600: #, c-format
4601: msgid ".bss"
4602: msgstr ".bss"
4603:
4604: #: od-xcoff.c:1149
4605: #, c-format
4606: msgid "%u"
4607: msgstr "%u"
4608:
4609: #: od-xcoff.c:1155
4610: #, c-format
4611: msgid "Import files:\n"
4612: msgstr "インポートファイル:\n"
4613:
4614: #: od-xcoff.c:1187
4615: #, c-format
4616: msgid "no .except section in file\n"
4617: msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4618:
4619: #: od-xcoff.c:1195
4620: #, c-format
4621: msgid "Exception table:\n"
4622: msgstr "例外表:\n"
4623:
4624: #: od-xcoff.c:1196
4625: #, c-format
4626: msgid "lang reason sym/addr\n"
4627: msgstr "lang reason sym/addr\n"
4628:
4629: #: od-xcoff.c:1204
4630: #, c-format
4631: msgid " %02x %02x "
4632: msgstr " %02x %02x "
4633:
4634: #: od-xcoff.c:1209
4635: #, c-format
4636: msgid "@%08x"
4637: msgstr "@%08x"
4638:
4639: #: od-xcoff.c:1229
4640: #, c-format
4641: msgid "no .typchk section in file\n"
4642: msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4643:
4644: #: od-xcoff.c:1236
4645: #, c-format
4646: msgid "Type-check section:\n"
4647: msgstr "型検査セクション:\n"
4648:
4649: #: od-xcoff.c:1237
4650: #, c-format
4651: msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4652: msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4653:
4654: #: od-xcoff.c:1282
4655: #, c-format
4656: msgid " address beyond section size\n"
4657: msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
4658:
4659: #: od-xcoff.c:1292
4660: #, c-format
4661: msgid " tags at %08x\n"
4662: msgstr " タグ位置 %08x\n"
4663:
4664: #: od-xcoff.c:1299
4665: #, c-format
4666: msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4667: msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4668:
4669: #: od-xcoff.c:1306
4670: #, c-format
4671: msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4672: msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4673:
4674: #: od-xcoff.c:1312
4675: #, c-format
4676: msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4677: msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4678:
4679: #: od-xcoff.c:1318
4680: #, c-format
4681: msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4682: msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4683:
4684: #: od-xcoff.c:1324
4685: #, c-format
4686: msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4687: msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4688:
4689: #: od-xcoff.c:1337
4690: #, c-format
4691: msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4692: msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4693:
4694: #: od-xcoff.c:1348
4695: #, c-format
4696: msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4697: msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4698:
4699: #: od-xcoff.c:1359
4700: #, c-format
4701: msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4702: msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4703:
4704: #: od-xcoff.c:1370
4705: #, c-format
4706: msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4707: msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
4708:
4709: #: od-xcoff.c:1375
4710: #, c-format
4711: msgid " CTL[%u]: %08x\n"
4712: msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
4713:
4714: #: od-xcoff.c:1389
4715: #, c-format
4716: msgid " Name (len: %u): "
4717: msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4718:
4719: #: od-xcoff.c:1392
4720: #, c-format
4721: msgid "[truncated]\n"
4722: msgstr "[切り詰められました]\n"
4723:
4724: #: od-xcoff.c:1407
4725: #, c-format
4726: msgid " alloca reg: %u\n"
4727: msgstr ""
4728:
4729: #: od-xcoff.c:1411
4730: #, c-format
4731: msgid " (end of tags at %08x)\n"
4732: msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4733:
4734: #: od-xcoff.c:1414
4735: #, c-format
4736: msgid " no tags found\n"
4737: msgstr " タグが見つかりません\n"
4738:
4739: #: od-xcoff.c:1418
4740: #, c-format
4741: msgid " Truncated .text section\n"
4742: msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
4743:
4744: #: od-xcoff.c:1503
4745: #, c-format
4746: msgid "TOC:\n"
4747: msgstr "TOC:\n"
4748:
4749: #: od-xcoff.c:1546
4750: #, c-format
4751: msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4752: msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
4753:
4754: #: od-xcoff.c:1630
4755: msgid "cannot read header"
4756: msgstr "ヘッダを読み込めません"
4757:
4758: #: od-xcoff.c:1638
4759: #, c-format
4760: msgid "File header:\n"
4761: msgstr "ファイルヘッダ:\n"
4762:
4763: #: od-xcoff.c:1639
4764: #, c-format
4765: msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4766: msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) "
4767:
4768: #: od-xcoff.c:1643
4769: #, c-format
4770: msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4771: msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
4772:
4773: #: od-xcoff.c:1646
4774: #, c-format
4775: msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4776: msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
4777:
4778: #: od-xcoff.c:1649
4779: #, c-format
4780: msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4781: msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
4782:
4783: #: od-xcoff.c:1652
4784: #, c-format
4785: msgid "unknown magic"
4786: msgstr "不明なマジック番号です"
4787:
4788: #: od-xcoff.c:1659
4789: #, c-format
4790: msgid " Unhandled magic\n"
4791: msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
4792:
4793: #: rclex.c:197
4794: msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4795: msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4796:
4797: #: rdcoff.c:198
4798: #, c-format
4799: msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4800: msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4801:
4802: #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4803: #, c-format
4804: msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4805: msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4806:
4807: #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4808: #, c-format
4809: msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4810: msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4811:
4812: #: rdcoff.c:786
4813: #, c-format
4814: msgid "%ld: .bf without preceding function"
4815: msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4816:
4817: #: rdcoff.c:836
4818: #, c-format
4819: msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4820: msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4821:
4822: #: rddbg.c:88
4823: #, c-format
4824: msgid "%s: no recognized debugging information"
4825: msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4826:
4827: #: rddbg.c:402
4828: #, c-format
4829: msgid "Last stabs entries before error:\n"
4830: msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4831:
4832: #: readelf.c:265
4833: msgid "<none>"
4834: msgstr "<無し>"
4835:
4836: #: readelf.c:266
4837: msgid "<no-name>"
4838: msgstr "<名前無し>"
4839:
4840: #: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4841: #: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4842: #: readelf.c:12153
4843: msgid "<corrupt>"
4844: msgstr "<破損>"
4845:
4846: #: readelf.c:300
4847: #, c-format
4848: msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4849: msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4850:
4851: #: readelf.c:315
4852: #, c-format
4853: msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4854: msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4855:
4856: #: readelf.c:325
4857: #, c-format
4858: msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4859: msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4860:
4861: #: readelf.c:625
4862: msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4863: msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4864:
4865: #: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4866: msgid "relocs"
4867: msgstr "再配置"
4868:
4869: #: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4870: msgid "out of memory parsing relocs\n"
4871: msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4872:
4873: #: readelf.c:889
4874: #, c-format
4875: msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4876: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4877:
4878: #: readelf.c:891
4879: #, c-format
4880: msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4881: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4882:
4883: #: readelf.c:896
4884: #, c-format
4885: msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4886: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4887:
4888: #: readelf.c:898
4889: #, c-format
4890: msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4891: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4892:
4893: #: readelf.c:906
4894: #, c-format
4895: msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4896: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4897:
4898: #: readelf.c:908
4899: #, c-format
4900: msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4901: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4902:
4903: #: readelf.c:913
4904: #, c-format
4905: msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4906: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4907:
4908: #: readelf.c:915
4909: #, c-format
4910: msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4911: msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4912:
4913: #: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4914: #, c-format
4915: msgid "unrecognized: %-7lx"
4916: msgstr "認識できません: %-7lx"
4917:
4918: #: readelf.c:1244
4919: #, c-format
4920: msgid "<unknown addend: %lx>"
4921: msgstr "<不明な加数: %lx>"
4922:
4923: #: readelf.c:1251
4924: #, c-format
4925: msgid " bad symbol index: %08lx"
4926: msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4927:
4928: #: readelf.c:1336
4929: #, c-format
4930: msgid "<string table index: %3ld>"
4931: msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4932:
4933: #: readelf.c:1338
4934: #, c-format
4935: msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4936: msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4937:
4938: #: readelf.c:1731
4939: #, c-format
4940: msgid "Processor Specific: %lx"
4941: msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4942:
4943: #: readelf.c:1755
4944: #, c-format
4945: msgid "Operating System specific: %lx"
4946: msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4947:
4948: #: readelf.c:1759 readelf.c:2821
4949: #, c-format
4950: msgid "<unknown>: %lx"
4951: msgstr "<不明>: %lx"
4952:
4953: #: readelf.c:1772
4954: msgid "NONE (None)"
4955: msgstr "NONE (無し)"
4956:
4957: #: readelf.c:1773
4958: msgid "REL (Relocatable file)"
4959: msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4960:
4961: #: readelf.c:1774
4962: msgid "EXEC (Executable file)"
4963: msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4964:
4965: #: readelf.c:1775
4966: msgid "DYN (Shared object file)"
4967: msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4968:
4969: #: readelf.c:1776
4970: msgid "CORE (Core file)"
4971: msgstr "CORE (コアファイル)"
4972:
4973: #: readelf.c:1780
4974: #, c-format
4975: msgid "Processor Specific: (%x)"
4976: msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4977:
4978: #: readelf.c:1782
4979: #, c-format
4980: msgid "OS Specific: (%x)"
4981: msgstr "OS 固有: (%x)"
4982:
4983: #: readelf.c:1784 readelf.c:3068
4984: #, c-format
4985: msgid "<unknown>: %x"
4986: msgstr "<不明>: %x"
4987:
4988: #: readelf.c:1796
4989: msgid "None"
4990: msgstr "なし"
4991:
4992: #: readelf.c:1964
4993: #, c-format
4994: msgid "<unknown>: 0x%x"
4995: msgstr "<不明>: 0x%x"
4996:
4997: #: readelf.c:2150
4998: msgid ", <unknown>"
4999: msgstr ", <不明>"
5000:
5001: #: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5002: msgid "unknown"
5003: msgstr "不明"
5004:
5005: #: readelf.c:2237
5006: msgid "unknown mac"
5007: msgstr "不明な mac"
5008:
5009: #: readelf.c:2301
5010: msgid ", relocatable"
5011: msgstr ", 再配置可能"
5012:
5013: #: readelf.c:2304
5014: msgid ", relocatable-lib"
5015: msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5016:
5017: #: readelf.c:2327
5018: msgid ", unknown v850 architecture variant"
5019: msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5020:
5021: #: readelf.c:2384
5022: msgid ", unknown CPU"
5023: msgstr ", 不明な CPU"
5024:
5025: #: readelf.c:2399
5026: msgid ", unknown ABI"
5027: msgstr ", 不明な ABI"
5028:
5029: #: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5030: msgid ", unknown ISA"
5031: msgstr ", 不明な ISA"
5032:
5033: #: readelf.c:2626
5034: msgid "Standalone App"
5035: msgstr "独立アプリケーション"
5036:
5037: #: readelf.c:2635
5038: msgid "Bare-metal C6000"
5039: msgstr "ベアメタル C6000"
5040:
5041: #: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5042: #, c-format
5043: msgid "<unknown: %x>"
5044: msgstr "<不明: %x>"
5045:
5046: #: readelf.c:3123
5047: #, c-format
5048: msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5049: msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5050:
5051: #: readelf.c:3124
5052: #, c-format
5053: msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5054: msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5055:
5056: #: readelf.c:3125
5057: #, c-format
5058: msgid ""
5059: " Options are:\n"
5060: " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5061: " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5062: " -l --program-headers Display the program headers\n"
5063: " --segments An alias for --program-headers\n"
5064: " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5065: " --sections An alias for --section-headers\n"
5066: " -g --section-groups Display the section groups\n"
5067: " -t --section-details Display the section details\n"
5068: " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5069: " -s --syms Display the symbol table\n"
5070: " --symbols An alias for --syms\n"
