Annotation of src/distrib/utils/sysinst/msg.mi.pl, Revision 1.2
1.2 ! itojun 1: /* $NetBSD: msg.mi.pl,v 1.1 2002/04/09 19:47:58 hubertf Exp $ */
1.1 hubertf 2: /* Based on english version: */
3: /* NetBSD: msg.mi.en,v 1.86 2002/04/04 14:26:44 ad Exp */
4:
5: /*
6: * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
7: * All rights reserved.
8: *
9: * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
10: *
11: * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
12: * modification, are permitted provided that the following conditions
13: * are met:
14: * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
15: * notice, this list of conditions and the following disclaimer.
16: * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
17: * notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
18: * documentation and/or other materials provided with the distribution.
19: * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
20: * must display the following acknowledgement:
21: * This product includes software developed for the NetBSD Project by
22: * Piermont Information Systems Inc.
23: * 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
24: * or promote products derived from this software without specific prior
25: * written permission.
26: *
27: * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
28: * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
29: * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
30: * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
31: * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
32: * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
33: * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
34: * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
35: * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
36: * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
37: * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
38: *
39: */
40:
41: /* MI Message catalog -- english, machine independent */
42:
43: message usage
44: {uzycie: sysinst [-r wersja] [-f plik-definicji]
45: }
46:
47: message newline {\n}
48:
49: message yes {Tak}
50:
51: message no {Nie}
52:
53: message install
54: {zainstalowac}
55:
56: message reinstall
57: {przeinstaluj pakiety dla}
58:
59: message upgrade
60: {zaktualizowac}
61:
62:
63: message hello
64: {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
65: To oparte na menu narzedzie zostalo stworzone aby pomoc ci zainstalowac
66: NetBSD na twardym dysku, lub zaktualizowac istniejacy system NetBSD,
67: zuzywajac minimum czasu. W ponizszych menu, mozesz zmienic aktualne
68: ustawienia poprzez naciskanie klawiszy (a, b, c, ...). Klawisze strzalek
69: takze moga dzialac. Aktywujesz ustawienie poprzez nacisniecie ENTER.
70:
71: }
72:
73: message thanks
74: {Dziekujemy za uzywanie NetBSD!
75: }
76:
77: message installusure
78: {Zdecydowales sie zainstalowac NetBSD na twardym dysku. Spowoduje to zmiane
79: informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych przed
80: rozpoczeciem tej procedury! Zostana wykonane nastepujace czynnosci:
81: a) Podzial dysku twardego
82: b) Stworzenie nowych systemow plikow BSD
83: c) Wgranie i zainstalowanie pakietow dystrybucji
84:
85: (Po wprowadzeniu informacji o partycjach, ale jeszcze zanim twoj dysk
86: zostanie zmieniony, bedziesz mial mozliwosc przerwac ta procedure.)
87:
88: Czy kontynuowac?
89: }
90:
91: message upgradeusure
92: {Ok, zaktualizujmy NetBSD na twoim dysku. Jak zawsze, spowoduje to
93: zmiane informacji na twoim dysku. Powinienes zrobic pelny backup danych
94: przed rozpoczeciem! Czy napewno chcesz zaktualizowac NetBSD?
95: (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
96: twoich dyskach.)
97: }
98:
99: message reinstallusure
100: {Ok, rozpakujmy pakiety dystrybucyjne NetBSD na bootowalny twardy dysk.
101: Ta procedura tylko sciaga i rozpakowuje pakiety na pre-partycjonowany
102: bootowalny dysk. Nie nazywa dyskow, aktualizuje bootblokow, lub zapisuje
103: istniejacej konfiguracji. (Wyjdz i wybierz `instaluj' lub
104: `aktualizuj' jesli chcesz to zrobic.) Powinienes wykonac `instaluj' lub
105: `aktualizuj' przed rozpoczeciem tej procedury!
106:
107: Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiety dystrybucjne NetBSD?
108: (Jest to ostatnie ostrzezenie zanim zacznie sie modyfikacja danych na
109: twoich dyskach.)