5071: " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5072: " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5073: " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5074: " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5075: " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5076: " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5077: " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5078: " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5079: " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5080: " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5081: " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5082: " -p --string-dump=<number|name>\n"
5083: " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5084: " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5085: " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5086: " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5087: " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5088: " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5089: " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5090: " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5091: msgstr ""
5092: " オプション:\n"
5093: " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5094: " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5095: " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
5096: " --segments --program-headers の別名\n"
5097: " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
5098: " --sections --section-headers の別名\n"
5099: " -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
5100: " -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
5101: " -e --headers -h -l -S と同様\n"
5102: " -s --syms シンボル表を表示する\n"
5103: " --symbols --syms の別名\n"
5104: " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
5105: " -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5106: " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
5107: " -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5108: " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5109: " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5110: " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5111: " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5112: " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5113: " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5114: " バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
5115: " -p --string-dump=<number|name>\n"
5116: " 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5117: " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5118: " 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5119: " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5120: " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5121: " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5122: " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5123: " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5124:
5125: #: readelf.c:3157
5126: #, c-format
5127: msgid ""
5128: " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5129: " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5130: " or deeper\n"
5131: msgstr ""
5132: " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5133: " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5134:
5135: #: readelf.c:3162
5136: #, c-format
5137: msgid ""
5138: " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5139: " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5140: msgstr ""
5141: " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5142: " セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
5143:
5144: #: readelf.c:3166
5145: #, c-format
5146: msgid ""
5147: " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5148: " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5149: " @<file> Read options from <file>\n"
5150: " -H --help Display this information\n"
5151: " -v --version Display the version number of readelf\n"
5152: msgstr ""
5153: " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5154: " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5155: " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
5156: " -H --help この情報を表示する\n"
5157: " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
5158:
5159: #: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5160: msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5161: msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5162:
5163: #: readelf.c:3400
5164: #, c-format
5165: msgid "Invalid option '-%c'\n"
5166: msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5167:
5168: #: readelf.c:3415
5169: msgid "Nothing to do.\n"
5170: msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5171:
5172: #: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5173: msgid "none"
5174: msgstr "なし"
5175:
5176: #: readelf.c:3444
5177: msgid "2's complement, little endian"
5178: msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5179:
5180: #: readelf.c:3445
5181: msgid "2's complement, big endian"
5182: msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5183:
5184: #: readelf.c:3463
5185: msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5186: msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5187:
5188: #: readelf.c:3473
5189: #, c-format
5190: msgid "ELF Header:\n"
5191: msgstr "ELF ヘッダ:\n"
5192:
5193: #: readelf.c:3474
5194: #, c-format
5195: msgid " Magic: "
5196: msgstr " マジック: "
5197:
5198: #: readelf.c:3478
5199: #, c-format
5200: msgid " Class: %s\n"
5201: msgstr " クラス: %s\n"
5202:
5203: #: readelf.c:3480
5204: #, c-format
5205: msgid " Data: %s\n"
5206: msgstr " データ: %s\n"
5207:
5208: #: readelf.c:3482
5209: #, c-format
5210: msgid " Version: %d %s\n"
5211: msgstr " バージョン: %d %s\n"
5212:
5213: #: readelf.c:3487
5214: #, c-format
5215: msgid "<unknown: %lx>"
5216: msgstr "<不明: %lx>"
5217:
5218: #: readelf.c:3489
5219: #, c-format
5220: msgid " OS/ABI: %s\n"
5221: msgstr " OS/ABI: %s\n"
5222:
5223: #: readelf.c:3491
5224: #, c-format
5225: msgid " ABI Version: %d\n"
5226: msgstr " ABI バージョン: %d\n"
5227:
5228: #: readelf.c:3493
5229: #, c-format
5230: msgid " Type: %s\n"
5231: msgstr " 型: %s\n"
5232:
5233: #: readelf.c:3495
5234: #, c-format
5235: msgid " Machine: %s\n"
5236: msgstr " マシン: %s\n"
5237:
5238: #: readelf.c:3497
5239: #, c-format
5240: msgid " Version: 0x%lx\n"
5241: msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
5242:
5243: #: readelf.c:3500
5244: #, c-format
5245: msgid " Entry point address: "
5246: msgstr " エントリポイントアドレス: "
5247:
5248: #: readelf.c:3502
5249: #, c-format
5250: msgid ""
5251: "\n"
5252: " Start of program headers: "
5253: msgstr ""
5254: "\n"
5255: " プログラムの開始ヘッダ: "
5256:
5257: #: readelf.c:3504
5258: #, c-format
5259: msgid ""
5260: " (bytes into file)\n"
5261: " Start of section headers: "
5262: msgstr ""
5263: " (バイト)\n"
5264: " セクションヘッダ始点: "
5265:
5266: #: readelf.c:3506
5267: #, c-format
5268: msgid " (bytes into file)\n"
5269: msgstr " (バイト)\n"
5270:
5271: #: readelf.c:3508
5272: #, c-format
5273: msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5274: msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
5275:
5276: #: readelf.c:3511
5277: #, c-format
5278: msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5279: msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
5280:
5281: #: readelf.c:3513
5282: #, c-format
5283: msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5284: msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
5285:
5286: #: readelf.c:3515
5287: #, c-format
5288: msgid " Number of program headers: %ld"
5289: msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
5290:
5291: #: readelf.c:3522
5292: #, c-format
5293: msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5294: msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
5295:
5296: #: readelf.c:3524
5297: #, c-format
5298: msgid " Number of section headers: %ld"
5299: msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
5300:
5301: #: readelf.c:3529
5302: #, c-format
5303: msgid " Section header string table index: %ld"
5304: msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
5305:
5306: #: readelf.c:3536
5307: #, c-format
5308: msgid " <corrupt: out of range>"
5309: msgstr " <破損: 範囲外>"
5310:
5311: #: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5312: msgid "program headers"
5313: msgstr "プログラムヘッダ"
5314:
5315: #: readelf.c:3671
5316: msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5317: msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5318:
5319: #: readelf.c:3674
5320: #, c-format
5321: msgid ""
5322: "\n"
5323: "There are no program headers in this file.\n"
5324: msgstr ""
5325: "\n"
5326: "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5327:
5328: #: readelf.c:3680
5329: #, c-format
5330: msgid ""
5331: "\n"
5332: "Elf file type is %s\n"
5333: msgstr ""
5334: "\n"
5335: "Elf ファイルタイプは %s です\n"
5336:
5337: #: readelf.c:3681
5338: #, c-format
5339: msgid "Entry point "
5340: msgstr "エントリポイント "
5341:
5342: #: readelf.c:3683
5343: #, c-format
5344: msgid ""
5345: "\n"
5346: "There are %d program headers, starting at offset "
5347: msgstr ""
5348: "\n"
5349: "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5350:
5351: #: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5352: #, c-format
5353: msgid ""
5354: "\n"
5355: "Program Headers:\n"
5356: msgstr ""
5357: "\n"
5358: "プログラムヘッダ:\n"
5359:
5360: #: readelf.c:3701
5361: #, c-format
5362: msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5363: msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5364:
5365: #: readelf.c:3704
5366: #, c-format
5367: msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5368: msgstr " タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5369:
5370: #: readelf.c:3708
5371: #, c-format
5372: msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5373: msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
5374:
5375: #: readelf.c:3710
5376: #, c-format
5377: msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5378: msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n"
5379:
5380: #: readelf.c:3803
5381: msgid "more than one dynamic segment\n"
5382: msgstr "複数の動的セグメント\n"
5383:
5384: #: readelf.c:3822
5385: msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5386: msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5387:
5388: #: readelf.c:3837
5389: msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5390: msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5391:
5392: #: readelf.c:3840
5393: msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5394: msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5395:
5396: #: readelf.c:3848
5397: msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5398: msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5399:
5400: #: readelf.c:3855
5401: msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5402: msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5403:
5404: #: readelf.c:3859
5405: msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5406: msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5407:
5408: #: readelf.c:3862
5409: #, c-format
5410: msgid ""
5411: "\n"
5412: " [Requesting program interpreter: %s]"
5413: msgstr ""
5414: "\n"
5415: " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5416:
5417: #: readelf.c:3874
5418: #, c-format
5419: msgid ""
5420: "\n"
5421: " Section to Segment mapping:\n"
5422: msgstr ""
5423: "\n"
5424: " セグメントマッピングへのセクション:\n"
5425:
5426: #: readelf.c:3875
5427: #, c-format
5428: msgid " Segment Sections...\n"
5429: msgstr " セグメントセクション...\n"
5430:
5431: #: readelf.c:3911
5432: msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5433: msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5434:
5435: #: readelf.c:3927
5436: #, c-format
5437: msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5438: msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5439:
5440: #: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5441: msgid "section headers"
5442: msgstr "セクションヘッダ"
5443:
5444: #: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5445: msgid "sh_entsize is zero\n"
5446: msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5447:
5448: #: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5449: msgid "Invalid sh_entsize\n"
5450: msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5451:
5452: #: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5453: msgid "symbols"
5454: msgstr "シンボル"
5455:
5456: #: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5457: msgid "symtab shndx"
5458: msgstr "symtab shndx"
5459:
5460: #: readelf.c:4392
5461: #, c-format
5462: msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5463: msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5464:
5465: #: readelf.c:4414
5466: msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5467: msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5468:
5469: #: readelf.c:4417
5470: #, c-format
5471: msgid ""
5472: "\n"
5473: "There are no sections in this file.\n"
5474: msgstr ""
5475: "\n"
5476: "このファイルにはセクションがありません。\n"
5477:
5478: #: readelf.c:4423
5479: #, c-format
5480: msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5481: msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5482:
5483: #: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5484: #: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5485: msgid "string table"
5486: msgstr "文字列表"
5487:
5488: #: readelf.c:4511
5489: #, c-format
5490: msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5491: msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5492:
5493: #: readelf.c:4531
5494: msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5495: msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5496:
5497: #: readelf.c:4544
5498: msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5499: msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5500:
5501: #: readelf.c:4550
5502: msgid "dynamic strings"
5503: msgstr "動的文字列"
5504:
5505: #: readelf.c:4557
5506: msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5507: msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5508:
5509: #: readelf.c:4627
5510: #, c-format
5511: msgid ""
5512: "\n"
5513: "Section Headers:\n"
5514: msgstr ""
5515: "\n"
5516: "セクションヘッダ:\n"
5517:
5518: #: readelf.c:4629
5519: #, c-format
5520: msgid ""
5521: "\n"
5522: "Section Header:\n"
5523: msgstr ""
5524: "\n"
5525: "セクションヘッダ:\n"
5526:
5527: #: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5528: #, c-format
5529: msgid " [Nr] Name\n"
5530: msgstr " [番] 名前\n"
5531:
5532: #: readelf.c:4636
5533: #, c-format
5534: msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5535: msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5536:
5537: #: readelf.c:4640
5538: #, c-format
5539: msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5540: msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5541:
5542: #: readelf.c:4647
5543: #, c-format
5544: msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5545: msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5546:
5547: #: readelf.c:4651
5548: #, c-format
5549: msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5550: msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5551:
5552: #: readelf.c:4658
5553: #, c-format
5554: msgid " Type Address Offset Link\n"
5555: msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
5556:
5557: #: readelf.c:4659
5558: #, c-format
5559: msgid " Size EntSize Info Align\n"
5560: msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
5561:
5562: #: readelf.c:4663
5563: #, c-format
5564: msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5565: msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
5566:
5567: #: readelf.c:4664
5568: #, c-format
5569: msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5570: msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
5571:
5572: #: readelf.c:4669
5573: #, c-format
5574: msgid " Flags\n"
5575: msgstr " フラグ\n"
5576:
5577: #: readelf.c:4748
5578: #, c-format
5579: msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5580: msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5581:
5582: #: readelf.c:4847
5583: #, c-format
5584: msgid ""
5585: "Key to Flags:\n"
5586: " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5587: " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5588: " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5589: msgstr ""
5590: "フラグのキー:\n"
5591: " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5592: " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5593: " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5594:
5595: #: readelf.c:4852
5596: #, c-format
5597: msgid ""
5598: "Key to Flags:\n"
5599: " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5600: " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5601: " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5602: msgstr ""
5603: "フラグのキー:\n"
5604: " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5605: " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5606: " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5607:
5608: #: readelf.c:4874
5609: #, c-format
5610: msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5611: msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5612:
5613: #: readelf.c:4899
5614: #, c-format
5615: msgid ""
5616: "\n"
5617: "There are no sections to group in this file.\n"
5618: msgstr ""
5619: "\n"
5620: "このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5621:
5622: #: readelf.c:4906
5623: msgid "Section headers are not available!\n"
5624: msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5625:
5626: #: readelf.c:4930
5627: #, c-format
5628: msgid ""
5629: "\n"
5630: "There are no section groups in this file.\n"
5631: msgstr ""
5632: "\n"
5633: "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5634:
5635: #: readelf.c:4967
5636: #, c-format
5637: msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5638: msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5639:
5640: #: readelf.c:4981
5641: #, c-format
5642: msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5643: msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5644:
5645: #: readelf.c:4992
5646: #, c-format
5647: msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5648: msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5649:
5650: #: readelf.c:5031
5651: msgid "section data"
5652: msgstr "セクションデータ"
5653:
5654: #: readelf.c:5040
5655: #, c-format
5656: msgid ""
5657: "\n"
5658: "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5659: msgstr ""
5660: "\n"
5661: "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5662:
5663: #: readelf.c:5043
5664: #, c-format
5665: msgid " [Index] Name\n"
5666: msgstr " [索引] 名前\n"
5667:
5668: #: readelf.c:5057
5669: #, c-format
5670: msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5671: msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5672:
5673: #: readelf.c:5066
5674: #, c-format
5675: msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5676: msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5677:
5678: #: readelf.c:5079
5679: #, c-format
5680: msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5681: msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5682:
5683: #: readelf.c:5146
5684: msgid "dynamic section image fixups"
5685: msgstr "動的セクションイメージ修正"
5686:
5687: #: readelf.c:5158
5688: #, c-format
5689: msgid ""
5690: "\n"
5691: "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5692: msgstr ""
5693:
5694: #: readelf.c:5161
5695: #, c-format
5696: msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5697: msgstr ""
5698:
5699: #: readelf.c:5193
5700: msgid "dynamic section image relas"
5701: msgstr ""
5702:
5703: #: readelf.c:5197
5704: #, c-format
5705: msgid ""
5706: "\n"
5707: "Image relocs\n"
5708: msgstr ""
5709: "\n"
5710: "イメージ再配置\n"
5711:
5712: #: readelf.c:5199
5713: #, c-format
5714: msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5715: msgstr "Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n"
5716:
5717: #: readelf.c:5254
5718: msgid "dynamic string section"
5719: msgstr "動的文字列セクション"
5720:
5721: #: readelf.c:5355
5722: #, c-format
5723: msgid ""
5724: "\n"
5725: "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5726: msgstr ""
5727: "\n"
5728: "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
5729:
5730: #: readelf.c:5370
5731: #, c-format
5732: msgid ""
5733: "\n"
5734: "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5735: msgstr ""
5736: "\n"
5737: "このファイルには動的再配置がありません。\n"
5738:
5739: #: readelf.c:5394
5740: #, c-format
5741: msgid ""
5742: "\n"
5743: "Relocation section "
5744: msgstr ""
5745: "\n"
5746: "再配置セクション "
5747:
5748: #: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5749: #, c-format
5750: msgid "'%s'"
5751: msgstr "'%s'"
5752:
5753: #: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5754: #, c-format
5755: msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5756: msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5757:
5758: #: readelf.c:5452
5759: #, c-format
5760: msgid ""
5761: "\n"
5762: "There are no relocations in this file.\n"
5763: msgstr ""
5764: "\n"
5765: "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
5766:
5767: #: readelf.c:5590
5768: #, c-format
5769: msgid "\tUnknown version.\n"
5770: msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
5771:
5772: #: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5773: msgid "unwind table"
5774: msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5775:
5776: #: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5777: #, c-format
5778: msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5779: msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5780:
5781: #: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5782: #, c-format
5783: msgid ""
5784: "\n"
5785: "There are no unwind sections in this file.\n"
5786: msgstr ""
5787: "\n"
5788: "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5789:
5790: #: readelf.c:5810
5791: #, c-format
5792: msgid ""
5793: "\n"
5794: "Could not find unwind info section for "
5795: msgstr ""
5796:
5797: #: readelf.c:5823
5798: msgid "unwind info"
5799: msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5800:
5801: #: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5802: #, c-format
5803: msgid ""
5804: "\n"
5805: "Unwind section "
5806: msgstr ""
5807: "\n"
5808: "巻き戻し (unwind) セクション "
5809:
5810: #: readelf.c:6275
5811: msgid "unwind data"
5812: msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5813:
5814: #: readelf.c:6329
5815: #, c-format
5816: msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5817: msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5818:
5819: #: readelf.c:6433
5820: #, c-format
5821: msgid "[Truncated opcode]\n"
5822: msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5823:
5824: #: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5825: #, c-format
5826: msgid "Refuse to unwind"
5827: msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5828:
5829: #: readelf.c:6500
5830: #, c-format
5831: msgid " [Reserved]"
5832: msgstr " [予約]"
5833:
5834: #: readelf.c:6528
5835: #, c-format
5836: msgid " finish"
5837: msgstr " 終了"
5838:
5839: #: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5840: #, c-format
5841: msgid "[Spare]"
5842: msgstr ""
5843:
5844: #: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5845: #, c-format
5846: msgid " [unsupported opcode]"
5847: msgstr " [サポートされないオペコード]"
5848:
5849: #: readelf.c:6666
5850: #, c-format
5851: msgid " 0x%02x "
5852: msgstr " 0x%02x "
5853:
5854: #: readelf.c:6671
5855: #, c-format
5856: msgid " sp = sp + %d"
5857: msgstr " sp = sp + %d"
5858:
5859: #: readelf.c:6724
5860: #, c-format
5861: msgid "pop frame {"
5862: msgstr ""
5863:
5864: #: readelf.c:6735
5865: msgid "[pad]"
5866: msgstr ""
5867:
5868: #: readelf.c:6763
5869: #, c-format
5870: msgid "sp = sp + %ld"
5871: msgstr "sp = sp + %ld"
5872:
5873: #: readelf.c:6821
5874: #, c-format
5875: msgid " Personality routine: "
5876: msgstr ""
5877:
5878: #: readelf.c:6839
5879: #, c-format
5880: msgid " [Truncated data]\n"
5881: msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
5882:
5883: #: readelf.c:6854
5884: #, c-format
5885: msgid " Compact model %d\n"
5886: msgstr ""
5887:
5888: #: readelf.c:6890
5889: #, c-format
5890: msgid " Restore stack from frame pointer\n"
5891: msgstr ""
5892:
5893: #: readelf.c:6892
5894: #, c-format
5895: msgid " Stack increment %d\n"
5896: msgstr ""
5897:
5898: #: readelf.c:6893
5899: #, c-format
5900: msgid " Registers restored: "
5901: msgstr ""
5902:
5903: #: readelf.c:6898
5904: #, c-format
5905: msgid " Return register: %s\n"
5906: msgstr " 戻りレジスタ: %s\n"
5907:
5908: #: readelf.c:6981
5909: #, c-format
5910: msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5911: msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5912:
5913: #: readelf.c:7050
5914: #, c-format
5915: msgid ""
5916: "\n"
5917: "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5918: msgstr ""
5919: "\n"
5920: "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5921:
5922: #: readelf.c:7102
5923: #, c-format
5924: msgid "NONE\n"
5925: msgstr "NONE\n"
5926:
5927: #: readelf.c:7128
5928: #, c-format
5929: msgid "Interface Version: %s\n"
5930: msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5931:
5932: #: readelf.c:7130
5933: #, c-format
5934: msgid "<corrupt: %ld>\n"
5935: msgstr "<破損: %ld>\n"
5936:
5937: #: readelf.c:7143
5938: #, c-format
5939: msgid "Time Stamp: %s\n"
5940: msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5941:
5942: #: readelf.c:7320 readelf.c:7366
5943: msgid "dynamic section"
5944: msgstr "動的セクション"
5945:
5946: #: readelf.c:7444
5947: #, c-format
5948: msgid ""
5949: "\n"
5950: "There is no dynamic section in this file.\n"
5951: msgstr ""
5952: "\n"
5953: "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5954:
5955: #: readelf.c:7482
5956: msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5957: msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5958:
5959: #: readelf.c:7495
5960: msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5961: msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5962:
5963: #: readelf.c:7530
5964: msgid "Unable to seek to end of file\n"
5965: msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5966:
5967: #: readelf.c:7537
5968: msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5969: msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5970:
5971: #: readelf.c:7543
5972: msgid "dynamic string table"
5973: msgstr "動的文字列表"
5974:
5975: #: readelf.c:7580
5976: msgid "symbol information"
5977: msgstr "シンボル情報"
5978:
5979: #: readelf.c:7605
5980: #, c-format
5981: msgid ""
5982: "\n"
5983: "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5984: msgstr ""
5985: "\n"
5986: "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5987:
5988: #: readelf.c:7608
5989: #, c-format
5990: msgid " Tag Type Name/Value\n"
5991: msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
5992:
5993: #: readelf.c:7644
5994: #, c-format
5995: msgid "Auxiliary library"
5996: msgstr "補助ライブラリ"
5997:
5998: #: readelf.c:7648
5999: #, c-format
6000: msgid "Filter library"
6001: msgstr "フィルタライブラリ"
6002:
6003: #: readelf.c:7652
6004: #, c-format
6005: msgid "Configuration file"
6006: msgstr "設定ファイル"
6007:
6008: #: readelf.c:7656
6009: #, c-format
6010: msgid "Dependency audit library"
6011: msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6012:
6013: #: readelf.c:7660
6014: #, c-format
6015: msgid "Audit library"
6016: msgstr "監査ライブラリ"
6017:
6018: #: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6019: #, c-format
6020: msgid "Flags:"
6021: msgstr "フラグ:"
6022:
6023: #: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6024: #, c-format
6025: msgid " None\n"
6026: msgstr " 無し\n"
6027:
6028: #: readelf.c:7857
6029: #, c-format
6030: msgid "Shared library: [%s]"
6031: msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6032:
6033: #: readelf.c:7860
6034: #, c-format
6035: msgid " program interpreter"
6036: msgstr " プログラムインタプリタ"
6037:
6038: #: readelf.c:7864
6039: #, c-format
6040: msgid "Library soname: [%s]"
6041: msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6042:
6043: #: readelf.c:7868
6044: #, c-format
6045: msgid "Library rpath: [%s]"
6046: msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6047:
6048: #: readelf.c:7872
6049: #, c-format
6050: msgid "Library runpath: [%s]"
6051: msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6052:
6053: #: readelf.c:7905
6054: #, c-format
6055: msgid " (bytes)\n"
6056: msgstr " (バイト)\n"
6057:
6058: #: readelf.c:7935
6059: #, c-format
6060: msgid "Not needed object: [%s]\n"
6061: msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6062:
6063: #: readelf.c:8035
6064: msgid "| <unknown>"
6065: msgstr "| <不明>"
6066:
6067: #: readelf.c:8068
6068: #, c-format
6069: msgid ""
6070: "\n"
6071: "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6072: msgstr ""
6073: "\n"
6074: "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6075:
6076: #: readelf.c:8071
6077: #, c-format
6078: msgid " Addr: 0x"
6079: msgstr " アドレス: 0x"
6080:
6081: #: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6082: #, c-format
6083: msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6084: msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
6085:
6086: #: readelf.c:8081
6087: msgid "version definition section"
6088: msgstr "バージョン定義セクション"
6089:
6090: #: readelf.c:8114
6091: #, c-format
6092: msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6093: msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
6094:
6095: #: readelf.c:8117
6096: #, c-format
6097: msgid " Index: %d Cnt: %d "
6098: msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
6099:
6100: #: readelf.c:8133
6101: #, c-format
6102: msgid "Name: %s\n"
6103: msgstr "名前: %s\n"
6104:
6105: #: readelf.c:8135
6106: #, c-format
6107: msgid "Name index: %ld\n"
6108: msgstr "名前索引: %ld\n"
6109:
6110: #: readelf.c:8157
6111: #, c-format
6112: msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6113: msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
6114:
6115: #: readelf.c:8160
6116: #, c-format
6117: msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6118: msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6119:
6120: #: readelf.c:8165
6121: #, c-format
6122: msgid " Version def aux past end of section\n"
6123: msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6124:
6125: #: readelf.c:8171
6126: #, c-format
6127: msgid " Version definition past end of section\n"
6128: msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
6129:
6130: #: readelf.c:8186
6131: #, c-format
6132: msgid ""
6133: "\n"
6134: "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6135: msgstr ""
6136: "\n"
6137: "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6138:
6139: #: readelf.c:8189
6140: #, c-format
6141: msgid " Addr: 0x"
6142: msgstr " アドレス: 0x"
6143:
6144: #: readelf.c:8200
6145: msgid "version need section"
6146: msgstr "必要バージョンセクション"
6147:
6148: #: readelf.c:8228
6149: #, c-format
6150: msgid " %#06x: Version: %d"
6151: msgstr " %#06x: バージョン: %d"
6152:
6153: #: readelf.c:8231
6154: #, c-format
6155: msgid " File: %s"
6156: msgstr " ファイル: %s"
6157:
6158: #: readelf.c:8233
6159: #, c-format
6160: msgid " File: %lx"
6161: msgstr " ファイル: %lx"
6162:
6163: #: readelf.c:8235
6164: #, c-format
6165: msgid " Cnt: %d\n"
6166: msgstr " 個数: %d\n"
6167:
6168: #: readelf.c:8260
6169: #, c-format
6170: msgid " %#06x: Name: %s"
6171: msgstr " %#06x: 名前: %s"
6172:
6173: #: readelf.c:8263
6174: #, c-format
6175: msgid " %#06x: Name index: %lx"
6176: msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
6177:
6178: #: readelf.c:8266
6179: #, c-format
6180: msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6181: msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
6182:
6183: #: readelf.c:8278
6184: #, c-format
6185: msgid " Version need aux past end of section\n"
6186: msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
6187:
6188: #: readelf.c:8283
6189: #, c-format
6190: msgid " Version need past end of section\n"
6191: msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
6192:
6193: #: readelf.c:8320
6194: msgid "version string table"
6195: msgstr "バージョン文字列表"
6196:
6197: #: readelf.c:8327
6198: #, c-format
6199: msgid ""
6200: "\n"
6201: "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6202: msgstr ""
6203: "\n"
6204: "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6205:
6206: #: readelf.c:8330
6207: #, c-format
6208: msgid " Addr: "
6209: msgstr " アドレス: "
6210:
6211: #: readelf.c:8341
6212: msgid "version symbol data"
6213: msgstr "バージョンシンボルデータ"
6214:
6215: #: readelf.c:8369
6216: msgid " 0 (*local*) "
6217: msgstr " 0 (*局 所*) "
6218:
6219: #: readelf.c:8373
6220: msgid " 1 (*global*) "
6221: msgstr " 1 (*大 域*) "
6222:
6223: #: readelf.c:8386
6224: msgid "invalid index into symbol array\n"
6225: msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6226:
6227: #: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6228: msgid "version need"
6229: msgstr "必要バージョン"
6230:
6231: #: readelf.c:8430
6232: msgid "version need aux (2)"
6233: msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6234:
6235: #: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6236: msgid "*invalid*"
6237: msgstr "*無効*"
6238:
6239: #: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6240: msgid "version def"
6241: msgstr "バージョン定義"
6242:
6243: #: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6244: msgid "version def aux"
6245: msgstr "バージョン定義補助"
6246:
6247: #: readelf.c:8529
6248: #, c-format
6249: msgid ""
6250: "\n"
6251: "No version information found in this file.\n"
6252: msgstr ""
6253: "\n"
6254: "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6255:
6256: #: readelf.c:8728
6257: #, c-format
6258: msgid "<other>: %x"
6259: msgstr "<その他>: %x"
6260:
6261: #: readelf.c:8789
6262: msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6263: msgstr "動的データを読込めません\n"
6264:
6265: #: readelf.c:8839
6266: #, c-format
6267: msgid " <corrupt: %14ld>"
6268: msgstr " <破損: %14ld>"
6269:
6270: #: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6271: msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6272: msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6273:
6274: #: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6275: msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6276: msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6277:
6278: #: readelf.c:8894
6279: msgid "Failed to read in number of chains\n"
6280: msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6281:
6282: #: readelf.c:8996
6283: msgid "Failed to determine last chain length\n"
6284: msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6285:
6286: #: readelf.c:9040
6287: #, c-format
6288: msgid ""
6289: "\n"
6290: "Symbol table for image:\n"
6291: msgstr ""
6292: "\n"
6293: "イメージのシンボル表:\n"
6294:
6295: #: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6296: #, c-format
6297: msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6298: msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6299:
6300: #: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6301: #, c-format
6302: msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6303: msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6304:
6305: #: readelf.c:9058
6306: #, c-format
6307: msgid ""
6308: "\n"
6309: "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6310: msgstr ""
6311: "\n"
6312: "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6313:
6314: #: readelf.c:9101
6315: #, c-format
6316: msgid ""
6317: "\n"
6318: "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6319: msgstr ""
6320: "\n"
6321: "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6322:
6323: #: readelf.c:9106
6324: #, c-format
6325: msgid ""
6326: "\n"
6327: "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6328: msgstr ""
6329: "\n"
6330: "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6331:
6332: #: readelf.c:9111
6333: #, c-format
6334: msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6335: msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6336:
6337: #: readelf.c:9113
6338: #, c-format
6339: msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6340: msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6341:
6342: #: readelf.c:9170
6343: msgid "version data"
6344: msgstr "バージョンデータ"
6345:
6346: #: readelf.c:9212
6347: msgid "version need aux (3)"
6348: msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6349:
6350: #: readelf.c:9239
6351: msgid "bad dynamic symbol\n"
6352: msgstr "誤った動的シンボル\n"
6353:
6354: #: readelf.c:9303
6355: #, c-format
6356: msgid ""
6357: "\n"
6358: "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6359: msgstr ""
6360: "\n"
6361: "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6362:
6363: #: readelf.c:9315
6364: #, c-format
6365: msgid ""
6366: "\n"
6367: "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6368: msgstr ""
6369: "\n"
6370: "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6371:
6372: #: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6373: #, c-format
6374: msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6375: msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
6376:
6377: #: readelf.c:9385
6378: #, c-format
6379: msgid ""
6380: "\n"
6381: "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6382: msgstr ""
6383: "\n"
6384: "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6385:
6386: #: readelf.c:9451
6387: #, c-format
6388: msgid ""
6389: "\n"
6390: "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6391: msgstr ""
6392: "\n"
6393: "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6394:
6395: #: readelf.c:9454
6396: #, c-format
6397: msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6398: msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
6399:
6400: #: readelf.c:9463
6401: #, c-format
6402: msgid "<corrupt: %19ld>"
6403: msgstr "<破損: %19ld>"
6404:
6405: #: readelf.c:9545
6406: msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6407: msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6408:
6409: #: readelf.c:9705
6410: #, c-format
6411: msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6412: msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6413:
6414: #: readelf.c:10009
6415: #, c-format
6416: msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6417: msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6418:
6419: #: readelf.c:10017
6420: #, c-format
6421: msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6422: msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6423:
6424: #: readelf.c:10041
6425: #, c-format
6426: msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6427: msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6428:
6429: #: readelf.c:10087
6430: #, c-format
6431: msgid ""
6432: "\n"
6433: "Assembly dump of section %s\n"
6434: msgstr ""
6435: "\n"
6436: "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6437:
6438: #: readelf.c:10108
6439: #, c-format
6440: msgid ""
6441: "\n"
6442: "Section '%s' has no data to dump.\n"
6443: msgstr ""
6444: "\n"
6445: "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6446:
6447: #: readelf.c:10114
6448: msgid "section contents"
6449: msgstr "セクションの内容"
6450:
6451: #: readelf.c:10133
6452: #, c-format
6453: msgid ""
6454: "\n"
6455: "String dump of section '%s':\n"
6456: msgstr ""
6457: "\n"
6458: "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6459:
6460: #: readelf.c:10151
6461: #, c-format
6462: msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6463: msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6464:
6465: #: readelf.c:10182
6466: #, c-format
6467: msgid " No strings found in this section."
6468: msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6469:
6470: #: readelf.c:10204
6471: #, c-format
6472: msgid ""
6473: "\n"
6474: "Hex dump of section '%s':\n"
6475: msgstr ""
6476: "\n"
6477: "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6478:
6479: #: readelf.c:10228
6480: #, c-format
6481: msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6482: msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6483:
6484: #: readelf.c:10362
6485: #, c-format
6486: msgid "%s section data"
6487: msgstr "%s セクションデータ"
6488:
6489: #: readelf.c:10427
6490: #, c-format
6491: msgid ""
6492: "\n"
6493: "Section '%s' has no debugging data.\n"
6494: msgstr ""
6495: "\n"
6496: "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6497:
6498: #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6499: #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6500: #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6501: #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6502: #: readelf.c:10436
6503: #, c-format
6504: msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6505: msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6506:
6507: #: readelf.c:10472
6508: #, c-format
6509: msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6510: msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6511:
6512: #: readelf.c:10500
6513: #, c-format
6514: msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6515: msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6516:
6517: #: readelf.c:10541
6518: #, c-format
6519: msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6520: msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6521:
6522: #: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6523: #, c-format
6524: msgid "None\n"
6525: msgstr "なし\n"
6526:
6527: #: readelf.c:10720
6528: #, c-format
6529: msgid "Application\n"
6530: msgstr "アプリケーション\n"
6531:
6532: #: readelf.c:10721
6533: #, c-format
6534: msgid "Realtime\n"
6535: msgstr "リアルタイム\n"
6536:
6537: #: readelf.c:10722
6538: #, c-format
6539: msgid "Microcontroller\n"
6540: msgstr "マイクロコントローラ\n"
6541:
6542: #: readelf.c:10723
6543: #, c-format
6544: msgid "Application or Realtime\n"
6545: msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6546:
6547: #: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6548: #: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6549: #, c-format
6550: msgid "8-byte\n"
6551: msgstr "8-バイト\n"
6552:
6553: #: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6554: #, c-format
6555: msgid "4-byte\n"
6556: msgstr "4-バイト\n"
6557:
6558: #: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6559: #, c-format
6560: msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6561: msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6562:
6563: #: readelf.c:10753
6564: #, c-format
6565: msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6566: msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6567:
6568: #: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6569: #, c-format
6570: msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6571: msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6572:
6573: #: readelf.c:10775
6574: #, c-format
6575: msgid "True\n"
6576: msgstr ""
6577:
6578: #: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6579: #, c-format
6580: msgid "Hard or soft float\n"
6581: msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6582:
6583: #: readelf.c:10907
6584: #, c-format
6585: msgid "Hard float\n"
6586: msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6587:
6588: #: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6589: #, c-format
6590: msgid "Soft float\n"
6591: msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6592:
6593: #: readelf.c:10913
6594: #, c-format
6595: msgid "Single-precision hard float\n"
6596: msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6597:
6598: #: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6599: #, c-format
6600: msgid "Any\n"
6601: msgstr ""
6602:
6603: #: readelf.c:10933
6604: #, c-format
6605: msgid "Generic\n"
6606: msgstr ""
6607:
6608: #: readelf.c:10962
6609: #, c-format
6610: msgid "Memory\n"
6611: msgstr "メモリ\n"
6612:
6613: #: readelf.c:11011
6614: #, c-format
6615: msgid "Hard float (double precision)\n"
6616: msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6617:
6618: #: readelf.c:11014
6619: #, c-format
6620: msgid "Hard float (single precision)\n"
6621: msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6622:
6623: #: readelf.c:11020
6624: #, c-format
6625: msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6626: msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6627:
6628: #: readelf.c:11103
6629: #, c-format
6630: msgid "Not used\n"
6631: msgstr "未使用\n"
6632:
6633: #: readelf.c:11106
6634: #, c-format
6635: msgid "2 bytes\n"
6636: msgstr "2 バイト\n"
6637:
6638: #: readelf.c:11109
6639: #, c-format
6640: msgid "4 bytes\n"
6641: msgstr "4 バイト\n"
6642:
6643: #: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6644: #, c-format
6645: msgid "16-byte\n"
6646: msgstr "16-バイト\n"
6647:
6648: #: readelf.c:11160
6649: #, c-format
6650: msgid "DSBT addressing not used\n"
6651: msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6652:
6653: #: readelf.c:11163
6654: #, c-format
6655: msgid "DSBT addressing used\n"
6656: msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6657:
6658: #: readelf.c:11178
6659: #, c-format
6660: msgid "Data addressing position-dependent\n"
6661: msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6662:
6663: #: readelf.c:11181
6664: #, c-format
6665: msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6666: msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6667:
6668: #: readelf.c:11184
6669: #, c-format
6670: msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6671: msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6672:
6673: #: readelf.c:11199
6674: #, c-format
6675: msgid "Code addressing position-dependent\n"
6676: msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6677:
6678: #: readelf.c:11202
6679: #, c-format
6680: msgid "Code addressing position-independent\n"
6681: msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6682:
6683: #: readelf.c:11308
6684: msgid "attributes"
6685: msgstr "属性"
6686:
6687: #: readelf.c:11329
6688: #, c-format
6689: msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6690: msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6691:
6692: #: readelf.c:11335
6693: #, c-format
6694: msgid "Attribute Section: %s\n"
6695: msgstr "属性セクション: %s\n"
6696:
6697: #: readelf.c:11360
6698: #, c-format
6699: msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6700: msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
6701:
6702: #: readelf.c:11372
6703: #, c-format
6704: msgid "File Attributes\n"
6705: msgstr "ファイル属性\n"
6706:
6707: #: readelf.c:11375
6708: #, c-format
6709: msgid "Section Attributes:"
6710: msgstr "セクション属性:"
6711:
6712: #: readelf.c:11378
6713: #, c-format
6714: msgid "Symbol Attributes:"
6715: msgstr "シンボル属性:"
6716:
6717: #: readelf.c:11393
6718: #, c-format
6719: msgid "Unknown tag: %d\n"
6720: msgstr "不明なタグ: %d\n"
6721:
6722: #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6723: #: readelf.c:11412
6724: #, c-format
6725: msgid " Unknown section contexts\n"
6726: msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
6727:
6728: #: readelf.c:11419
6729: #, c-format
6730: msgid "Unknown format '%c'\n"
6731: msgstr "不明な形式 '%c'\n"
6732:
6733: #: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6734: msgid "<unknown>"
6735: msgstr "<不明>"
6736:
6737: #: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6738: msgid "liblist"
6739: msgstr "ライブラリリスト"
6740:
6741: #: readelf.c:11583
6742: #, c-format
6743: msgid ""
6744: "\n"
6745: "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6746: msgstr ""
6747: "\n"
6748: "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6749:
6750: #: readelf.c:11585
6751: msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6752: msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
6753:
6754: #: readelf.c:11611
6755: #, c-format
6756: msgid "<corrupt: %9ld>"
6757: msgstr "<破損: %9ld>"
6758:
6759: #: readelf.c:11616
6760: msgid " NONE"
6761: msgstr ""
6762:
6763: #: readelf.c:11667
6764: msgid "options"
6765: msgstr "オプション"
6766:
6767: #: readelf.c:11698
6768: #, c-format
6769: msgid ""
6770: "\n"
6771: "Section '%s' contains %d entries:\n"
6772: msgstr ""
6773: "\n"
6774: "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
6775:
6776: #: readelf.c:11859
6777: msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6778: msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6779:
6780: #: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6781: msgid "conflict"
6782: msgstr "競合"
6783:
6784: #: readelf.c:11901
6785: #, c-format
6786: msgid ""
6787: "\n"
6788: "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6789: msgstr ""
6790: "\n"
6791: "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6792:
6793: #: readelf.c:11903
6794: msgid " Num: Index Value Name"
6795: msgstr " 番号: 索引 値 名前"
6796:
6797: #: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6798: #, c-format
6799: msgid "<corrupt: %14ld>"
6800: msgstr "<破損: %14ld>"
6801:
6802: #: readelf.c:11936
6803: msgid "GOT"
6804: msgstr "GOT"
6805:
6806: #: readelf.c:11937
6807: #, c-format
6808: msgid ""
6809: "\n"
6810: "Primary GOT:\n"
6811: msgstr ""
6812: "\n"
6813: "主 GOT:\n"
6814:
6815: #: readelf.c:11938
6816: #, c-format
6817: msgid " Canonical gp value: "
6818: msgstr " 正準 GP 値: "
6819:
6820: #: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6821: #, c-format
6822: msgid " Reserved entries:\n"
6823: msgstr "予約されたエントリ:\n"
6824:
6825: #: readelf.c:11943
6826: #, c-format
6827: msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6828: msgstr ""
6829:
6830: #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6831: #: readelf.c:12045
6832: msgid "Address"
6833: msgstr "アドレス"
6834:
6835: #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6836: msgid "Access"
6837: msgstr ""
6838:
6839: #: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6840: #: readelf.c:12046
6841: msgid "Initial"
6842: msgstr ""
6843:
6844: #: readelf.c:11947
6845: #, c-format
6846: msgid " Lazy resolver\n"
6847: msgstr ""
6848:
6849: #: readelf.c:11953
6850: #, c-format
6851: msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6852: msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6853:
6854: #: readelf.c:11959
6855: #, c-format
6856: msgid " Local entries:\n"
6857: msgstr "局所エントリ:\n"
6858:
6859: #: readelf.c:11975
6860: #, c-format
6861: msgid " Global entries:\n"
6862: msgstr "大域エントリ:\n"
6863:
6864: #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6865: msgid "Sym.Val."
6866: msgstr "シンボル値"
6867:
6868: #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6869: msgid "Type"
6870: msgstr "型"
6871:
6872: #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6873: msgid "Ndx"
6874: msgstr ""
6875:
6876: #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6877: msgid "Name"
6878: msgstr "名前"
6879:
6880: #: readelf.c:12032
6881: msgid "PLT GOT"
6882: msgstr "PLT GOT"
6883:
6884: #: readelf.c:12033
6885: #, c-format
6886: msgid ""
6887: "\n"
6888: "PLT GOT:\n"
6889: "\n"
6890: msgstr ""
6891: "\n"
6892: "PLT GOT:\n"
6893: "\n"
6894:
6895: #: readelf.c:12035
6896: #, c-format
6897: msgid " %*s %*s Purpose\n"
6898: msgstr ""
6899:
6900: #: readelf.c:12038
6901: #, c-format
6902: msgid " PLT lazy resolver\n"
6903: msgstr ""
6904:
6905: #: readelf.c:12040
6906: #, c-format
6907: msgid " Module pointer\n"
6908: msgstr ""
6909:
6910: #: readelf.c:12043
6911: #, c-format
6912: msgid " Entries:\n"
6913: msgstr "エントリ:\n"
6914:
6915: #: readelf.c:12110
6916: msgid "liblist string table"
6917: msgstr "liblist 文字列テーブル"
6918:
6919: #: readelf.c:12121
6920: #, c-format
6921: msgid ""
6922: "\n"
6923: "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6924: msgstr ""
6925: "\n"
6926: "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6927:
6928: #: readelf.c:12125
6929: msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6930: msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
6931:
6932: #: readelf.c:12175
6933: msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6934: msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6935:
6936: #: readelf.c:12177
6937: msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6938: msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6939:
6940: #: readelf.c:12179
6941: msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6942: msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6943:
6944: #: readelf.c:12181
6945: msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6946: msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6947:
6948: #: readelf.c:12183
6949: msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6950: msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6951:
6952: #: readelf.c:12185
6953: msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6954: msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6955:
6956: #: readelf.c:12187
6957: msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6958: msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6959:
6960: #: readelf.c:12189
6961: msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6962: msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6963:
6964: #: readelf.c:12191
6965: msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6966: msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6967:
6968: #: readelf.c:12193
6969: msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6970: msgstr ""
6971:
6972: #: readelf.c:12195
6973: msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6974: msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6975:
6976: #: readelf.c:12197
6977: msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6978: msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6979:
6980: #: readelf.c:12199
6981: msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6982: msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6983:
6984: #: readelf.c:12201
6985: msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6986: msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6987:
6988: #: readelf.c:12203
6989: msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6990: msgstr ""
6991:
6992: #: readelf.c:12205
6993: msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6994: msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6995:
6996: #: readelf.c:12207
6997: msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6998: msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6999:
7000: #: readelf.c:12209
7001: msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7002: msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7003:
7004: #: readelf.c:12211
7005: msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7006: msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7007:
7008: #: readelf.c:12213
7009: msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7010: msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7011:
7012: #: readelf.c:12215
7013: msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7014: msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7015:
7016: #: readelf.c:12223
7017: msgid "NT_VERSION (version)"
7018: msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7019:
7020: #: readelf.c:12225
7021: msgid "NT_ARCH (architecture)"
7022: msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7023:
7024: #: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7025: #: readelf.c:12467
7026: #, c-format
7027: msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7028: msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7029:
7030: #: readelf.c:12242
7031: msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7032: msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7033:
7034: #: readelf.c:12244
7035: msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7036: msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7037:
7038: #: readelf.c:12246
7039: msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7040: msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7041:
7042: #: readelf.c:12248
7043: msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7044: msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7045:
7046: #: readelf.c:12266
7047: #, c-format
7048: msgid " Build ID: "
7049: msgstr " ビルドID: "
7050:
7051: #: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7052: #, c-format
7053: msgid "\n"
7054: msgstr "\n"
7055:
7056: #: readelf.c:12305
7057: #, c-format
7058: msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7059: msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7060:
7061: #. NetBSD core "procinfo" structure.