110: }
111:
112:
113: message nodisk
114: {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
115: przeniesiony do menu glownego.
116: }
117:
118: message onedisk
119: {Znalazlem tylko jeden dysk, %s. Dlatego rozumiem, ze chcesz %s
120: NetBSD wlasnie na nim.
121: }
122:
123: message askdisk
124: {Znalazlem nastepujace dyski: %s
125: \nNa ktorym z nich chcesz zainstalowac NetBSD? }
126:
127: message badname
128: {Nie wybrales dysku z listy. Sprobuj jeszcze raz.
129: Nastepujace dyski sa dostepne: %s
130: \nNa ktorym z nich chcesz zainstalowac NetBSD? }
131:
132: message disktoosmall
133: {Twoj twardy dysk jest zbyt maly dla standardowej instalacji. Bedziesz musial
134: podac rozmiary partycji recznie.
135: }
136:
137: message pleasemountroot
138: {Glowny dysk nie jest zamontowany. Zamontuj go.
139:
140: Wybrany przez ciebie dysk docelowy %s jest takze aktualnym glownym dyskiem.
141: Musze wiedziec czy aktualnie dzialam poza docelowym dyskiem (%sa), czy
142: poza alternatywnym (powiedzmy, w %sb, twojej partycji wymiany).
143: Nie moge tego stwierdzic dopoki nie zamontujesz glownej partycji z ktorej uruchomiles system zapis/odczyt (np 'mount /dev/%sb /').
144:
145: Przerywam i wracam do glownego menu, abys mogl uruchomic powloke.
146: }
147:
148: message cylinders
149: {cylindry}
150:
151: message heads
152: {glowice}
153:
154: message sectors
155: {sektory}
156:
157: message size
158: {rozmiar}
159:
160: message start
161: {start}
162:
163: message offset
164: {przesuniecie}
165:
166: message bsize
167: {rozmiar bloku}
168:
169: message fsize
170: {rozmiar frag}
171:
172: message mountpoint
173: {punkt montazu}
174:
175: message cylname
176: {cyl}
177:
178: message secname
179: {sek}
180:
181: message megname
182: {MB}
183:
184: message layout
185: {NetBSD uzywa BSD disklabel aby pociac czesc dysku NetBSD na kilka
186: partycji BSD. Musisz teraz skonfigurowac BSD disklabel.
187: Masz kilka mozliwosci. Sa one opisane ponizej.
188: -- Standard: partycje BSD disklabel sa ustawiane przez ten program.
189: -- Standard z Xami: podwojona partycja wymiany, miejsce na binaria X.
190: -- Wlasna: sam ustawiasz rozmiary wszystkich partycji BSD disklabel.
191: -- Uzyj istniejacych: Uzywa aktualnych partycji. Musisz je zamontowac.
192:
193: Dysk NetBSD to %.2f Megabajtow.
194: Standard wymaga przynajmniej %.2f Megabajtow.
195: Standard z Xami wymaga przynajmniej %.2f Megabajtow.
196: }
197:
198: message sizechoice
199: {Zdecydowales sie podac rozmiary partycji (albo dla BSD disklabel,
200: lub na niektorych portach, dla plastrow MBR). Musisz najpierw wybrac
201: jednostke rozmiaru. Wybranie Megabajtow nada partycji rozmiar bliski
202: twojemu wyborowi, ale dopasowany do granic cylindrow. Wybranie sektorow
203: pozwoli ci na bardziej dokladne okreslenie rozmiarow. Na nowych dyskach ZBR,
204: rozmiar cylindra zmienia sie w zaleznosci od miejsca na dysku, jest wiec
205: niewielka korzysc z dopasowania cylindrow. Na starszych dyskach bardziej
206: wydajne jest podawanie rozmiaru dysku, ktore sa wielokrotnoscia aktualnego
207: rozmiaru cylindra.
208: }
209:
210: message defaultunit
211: {Jezeli nie wybrales 'M' (megabajty), 'c' (cylindry) lub 's' sektory
212: rozmiary i przesuniecia podawane sa w %s.
213: }
214:
215: message startoutsidedisk
216: {Wartosc poczatkowa ktora podales jest poza koncem dysku.
217: }
218:
219: message endoutsidedisk
220: {Przy tej wartosci, koniec partycji znajduje sie poza koncem dysku. Rozmiar
221: twojej partycji zostal zmniejszony do %d %s.
222: }
223:
224: message fspart
225: {Mamy teraz twoje partycje BSD-disklabel jako (Rozmiar i Przesuniecie w %s):
226:
227: }
228:
229: message fspart_header
230: { Rozmiar Przesun. Koniec Typ SP Bsize Fsize Ochrona Punkt mont.
231: --------- --------- --------- ------ ----- ----- -------- -----------
232: }
233:
234: message fspart_row_start
235: {%c: %-9d %-9d %-9d %-6s }
236:
237: message fspart_row_end_bsd
238: {%-5d %-5d %-8s %s\n}
239:
240: message fspart_row_end_msdos
241: { %s\n}
242:
243: message fspart_row_end_other
244: {\n}
245:
246: message edfspart
247: {Powinienes najpierw ustawic rodzaj systemu plikow (SP). Pozniej inne wartosci.
248:
249: Aktualne wartosci dla partycji %c:
250:
251: }
252:
253: message not42bsd
254: {Partycja %c nie jest typu 4.2BSD i dlatego nie ma mozliwosci ustawienia
255: rozmiaru bloku i frag.
256: }
257:
258: message packname
259: {Podaj nazwe dla swojego dysku NetBSD}
260:
261: message lastchance
262: {Ok, jestesmy teraz gotowi zainstalowac NetBSD na twoim dysku (%s). Nic
263: nie zostalo jeszcze zapisane. Masz teraz ostatnia szanse na przerwanie tego
264: procesu poki nic nie zostalo jeszcze zmienione.
265:
266: Czy kontynuowac ?
267: }
268:
269: message disksetupdone
270: {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
271: disklabel na dysk doceloway, oraz utworzyl system plikow i sprawdzil
272: nowe partycje, ktore podales jako docelowe.
273:
274: Kolejny krok to sciagniecie i rozpakowanie pakietow dystrybucji.
275: Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
276: }
277:
278: message disksetupdoneupdate
279: {Okej, pierwsza czesc procedury zostala zakonczona. Sysinst zapisal
280: disklabel na dysk docelowy, oraz sprawdzil nowe partycje, ktore
281: podales jako docelowe.
282:
283: Kolejny krok to sciagniecie i rozpakowanie pakietow dystrybucji.
284: Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
285: }
286:
287: message openfail
288: {Nie moglem otworzyc %s, blad: %s.
289: }
290:
291: message statfail
292: {Nie moglem pobrac wlasciwosci %s, blad: %s.
293: }
294:
295: message unlink_fail
296: {Nie moglem skasowac %s, blad: %s.
297: }
298:
299: message rename_fail
300: {Nie moglem zmienic nazwy %s na %s, blad: %s.
301: }
302:
303: message deleting_files
304: {Jako czesc procedury aktualizacji, ponizsze pliki musza zostac usuniete:
305: }
306:
307: message deleting_dirs
308: {Jako czesc procedury aktualizacji, ponizsze katalogi musza zostac usuniete:
309: (Zmienie nazwy tych, ktore nie sa puste):
310: }
311:
312: message renamed_dir
313: {Katalog %s zostal przezwany na %s poniewaz nie byl pusty.
314: }
315:
316: message cleanup_warn
317: {Wyczyszczenie istniejacej instalacji nie powiodlo sie. Moze to spowodowac
318: nie powodzenie rozpakowywania pakietow.
319: }
320:
321: message nomount
322: {Typ partycji %c to nie 4.2BSD lub msdos i dlatego nie ma ona punktu
323: montazu.}
324:
325: message mountfail
326: {zamontowanie urzadzenia %s na %s nie powiodlo sie.
327: }
328:
329: message dotar
330: {Wypelnianie dysku binariami bootowalnymi i plikami konfiguraciyjnymi...\n}
331:
332: message dotarfail
333: {Nie powiodla sie instalacja binarii bootowalnych oraz plikow konfiguracyjnych.