7062: #: readelf.c:12322
7063: msgid "NetBSD procinfo structure"
7064: msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7065:
7066: #: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7067: msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7068: msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7069:
7070: #: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7071: msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7072: msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7073:
7074: #: readelf.c:12371
7075: #, c-format
7076: msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7077: msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7078:
7079: #: readelf.c:12384
7080: msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7081: msgstr ""
7082:
7083: #: readelf.c:12417
7084: #, c-format
7085: msgid " Provider: %s\n"
7086: msgstr " Provider: %s\n"
7087:
7088: #: readelf.c:12418
7089: #, c-format
7090: msgid " Name: %s\n"
7091: msgstr " 名前: %s\n"
7092:
7093: #: readelf.c:12419
7094: #, c-format
7095: msgid " Location: "
7096: msgstr " 位置: "
7097:
7098: #: readelf.c:12421
7099: #, c-format
7100: msgid ", Base: "
7101: msgstr ", 基底: "
7102:
7103: #: readelf.c:12423
7104: #, c-format
7105: msgid ", Semaphore: "
7106: msgstr ", セマフォ: "
7107:
7108: #: readelf.c:12426
7109: #, c-format
7110: msgid " Arguments: %s\n"
7111: msgstr " 引数: %s\n"
7112:
7113: #: readelf.c:12439
7114: msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7115: msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7116:
7117: #: readelf.c:12441
7118: msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7119: msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7120:
7121: #: readelf.c:12443
7122: msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7123: msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7124:
7125: #: readelf.c:12445
7126: msgid "NT_VMS_TITLE"
7127: msgstr "NT_VMS_TITLE"
7128:
7129: #: readelf.c:12447
7130: msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7131: msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7132:
7133: #: readelf.c:12449
7134: msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7135: msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7136:
7137: #: readelf.c:12451
7138: msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7139: msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7140:
7141: #: readelf.c:12453
7142: msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7143: msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7144:
7145: #: readelf.c:12455
7146: msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7147: msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7148:
7149: #: readelf.c:12457
7150: msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7151: msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7152:
7153: #: readelf.c:12459
7154: msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7155: msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7156:
7157: #: readelf.c:12461
7158: msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7159: msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7160:
7161: #: readelf.c:12463
7162: msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7163: msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7164:
7165: #: readelf.c:12465
7166: msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7167: msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7168:
7169: #: readelf.c:12481
7170: #, c-format
7171: msgid " Creation date : %.17s\n"
7172: msgstr " 作成日 : %.17s\n"
7173:
7174: #: readelf.c:12482
7175: #, c-format
7176: msgid " Last patch date: %.17s\n"
7177: msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n"
7178:
7179: #: readelf.c:12483
7180: #, c-format
7181: msgid " Module name : %s\n"
7182: msgstr " モジュール名 : %s\n"
7183:
7184: #: readelf.c:12484
7185: #, c-format
7186: msgid " Module version : %s\n"
7187: msgstr " モジュールバージョン : %s\n"
7188:
7189: #: readelf.c:12487
7190: #, c-format
7191: msgid " Invalid size\n"
7192: msgstr " 無効なサイズです\n"
7193:
7194: #: readelf.c:12490
7195: #, c-format
7196: msgid " Language: %s\n"
7197: msgstr " 言語: %s\n"
7198:
7199: #: readelf.c:12494
7200: msgid " FP mode: 0x%016"
7201: msgstr " 浮動小数モード: 0x%016"
7202:
7203: #: readelf.c:12498
7204: #, c-format
7205: msgid " Link time: "
7206: msgstr " リンク時間: "
7207:
7208: #: readelf.c:12504
7209: #, c-format
7210: msgid " Patch time: "
7211: msgstr " パッチ時間: "
7212:
7213: #: readelf.c:12510
7214: #, c-format
7215: msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7216: msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n"
7217:
7218: #: readelf.c:12513
7219: #, c-format
7220: msgid " Manip date : "
7221: msgstr " 操作日 : "
7222:
7223: #: readelf.c:12516
7224: msgid ""
7225: "\n"
7226: " Link flags : 0x%016"
7227: msgstr ""
7228: "\n"
7229: " リンクフラグ: 0x%016"
7230:
7231: #: readelf.c:12519
7232: #, c-format
7233: msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7234: msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7235:
7236: #: readelf.c:12521
7237: #, c-format
7238: msgid " Image id : %s\n"
7239: msgstr " イメージID : %s\n"
7240:
7241: #: readelf.c:12525
7242: #, c-format
7243: msgid " Image name: %s\n"
7244: msgstr " イメージ名: %s\n"
7245:
7246: #: readelf.c:12528
7247: #, c-format
7248: msgid " Global symbol table name: %s\n"
7249: msgstr " 大域シンボル表名: %s\n"
7250:
7251: #: readelf.c:12531
7252: #, c-format
7253: msgid " Image id: %s\n"
7254: msgstr " イメージID: %s\n"
7255:
7256: #: readelf.c:12534
7257: #, c-format
7258: msgid " Linker id: %s\n"
7259: msgstr " リンカID : %s\n"
7260:
7261: #: readelf.c:12609
7262: msgid "notes"
7263: msgstr "備考"
7264:
7265: #: readelf.c:12615
7266: #, c-format
7267: msgid ""
7268: "\n"
7269: "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7270: msgstr ""
7271: "\n"
7272: "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7273:
7274: #: readelf.c:12617
7275: #, c-format
7276: msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7277: msgstr " %-20s %10s\t説明\n"
7278:
7279: #: readelf.c:12617
7280: msgid "Owner"
7281: msgstr "所有者"
7282:
7283: #: readelf.c:12617
7284: msgid "Data size"
7285: msgstr "データサイズ"
7286:
7287: #: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7288: #, c-format
7289: msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7290: msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7291:
7292: #: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7293: #, c-format
7294: msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7295: msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7296:
7297: #: readelf.c:12766
7298: #, c-format
7299: msgid "No note segments present in the core file.\n"
7300: msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7301:
7302: #: readelf.c:12853
7303: msgid ""
7304: "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7305: "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7306: msgstr ""
7307: "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7308: "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7309:
7310: #: readelf.c:12900
7311: #, c-format
7312: msgid "%s: Failed to read file header\n"
7313: msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7314:
7315: #: readelf.c:12914
7316: #, c-format
7317: msgid ""
7318: "\n"
7319: "File: %s\n"
7320: msgstr ""
7321: "\n"
7322: "ファイル: %s\n"
7323:
7324: #: readelf.c:13086
7325: #, c-format
7326: msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7327: msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7328:
7329: #: readelf.c:13092
7330: #, c-format
7331: msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7332: msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7333:
7334: #: readelf.c:13110
7335: #, c-format
7336: msgid "Binary %s contains:\n"
7337: msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7338:
7339: #: readelf.c:13118
7340: #, c-format
7341: msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7342: msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7343:
7344: #: readelf.c:13129
7345: #, c-format
7346: msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7347: msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7348:
7349: #: readelf.c:13134
7350: #, c-format
7351: msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7352: msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7353:
7354: #: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7355: #, c-format
7356: msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7357: msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7358:
7359: #: readelf.c:13239
7360: #, c-format
7361: msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7362: msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7363:
7364: #: readelf.c:13318
7365: #, c-format
7366: msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7367: msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7368:
7369: #: rename.c:124
7370: #, c-format
7371: msgid "%s: cannot set time: %s"
7372: msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7373:
7374: #. We have to clean up here.
7375: #: rename.c:159 rename.c:197
7376: #, c-format
7377: msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7378: msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7379:
7380: #: rename.c:205
7381: #, c-format
7382: msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7383: msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7384:
7385: #: resbin.c:120
7386: #, c-format
7387: msgid "%s: not enough binary data"
7388: msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7389:
7390: #: resbin.c:136
7391: msgid "null terminated unicode string"
7392: msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7393:
7394: #: resbin.c:163 resbin.c:169
7395: msgid "resource ID"
7396: msgstr "リソース ID"
7397:
7398: #: resbin.c:208
7399: msgid "cursor"
7400: msgstr "カーソル"
7401:
7402: #: resbin.c:239 resbin.c:246
7403: msgid "menu header"
7404: msgstr "menu ヘッダ"
7405:
7406: #: resbin.c:255
7407: msgid "menuex header"
7408: msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7409:
7410: #: resbin.c:259
7411: msgid "menuex offset"
7412: msgstr "メニュー ex オフセット"
7413:
7414: #: resbin.c:264
7415: #, c-format
7416: msgid "unsupported menu version %d"
7417: msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7418:
7419: #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7420: msgid "menuitem header"
7421: msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7422:
7423: #: resbin.c:396
7424: msgid "menuitem"
7425: msgstr "メニューアイテム"
7426:
7427: #: resbin.c:433 resbin.c:461
7428: msgid "dialog header"
7429: msgstr "ダイアログヘッダ"
7430:
7431: #: resbin.c:451
7432: #, c-format
7433: msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7434: msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7435:
7436: #: resbin.c:496
7437: msgid "dialog font point size"
7438: msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7439:
7440: #: resbin.c:504
7441: msgid "dialogex font information"
7442: msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7443:
7444: #: resbin.c:530 resbin.c:548
7445: msgid "dialog control"
7446: msgstr "ダイアログコントロール"
7447:
7448: #: resbin.c:540
7449: msgid "dialogex control"
7450: msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7451:
7452: #: resbin.c:569
7453: msgid "dialog control end"
7454: msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7455:
7456: #: resbin.c:581
7457: msgid "dialog control data"
7458: msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7459:
7460: #: resbin.c:621
7461: msgid "stringtable string length"
7462: msgstr "stringtable 文字列長"
7463:
7464: #: resbin.c:631
7465: msgid "stringtable string"
7466: msgstr "stringtable 文字列"
7467:
7468: #: resbin.c:661
7469: msgid "fontdir header"
7470: msgstr "fontdir ヘッダ"
7471:
7472: #: resbin.c:675
7473: msgid "fontdir"
7474: msgstr "fontdir"
7475:
7476: #: resbin.c:692
7477: msgid "fontdir device name"
7478: msgstr "fontdir デバイス名"
7479:
7480: #: resbin.c:698
7481: msgid "fontdir face name"
7482: msgstr "fontdir フェイス名"
7483:
7484: #: resbin.c:738
7485: msgid "accelerator"
7486: msgstr "アクセラレータ"
7487:
7488: #: resbin.c:797
7489: msgid "group cursor header"
7490: msgstr "グループカーソルヘッダ"
7491:
7492: #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7493: #, c-format
7494: msgid "unexpected group cursor type %d"
7495: msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7496:
7497: #: resbin.c:816
7498: msgid "group cursor"
7499: msgstr "グループカーソル"
7500:
7501: #: resbin.c:852
7502: msgid "group icon header"
7503: msgstr "グループアイコンヘッダ"
7504:
7505: #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7506: #, c-format
7507: msgid "unexpected group icon type %d"
7508: msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7509:
7510: #: resbin.c:871
7511: msgid "group icon"
7512: msgstr "グループアイコン"
7513:
7514: #: resbin.c:935 resbin.c:1151
7515: msgid "unexpected version string"
7516: msgstr "予期しないバージョン文字列"
7517:
7518: #: resbin.c:966
7519: #, c-format
7520: msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7521: msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7522:
7523: #: resbin.c:970
7524: #, c-format
7525: msgid "unexpected version type %d"
7526: msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7527:
7528: #: resbin.c:982
7529: #, c-format
7530: msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7531: msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7532:
7533: #: resbin.c:985
7534: msgid "fixed version info"
7535: msgstr "固定バージョン情報"
7536:
7537: #: resbin.c:989
7538: #, c-format
7539: msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7540: msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7541:
7542: #: resbin.c:993
7543: #, c-format
7544: msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7545: msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7546:
7547: #: resbin.c:1022
7548: msgid "version var info"
7549: msgstr "バージョン var 情報"
7550:
7551: #: resbin.c:1039
7552: #, c-format
7553: msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7554: msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7555:
7556: #: resbin.c:1049
7557: #, c-format
7558: msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7559: msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7560:
7561: #: resbin.c:1083
7562: #, c-format
7563: msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7564: msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7565:
7566: #: resbin.c:1094
7567: #, c-format
7568: msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7569: msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7570:
7571: #: resbin.c:1111
7572: #, c-format
7573: msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7574: msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7575:
7576: #: resbin.c:1130
7577: msgid "version varfileinfo"
7578: msgstr "バージョン varfileinfo"
7579:
7580: #: resbin.c:1145
7581: #, c-format
7582: msgid "unexpected version value length %ld"
7583: msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7584:
7585: #: rescoff.c:124
7586: msgid "filename required for COFF input"
7587: msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7588:
7589: #: rescoff.c:141
7590: #, c-format
7591: msgid "%s: no resource section"
7592: msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7593:
7594: #: rescoff.c:173
7595: #, c-format
7596: msgid "%s: %s: address out of bounds"
7597: msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7598:
7599: #: rescoff.c:190
7600: msgid "directory"
7601: msgstr "ディレクトリ"
7602:
7603: #: rescoff.c:218
7604: msgid "named directory entry"
7605: msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7606:
7607: #: rescoff.c:227
7608: msgid "directory entry name"
7609: msgstr "ディレクトリ項目名"
7610:
7611: #: rescoff.c:247
7612: msgid "named subdirectory"
7613: msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7614:
7615: #: rescoff.c:255
7616: msgid "named resource"
7617: msgstr "名前つきリソース"
7618:
7619: #: rescoff.c:270
7620: msgid "ID directory entry"
7621: msgstr "ID ディレクトリ項目"
7622:
7623: #: rescoff.c:287
7624: msgid "ID subdirectory"
7625: msgstr "ID サブディレクトリ"
7626:
7627: #: rescoff.c:295
7628: msgid "ID resource"
7629: msgstr "ID リソース"
7630:
7631: #: rescoff.c:320
7632: msgid "resource type unknown"
7633: msgstr "リソース型が不明です"
7634:
7635: #: rescoff.c:323
7636: msgid "data entry"
7637: msgstr "データ項目"
7638:
7639: #: rescoff.c:331
7640: msgid "resource data"
7641: msgstr "リソースデータ"
7642:
7643: #: rescoff.c:336
7644: msgid "resource data size"
7645: msgstr "リソースデータサイズ"
7646:
7647: #: rescoff.c:431
7648: msgid "filename required for COFF output"
7649: msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7650:
7651: #: rescoff.c:715
7652: msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7653: msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7654:
7655: #: resrc.c:262 resrc.c:333
7656: #, c-format
7657: msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7658: msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7659:
7660: #: resrc.c:268
7661: #, c-format
7662: msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7663: msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7664:
7665: #: resrc.c:329
7666: #, c-format
7667: msgid "can't execute `%s': %s"
7668: msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7669:
7670: #: resrc.c:338
7671: #, c-format
7672: msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7673: msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7674:
7675: #: resrc.c:345
7676: #, c-format
7677: msgid "can't popen `%s': %s"
7678: msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7679:
7680: #: resrc.c:347
7681: #, c-format
7682: msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7683: msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7684:
7685: #: resrc.c:413
7686: #, c-format
7687: msgid "Tried `%s'\n"
7688: msgstr "`%s' を試しました\n"
7689:
7690: #: resrc.c:424
7691: #, c-format
7692: msgid "Using `%s'\n"
7693: msgstr "`%s' を使います\n"
7694:
7695: #: resrc.c:608
7696: msgid "preprocessing failed."