334: Nie moge kontynuowac ...}
335:
336: message extractcomplete
337: {Rozpakowywanie wybranych pakietow dla NetBSD-@@VERSION@@ zakonczone.
338: System moze sie teraz uruchomic z wybranego twardego dysku. Aby zakonczyc
339: instalacje, sysinst da ci mozliwosc skonfigurowania kilku istotnych rzeczy.
340: }
341:
342: message instcomplete
343: {Instalacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. System powinien
344: uruchomic sie z twardego dysku. Wykonaj polecenia zawarte w pliku
345: INSTALL o koncowej konfiguracji systemu.
346:
347: Przynajmniej powinienes wyedytowac /etc/rc.conf aby odpowiadal twoim
348: potrzebom. Przegladnij /etc/defaults/rc.conf aby poznac domyslne wartosci.
349: }
350:
351: message upgrcomplete
352: {Aktualizacja NetBSD-@@VERSION@@ zostala zakonczona. Bedziesz teraz
353: musial wykonac polecenia zawarte w pliku INSTALL, aby uzyskac system
354: odpowiadajacy twoim potrzebom. Twoj stary katalog /etc zostal zapisany
355: jako /etc.old.
356:
357: Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
358: i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
359: zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika, oraz skopiowac spowrotem
360: pliki z haslami (biorac pod uwage nowe konta systemowe ktore mogly
361: zostac utworzone dla tej wersji), jesli uzywales lokalnych plikow hasel.
362: }
363:
364:
365: message unpackcomplete
366: {Rozpakowywanie dodatkowych pakietow NetBSD-@@VERSION@@ zostalo zakonczone.
367: Rozpakowywanie nadpisalo docelowy /etc. Jakikolwiek /etc.old zapisany
368: przez wczesniejsza aktualizacje zostal nietkniety. Musisz teraz wykonac
369: polecenia zawarte w pliku INSTALL aby przekonfigurowac system do swoich
370: potrzeb.
371:
372: Musisz przynajmniej dostosowac rc.conf do swojego lokalnego srodowiska
373: i zmienic rc_configured=NO na rc_configured=YES inaczej start systemu
374: zatrzyma sie na trybie jednego-uzytkownika.
375: }
376:
377: message distmedium
378: {Twoj dysk jest teraz gotowy na zainstalowanie jadra oraz pakietow
379: dystrybucyjnych. Jak napisano w pliku INSTALL masz terz kilka opcji. Dla
380: ftp lub nfs, musisz byc podlaczony do sieci z dostepem do odpowidnich
381: maszyn. Jesli nie jestes gotowy aby zakonczyc instalacje teraz, mozesz
382: wybrac "none" i zostaniesz przeniesiony do glownego menu. Kiedy bedziesz
383: juz pozniej gotowy, mozesz wybrac "aktualizuj" z glownego menu, aby
384: zakonczyc instalacje.
385: }
386:
387: message distset
388: {Dystrybucja NetBSD jest rozbita w kolekcje pakietow dystrybucyjnych.
389: Czesc z nich to pakiety podstawowe wymagane przez wszystkie instalacje,
390: a czesc nie jest przez wszystkie wymagana. Mozesz zainstalowac je
391: wszystkie (Pelna instalacja) lub wybrac z opcjonalnych pakietow.
392: }
393:
394: message ftpsource
395: {Ponizej masz site ftp, katalog, uzytkownika, oraz haslo gotowe do uzycia.
396: Jesli "uzytkownik" to "ftp", wtedy haslo nie jest wymagane.
397:
398: host: %s
399: katalog: %s
400: uzytkownik: %s
401: haslo: %s
402: proxy: %s
403: }
404:
405: message host
406: {host}
407:
408: message dir
409: {katalog}
410:
411: message user
412: {uzytkownik}
413:
414: message passwd
415: {haslo}
416:
417: message proxy
418: {proxy}
419:
420: message email
421: {adres e-mail}
422:
423: message dev
424: {urzadzenie}
425:
426: message nfssource
427: {Wprowadz hosta nfs oraz katalog gdzie znajduje sie dystrybucja.
428: Pmietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz oraz, ze musi byc
429: dostepny via nfs.
430:
431: host: %s
432: katalog: %s
433: }
434:
435: message nfsbadmount
436: {Katalog %s:%s jest niedostepny dla nfs.}
437:
438: message cdromsource
439: {Podaj urzadzenie CDROM oraz katalog na CDROMie, w ktorym znajduje sie
440: dystrybucja. Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
441:
442: urzadzenie: %s
443: katalog: %s
444: }
445:
446: message localfssource
447: {Podaj niezamontowane lokalne urzadzenie oraz katalog na nim, gdzie
448: znajduje sie dystrybucja. Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
449:
450: urzadzenie: %s
451: system plikow: %s
452: katalog: %s
453: }
454:
455: message localdir
456: {Podaj aktualnie zamontowany lokalny katalog, gdzie znajduje sie
457: dystrybucja. Pamietaj, ze katalog musi zawierac pliki .tgz.
458:
459: katalog: %s
460: }
461:
462: message filesys
463: {system plikow}
464:
465: message cdrombadmount
466: {CDROM nie moze zostac zamontowany na %s.}
467:
468: message localfsbadmount
469: {%s nie mogl byc zamontowany na lokalnym urzadzeniu %s.}
470:
471: message badlocalsetdir
472: {%s nie jest katalogiem}
473:
474: message badsetdir
475: {%s nie zawiera wymaganych pakietow instalacyjnych etc.tgz,
476: base.tgz. Jestes pewien, ze podales dobry katalog ?}
477:
478: message nonet
479: {Nie znalazlem zadnych interfejsow sieciowych do uzycia z NetBSD.
480: Zostaniesz przeniesiony do glownego menu.
481: }
482:
483: message asknetdev
484: {Znalazlem nastepujace interfejsy sieciowe : %s
485: \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
486:
487: message badnet
488: {Nie wybrales zadnego z podanych urzadzen sieciowych. Sprobuj jeszcze raz.
489: Nastepujace urzadzenie sieciowe sa dostepne: %s
490: \nKtorego urzadzenia mam uzyc?}
491:
492: message netinfo
493: {Aby mozna bylo uzywac sieci, potrzebujemy odpowiedzi na ponizsze pytania:
494:
495: }
496:
497: message net_domain
498: {Twoja domena DNS}
499:
500: message net_host
501: {Twoja nazwa hosta}
502:
503: message net_ip
504: {Twoj adres IPv4}
505:
506: message net_mask
507: {Maska podsieci IPv4}
508:
509: message net_namesrv6
510: {Serwer nazw IPv6}
511:
512: message net_namesrv
513: {Serwer nazw IPv4}
514:
515: message net_defroute
516: {bramka IPv4}
517:
518: message net_media
519: {Medium sieciowe}
520:
521: message netok
522: {Ponizej sa wartoscki, ktore wprowadziles. Czy sa poprawne?
523:
524: Domena DNS: %s
525: Nazwa hosta: %s
526: Podstawowy interfejs: %s
527: Adres IP: %s
528: Maska podsieci: %s
529: Serwer nazw IPv4: %s
530: Bramka IPv4: %s
531: Medium sieciowe: %s
532: }
533:
534: message netokv6
535: {Autkonfiguracja IPv6: %s
536: Serwer nazw IPv6: %s
537: }
538:
539: message netagain
540: {Wprowadz jeszcze raz informacje o twojej sieci. Twoje ostatnie odpowiedzi
541: beda domyslnymi wartosciami.
542:
543: }
544:
545: message resolv
546: {Nie moglem utworzyc /etc/resolv.conf. Instalacja przerwana.
547: }
548:
549: message realdir
550: {Nie moglem przejsc do katalogu %s: %s. Instalacja przerwana.