7697: msgstr "前処理に失敗しました。"
7698:
7699: #: resrc.c:639
7700: #, c-format
7701: msgid "%s: unexpected EOF"
7702: msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7703:
7704: #: resrc.c:688
7705: #, c-format
7706: msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7707: msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7708:
7709: #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7710: #, c-format
7711: msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7712: msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7713:
7714: #: resrc.c:778
7715: #, c-format
7716: msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7717: msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7718:
7719: #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7720: #, c-format
7721: msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7722: msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
7723:
7724: #: resrc.c:936
7725: msgid "help ID requires DIALOGEX"
7726: msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
7727:
7728: #: resrc.c:938
7729: msgid "control data requires DIALOGEX"
7730: msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
7731:
7732: #: resrc.c:966
7733: #, c-format
7734: msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7735: msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7736:
7737: #: resrc.c:1179
7738: #, c-format
7739: msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7740: msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
7741:
7742: #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7743: #, c-format
7744: msgid "stat failed on file `%s': %s"
7745: msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7746:
7747: #: resrc.c:1940
7748: #, c-format
7749: msgid "can't open `%s' for output: %s"
7750: msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
7751:
7752: #: size.c:79
7753: #, c-format
7754: msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7755: msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
7756:
7757: #: size.c:80
7758: #, c-format
7759: msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7760: msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
7761:
7762: #: size.c:81
7763: #, c-format
7764: msgid ""
7765: " The options are:\n"
7766: " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7767: " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7768: " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7769: " --common Display total size for *COM* syms\n"
7770: " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7771: " @<file> Read options from <file>\n"
7772: " -h --help Display this information\n"
7773: " -v --version Display the program's version\n"
7774: "\n"
7775: msgstr ""
7776: " オプション:\n"
7777: " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
7778: " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
7779: " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
7780: " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
7781: " --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
7782: " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7783: " -h --help この情報を表示する\n"
7784: " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7785: "\n"
7786:
7787: #: size.c:160
7788: #, c-format
7789: msgid "invalid argument to --format: %s"
7790: msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
7791:
7792: #: size.c:187
7793: #, c-format
7794: msgid "Invalid radix: %s\n"
7795: msgstr "無効な基数です: %s\n"
7796:
7797: #: srconv.c:1733
7798: #, c-format
7799: msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7800: msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
7801:
7802: #: srconv.c:1734
7803: #, c-format
7804: msgid ""
7805: " The options are:\n"
7806: " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7807: " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7808: " -d --debug Display information about what is being done\n"
7809: " @<file> Read options from <file>\n"
7810: " -h --help Display this information\n"
7811: " -v --version Print the program's version number\n"
7812: msgstr ""
7813: " オプション:\n"
7814: " -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
7815: " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7816: " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
7817: " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7818: " -h --help この情報を表示する\n"
7819: " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7820:
7821: #: srconv.c:1880
7822: #, c-format
7823: msgid "unable to open output file %s"
7824: msgstr "出力ファイル %s を開けません"
7825:
7826: #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7827: msgid "numeric overflow"
7828: msgstr "数値がオーバーフローしました"
7829:
7830: #: stabs.c:338
7831: #, c-format
7832: msgid "Bad stab: %s\n"
7833: msgstr "不正なスタブです: %s\n"
7834:
7835: #: stabs.c:346
7836: #, c-format
7837: msgid "Warning: %s: %s\n"
7838: msgstr "警告: %s: %s\n"
7839:
7840: #: stabs.c:456
7841: #, c-format
7842: msgid "N_LBRAC not within function\n"
7843: msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
7844:
7845: #: stabs.c:495
7846: #, c-format
7847: msgid "Too many N_RBRACs\n"
7848: msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
7849:
7850: #: stabs.c:727
7851: msgid "unknown C++ encoded name"
7852: msgstr "不明な C++ エンコード名です"
7853:
7854: #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7855: #. cross-reference types.
7856: #: stabs.c:1262
7857: msgid "unrecognized cross reference type"
7858: msgstr "相互参照型を認識できません"
7859:
7860: #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7861: #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7862: #: stabs.c:1809
7863: msgid "missing index type"
7864: msgstr "インデックス型を欠いています"
7865:
7866: #: stabs.c:2129
7867: msgid "unknown virtual character for baseclass"
7868: msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
7869:
7870: #: stabs.c:2147
7871: msgid "unknown visibility character for baseclass"
7872: msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
7873:
7874: #: stabs.c:2337
7875: msgid "unnamed $vb type"
7876: msgstr "$vb 型の名前がありません"
7877:
7878: #: stabs.c:2343
7879: msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7880: msgstr "C++ 省略名を認識できません"
7881:
7882: #: stabs.c:2419
7883: msgid "unknown visibility character for field"
7884: msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
7885:
7886: #: stabs.c:2679
7887: msgid "const/volatile indicator missing"
7888: msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
7889:
7890: #: stabs.c:2924
7891: #, c-format
7892: msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7893: msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
7894:
7895: #: stabs.c:3224
7896: msgid "Undefined N_EXCL"
7897: msgstr "N_EXCL が未定義です"
7898:
7899: #: stabs.c:3304
7900: #, c-format
7901: msgid "Type file number %d out of range\n"
7902: msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
7903:
7904: #: stabs.c:3309
7905: #, c-format
7906: msgid "Type index number %d out of range\n"
7907: msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
7908:
7909: #: stabs.c:3388
7910: #, c-format
7911: msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7912: msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
7913:
7914: #: stabs.c:3680
7915: #, c-format
7916: msgid "bad mangled name `%s'\n"
7917: msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7918:
7919: #: stabs.c:3775
7920: #, c-format
7921: msgid "no argument types in mangled string\n"
7922: msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7923:
7924: #: stabs.c:5125
7925: #, c-format
7926: msgid "Demangled name is not a function\n"
7927: msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7928:
7929: #: stabs.c:5167
7930: #, c-format
7931: msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7932: msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7933:
7934: #: stabs.c:5234
7935: #, c-format
7936: msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7937: msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7938:
7939: #: stabs.c:5286
7940: #, c-format
7941: msgid "Failed to print demangled template\n"
7942: msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7943:
7944: #: stabs.c:5366
7945: #, c-format
7946: msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7947: msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7948:
7949: #: stabs.c:5415
7950: #, c-format
7951: msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7952: msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7953:
7954: #: stabs.c:5422
7955: #, c-format
7956: msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7957: msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7958:
7959: #: strings.c:186 strings.c:245
7960: #, c-format
7961: msgid "invalid integer argument %s"
7962: msgstr "無効な整数引数 %s です"
7963:
7964: #: strings.c:248
7965: #, c-format
7966: msgid "invalid minimum string length %d"
7967: msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7968:
7969: #: strings.c:651
7970: #, c-format
7971: msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7972: msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7973:
7974: #: strings.c:652
7975: #, c-format
7976: msgid ""
7977: " The options are:\n"
7978: " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7979: " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7980: " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7981: " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7982: " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7983: " -o An alias for --radix=o\n"
7984: " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7985: " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7986: " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7987: " @<file> Read options from <file>\n"
7988: " -h --help Display this information\n"
7989: " -v -V --version Print the program's version number\n"
7990: msgstr ""
7991: "オプション:\n"
7992: " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7993: " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7994: " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7995: " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7996: " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7997: " -o --radix=o の別名\n"
7998: " -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
7999: " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
8000: " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8001: " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
8002: " -h --help この情報を表示する\n"
8003: " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8004:
8005: #: sysdump.c:647
8006: #, c-format
8007: msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8008: msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8009:
8010: #: sysdump.c:648
8011: #, c-format
8012: msgid ""
8013: " The options are:\n"
8014: " -h --help Display this information\n"
8015: " -v --version Print the program's version number\n"
8016: msgstr ""
8017: "オプション:\n"
8018: " -h --help この情報を表示する\n"
8019: " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8020:
8021: #: sysdump.c:715
8022: #, c-format
8023: msgid "cannot open input file %s"
8024: msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8025:
8026: #: version.c:36
8027: #, c-format
8028: msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8029: msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8030:
8031: #: version.c:37
8032: #, c-format
8033: msgid ""
8034: "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8035: "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8036: "This program has absolutely no warranty.\n"
8037: msgstr ""
8038: "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8039: "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8040: "This program has absolutely no warranty.\n"
8041:
8042: #: windmc.c:190
8043: #, c-format
8044: msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8045: msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8046:
8047: #: windmc.c:198
8048: #, c-format
8049: msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8050: msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8051:
8052: #: windmc.c:200
8053: #, c-format
8054: msgid ""
8055: " The options are:\n"
8056: " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8057: " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8058: " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8059: " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8060: " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8061: " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8062: " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8063: " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8064: " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8065: " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8066: " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8067: " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8068: " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8069: " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8070: " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8071: " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8072: " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8073: " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8074: msgstr ""
8075: "オプション:\n"
8076: " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8077: " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8078: " -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8079: " .mc の filename_ を付加する\n"
8080: " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8081: " -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8082: " -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8083: " -e --extension=<extension> エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8084: " -F --target <target> 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8085: " -h --headerdir=<directory> ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8086: " -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8087: " -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8088: " -m --maxlength=<val> メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8089: " -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8090: " -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8091: " -O --codepage_out=<val> テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8092: " -r --rcdir=<directory> rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8093: " -x --xdbg=<directory> メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8094: " インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8095:
8096: #: windmc.c:220
8097: #, c-format
8098: msgid ""
8099: " -H --help Print this help message\n"
8100: " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8101: " -V --version Print version information\n"
8102: msgstr ""
8103: " -H --help このメッセージを表示する\n"
8104: " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8105: " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8106:
8107: #: windmc.c:261 windres.c:411
8108: #, c-format
8109: msgid "%s: warning: "
8110: msgstr "%s: 警告: "
8111:
8112: #: windmc.c:262
8113: #, c-format
8114: msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8115: msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8116:
8117: #: windmc.c:263
8118: #, c-format
8119: msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8120: msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8121:
8122: #: windmc.c:307
8123: msgid "try to add a ill language."
8124: msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8125:
8126: #: windmc.c:1116
8127: #, c-format
8128: msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8129: msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8130:
8131: #: windmc.c:1124
8132: #, c-format
8133: msgid "unable to read contents of %s"
8134: msgstr "%s の内容を読み込めません"
8135:
8136: #: windmc.c:1136
8137: msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8138: msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8139:
8140: #: windres.c:216
8141: #, c-format
8142: msgid "can't open %s `%s': %s"
8143: msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8144:
8145: #: windres.c:390
8146: #, c-format
8147: msgid ": expected to be a directory\n"
8148: msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8149:
8150: #: windres.c:402
8151: #, c-format
8152: msgid ": expected to be a leaf\n"
8153: msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8154:
8155: #: windres.c:413
8156: #, c-format
8157: msgid ": duplicate value\n"
8158: msgstr ": 重複した値です\n"
8159:
8160: #: windres.c:563
8161: #, c-format
8162: msgid "unknown format type `%s'"
8163: msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8164:
8165: #: windres.c:564
8166: #, c-format
8167: msgid "%s: supported formats:"
8168: msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8169:
8170: #. Otherwise, we give up.
8171: #: windres.c:647
8172: #, c-format
8173: msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8174: msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8175:
8176: #: windres.c:659
8177: #, c-format
8178: msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8179: msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8180:
8181: #: windres.c:661
8182: #, c-format
8183: msgid ""
8184: " The options are:\n"
8185: " -i --input=<file> Name input file\n"
8186: " -o --output=<file> Name output file\n"
8187: " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8188: " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8189: " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8190: " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8191: " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8192: " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8193: " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8194: " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8195: " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8196: " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8197: " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8198: " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8199: " the preprocessor output\n"
8200: " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8201: msgstr ""
8202: "オプション:\n"
8203: " -i --input=<file> 入力ファイル名を file にする\n"
8204: " -o --output=<file> 出力ファイル名を file にする\n"
8205: " -J --input-format=<format> 入力形式を format に指定する\n"
8206: " -O --output-format=<format> 出力形式を format に指定する\n"
8207: " -F --target=<target> COFF ターゲットを target に指定する\n"
8208: " --preprocessor=<program> rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8209: " --preprocessor-arg=<arg> 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8210: " -I --include-dir=<dir> rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8211: " に含める\n"
8212: " -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8213: " -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8214: " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8215: " -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
8216: " -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8217: " --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8218: " ファイルを使用する\n"
8219: " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
8220:
8221: #: windres.c:679
8222: #, c-format
8223: msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8224: msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8225:
8226: #: windres.c:682
8227: #, c-format
8228: msgid ""
8229: " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8230: " @<file> Read options from <file>\n"
8231: " -h --help Print this help message\n"
8232: " -V --version Print version information\n"
8233: msgstr ""
8234: " -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
8235: " @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
8236: " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
8237: " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8238:
8239: #: windres.c:687
8240: #, c-format
8241: msgid ""
8242: "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8243: "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8244: "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8245: msgstr ""
8246: "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8247: "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8248: "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8249: "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8250:
8251: #: windres.c:850
8252: msgid "invalid codepage specified.\n"
8253: msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8254:
8255: #: windres.c:865
8256: msgid "invalid option -f\n"
8257: msgstr "無効なオプション -f です\n"
8258:
8259: #: windres.c:870
8260: msgid "No filename following the -fo option.\n"
8261: msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8262:
8263: #: windres.c:959
8264: #, c-format
8265: msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8266: msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8267:
8268: #: windres.c:1072
8269: msgid "no resources"
8270: msgstr "リソースがありません"
8271:
8272: #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8273: #, c-format
8274: msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8275: msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8276:
8277: #: wrstabs.c:637
8278: #, c-format
8279: msgid "stab_int_type: bad size %u"
8280: msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8281:
8282: #: wrstabs.c:1393
8283: #, c-format
8284: msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8285: msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
8286:
8287: #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8288: #~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8289:
8290: #~ msgid "illegal option -- %c"
8291: #~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
8292:
8293: #~ msgid ""
8294: #~ "\n"
8295: #~ "<%s>\n"
8296: #~ "\n"
8297: #~ msgstr ""
8298: #~ "\n"
8299: #~ "<%s>\n"
8300: #~ "\n"
8301:
8302: #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8303: #~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
8304:
8305: #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8306: #~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
8307:
8308: #~ msgid " %d\t"
8309: #~ msgstr " %d\t"
8310:
8311: #~ msgid ""
8312: #~ "%s\n"
8313: #~ "\n"
8314: #~ msgstr ""
8315: #~ "%s\n"
8316: #~ "\n"
8317:
8318: #~ msgid " %d\t"
8319: #~ msgstr " %d\t"
8320:
8321: #~ msgid "%s:\n"
8322: #~ msgstr "%s:\n"
8323:
8324: #~ msgid ""
8325: #~ "\n"
8326: #~ "./%s:[++]\n"
8327: #~ msgstr ""
8328: #~ "\n"
8329: #~ "./%s:[++]\n"
8330:
8331: #~ msgid ""
8332: #~ "\n"
8333: #~ "%s/%s:\n"
8334: #~ msgstr ""
8335: #~ "\n"
8336: #~ "%s/%s:\n"
8337:
8338: #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8339: #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8340:
8341: #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8342: #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8343:
8344: #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8345: #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8346:
8347: #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8348: #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8349:
8350: #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8351: #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8352:
8353: #~ msgid " %-18s %s\n"
8354: #~ msgstr " %-18s %s\n"
8355:
8356: #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8357: #~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
8358:
8359: #~ msgid "target `%s' ignored."
8360: #~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
8361:
8362: #~ msgid " Pg"
8363: #~ msgstr " Pg"
8364:
8365: #~ msgid " (%ld)"
8366: #~ msgstr " (%ld)"
8367:
8368: #~ msgid "0x%02x "
8369: #~ msgstr "0x%02x "
8370:
8371: #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8372: #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8373:
8374: #~ msgid " vsp = r%d"
8375: #~ msgstr " vsp = r%d"
8376:
8377: #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8378: #~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
8379:
8380: #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8381: #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8382:
8383: #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8384: #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8385:
8386: #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8387: #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8388:
8389: #~ msgid "%s %s: %s"
8390: #~ msgstr "%s %s: %s"
8391:
8392: #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8393: #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8394:
8395: #~ msgid ""
8396: #~ "\n"
8397: #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8398: #~ msgstr ""
8399: #~ "\n"
8400: #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
8401:
8402: #~ msgid ""
8403: #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
8404: #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
8405: #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
8406: #~ msgstr ""
8407: #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
8408: #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
8409: #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
8410:
8411: #~ msgid ""
8412: #~ "\n"
8413: #~ "<member %s>\n"
8414: #~ "\n"
8415: #~ msgstr ""
8416: #~ "\n"
8417: #~ "<メンバ %s>\n"
8418: #~ "\n"
8419:
8420: #~ msgid "GNU %s version %s\n"
8421: #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
8422:
8423: #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
8424: #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
8425:
8426: #~ msgid "no export definition file provided"
8427: #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
8428:
8429: #~ msgid "set .nlmsections flags"
8430: #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
8431:
8432: #~ msgid ""
8433: #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
8434: #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
8435: #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
8436: #~ " [--help] [--version]\n"
8437: #~ " [in-file [out-file]]\n"
8438: #~ msgstr ""
8439: #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
8440: #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
8441: #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
8442: #~ " [--help] [--version]\n"
8443: #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
8444:
8445: #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
8446: #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
8447:
8448: #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
8449: #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8450:
8451: #~ msgid " The switches are:\n"
8452: #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
8453:
8454: #~ msgid ""
8455: #~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
8456: #~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
8457: #~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
8458: #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
8459: #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
8460: #~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
8461: #~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
8462: #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
8463: #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
8464: #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
8465: #~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
8466: #~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
8467: #~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
8468: #~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
8469: #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
8470: #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
8471: #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
8472: #~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
8473: #~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
8474: #~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
8475: #~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
8476: #~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
8477: #~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
8478: #~ " Add <incr> to the start address\n"
8479: #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
8480: #~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
8481: #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
8482: #~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
8483: #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8484: #~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
8485: #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8486: #~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
8487: #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8488: #~ " Warn if a named section does not exist\n"
8489: #~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
8490: #~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
8491: #~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
8492: #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
8493: #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
8494: #~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
8495: #~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
8496: #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
8497: #~ " -v --verbose List all object files modified\n"
8498: #~ " -V --version Display this program's version number\n"
8499: #~ " -h --help Display this output\n"
8500: #~ msgstr ""
8501: #~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
8502: #~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
8503: #~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
8504: #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
8505: #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
8506: #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
8507: #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
8508: #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
8509: #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
8510: #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
8511: #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
8512: #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
8513: #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
8514: #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
8515: #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
8516: #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
8517: #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
8518: #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
8519: #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
8520: #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
8521: #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
8522: #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
8523: #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
8524: #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
8525: #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
8526: #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
8527: #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
8528: #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
8529: #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8530: #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
8531: #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8532: #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
8533: #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8534: #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
8535: #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
8536: #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
8537: #~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
8538: #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
8539: #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
8540: #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
8541: #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
8542: #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
8543: #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
8544: #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
8545: #~ " -h --help この使い方を表示する\n"
8546:
8547: #~ msgid "making"
8548: #~ msgstr "作成中"
8549:
8550: #~ msgid "size"
8551: #~ msgstr "サイズ"
8552:
8553: #~ msgid "vma"
8554: #~ msgstr "vma "
8555:
8556: #~ msgid "alignment"
8557: #~ msgstr "アラインメント"
8558:
8559: #~ msgid "flags"
8560: #~ msgstr "フラグ"
8561:
8562: #~ msgid "private data"
8563: #~ msgstr "プライベートデータ"
8564:
8565: #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8566: #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
8567:
8568: #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
8569: #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
8570:
8571: #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
8572: #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8573:
8574: #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
8575: #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8576:
8577: #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
8578: #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
8579:
8580: #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
8581: #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
8582:
8583: #~ msgid "Out of virtual memory"
8584: #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
8585:
8586: #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
8587: #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
8588:
8589: #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
8590: #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
8591:
8592: #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
8593: #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
8594:
8595: #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8596: #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
8597:
8598: #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
8599: #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
8600:
8601: #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
8602: #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
8603:
8604: #~ msgid " Display the program headers\n"
8605: #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
8606:
8607: #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
8608: #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
8609:
8610: #~ msgid " Display the sections' header\n"
8611: #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
8612:
8613: #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8614: #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
8615:
8616: #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
8617: #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
8618:
8619: #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
8620: #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
8621:
8622: #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
8623: #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
8624:
8625: #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
8626: #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
8627:
8628: #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
8629: #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
8630:
8631: #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
8632: #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
8633:
8634: #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8635: #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
8636:
8637: #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
8638: #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
8639:
8640: #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
8641: #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
8642:
8643: #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8644: #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8645:
8646: #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
8647: #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
8648:
8649: #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
8650: #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
8651:
8652: #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8653: #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
8654:
8655: #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
8656: #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
8657:
8658: #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
8659: #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
8660:
8661: #~ msgid "ELF32"
8662: #~ msgstr "ELF32"
8663:
8664: #~ msgid "ELF64"
8665: #~ msgstr "ELF64"
8666:
8667: #~ msgid "UNIX - System V"
8668: #~ msgstr "UNIX - System V"
8669:
8670: #~ msgid "UNIX - HP-UX"
8671: #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
8672:
8673: #~ msgid "UNIX - NetBSD"
8674: #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
8675:
8676: #~ msgid "UNIX - Linux"
8677: #~ msgstr "UNIX - Linux"
8678:
8679: #~ msgid "GNU/Hurd"
8680: #~ msgstr "GNU/Hurd"
8681:
8682: #~ msgid "UNIX - Solaris"
8683: #~ msgstr "UNIX - Solaris"
8684:
8685: #~ msgid "UNIX - AIX"
8686: #~ msgstr "UNIX - AIX"
8687:
8688: #~ msgid "UNIX - IRIX"
8689: #~ msgstr "UNIX - IRIX"
8690:
8691: #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
8692: #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
8693:
8694: #~ msgid "UNIX - TRU64"
8695: #~ msgstr "UNIX - TRU64"
8696:
8697: #~ msgid "Novell - Modesto"
8698: #~ msgstr "Novell - Modesto"
8699:
8700: #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
8701: #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
8702:
8703: #~ msgid "ARM"
8704: #~ msgstr "ARM"
8705:
8706: #~ msgid "Key to Flags:\n"
8707: #~ msgstr "フラグのキー:\n"
8708:
8709: #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8710: #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8711:
8712: #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
8713: #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
8714:
8715: #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8716: #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
8717:
8718: #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
8719: #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
8720:
8721: #~ msgid "Out of memory"
8722: #~ msgstr "メモリが足りません"
8723:
8724: #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
8725: #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
8726:
8727: #~ msgid ""
8728: #~ "The section %s contains:\n"
8729: #~ "\n"
8730: #~ msgstr ""
8731: #~ "セクション %s の内容:\n"
8732: #~ "\n"
8733:
8734: #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
8735: #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
8736:
8737: #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8738: #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
8739:
8740: #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8741: #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
8742:
8743: #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
8744: #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
8745:
8746: #~ msgid "%s: rename: %s"
8747: #~ msgstr "%s: rename: %s"
8748:
8749: #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
8750: #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
8751:
8752: #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
8753: #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
8754:
8755: #~ msgid ""
8756: #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8757: #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8758: #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
8759: #~ msgstr ""
8760: #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8761: #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8762: #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
8763:
8764: #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
8765: #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
8766:
8767: #~ msgid "default is --format=sysv\n"
8768: #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
8769:
8770: #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
8771: #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8772:
8773: #~ msgid "invalid number %s"
8774: #~ msgstr "不適切な値 %s"
8775:
8776: #~ msgid ""
8777: #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8778: #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8779: #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
8780: #~ msgstr ""
8781: #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8782: #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8783: #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"
CVSweb <webmaster@jp.NetBSD.org>