551: }
552:
553: message ftperror_cont
554: {Ftp wykrylo blad. Nacisnij <enter> aby kontynuowac.}
555:
556: message ftperror
557: {Ftp nie moze sciagnac pliku. Czy chcesz sprobowac jeszcze raz?}
558:
559: message distdir
560: {Jakiego katalogu powinienem uzyc dla %s? }
561:
562: message verboseextract
563: {Czy w trakcie rozpakowywania plikow, chcesz widziec nazwe aktualnie
564: wypakowywanego pliku ?
565: }
566:
567: message badls
568: {Nie moge uruchomic /bin/ls. Ten blad nie powinien sie wydarzyc.
569: Instalacja przerwana.
570: }
571:
572: message notarfile
573: {Pakiet %s nie istnieje.
574:
575: Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
576:
577: message endtarok
578: {Wszystkie wybrane pakiety dystrybucji zostaly rozpakowane.}
579:
580: message endtar
581: {Wystapil blad w trackie rozpakowywania pakietow.
582: Twoja instalacja jest niekompletna.
583:
584: Wybrales %d pakietow dystrybucyjnych. %d pakiety nie zostaly znalezione
585: i %d zostalo pominietych z powodu bledow. Z %d wyprobowanych,
586: %d rozpakowalo sie bez bledow i %d z bledami.
587:
588: Instalacja zostala przerwana. Sprawdz zrodlo swojej dystrybucji i rozwaz
589: reinstalacje pakietow z glownego menu.}
590:
591: message abort
592: {Wybrane przez ciebie opcje spowodowaly, ze zainstalowanie NetBSD jest
593: nie mozliwe. Instalacja zostala przerwana.
594: }
595:
596: message abortinst
597: {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
598: Instalacja zostala przerwana.
599: }
600:
601: message abortupgr
602: {Dystrybucja nie zostala pomyslnie wgrana. Bedziesz musial zrobic to recznie.
603: Aktualizacja zostala przerwana.
604: }
605:
606: message abortunpack
607: {Rozpakowanie dodatkowych pakietow nie udalo sie. Bedziesz musial
608: to zrobic recznie, albo wybierz inne zrodlo pakietow i sprobuj ponownie.
609: }
610:
611: message anonprog
612: {sysinst: uruchamanie "%s"
613: }
614:
615: message anonprogfailed
616: {
617: Program "%s" zakonczyl sie nie spodziewanie z kodem bledu: %s.
618:
619: Stalo sie to prawdopodobnie poprzez wybranie nieprawidlowej opcji
620: instalacji pierwszego-poziomu---jak np proba Aktualizacji na pustym
621: dysku lub proba nowej Instalacji na aktualnie dzialajacym systemie.
622: Moze to byc tez wina zle skomponowanego miniroot. Cokolwiek jest
623: przyczyna, sysinst nie oczekiwal w tym miejscu zadnych bledow i
624: z tego powodu instalacja prawie napewno sie nie powiodla.
625:
626: Sprawdz informacje o bledach i kontynuuj z *ekstremalna* ostroznoscia.
627: Nacisnij <enter> aby kontynuowac.}
628:
629: message progdie
630: {
631: sysinst: Wykonywanie "%s" nieoczekiwanie sie niepowiodlo z kodem %s.
632: Nie mozna odzyskac, zaniechanie.
633: }
634:
635: message createfstab
636: {Pojawil sie powazny problem! Nie mozna utworzyc /mnt/etc/fstab. Spadamy!
637: }
638:
639:
640: message noetcfstab
641: {Pomocy! Na dysku docelowym %s nie ma /etc/fstab. Przerywamy aktualizacje.
642: }
643:
644: message badetcfstab
645: {Pomocy! Nie moge przeczytac /etc/fdstab na dysku %s. Przerywamy aktualizacje.
646: }
647:
648: message etc_oldexists
649: {Nie moge zapisac /etc jako /etc.old, poniewaz docelowy dysk juz posiada
650: /etc.old. Napraw to przed kontynuacja.
651:
652: Jedyna mozliwosc to uruchomienie powloki z menu Narzedziowego,
653: sprawdzenie docelowego /etc i /etc.old. Jesli /etc.old pochodzi z
654: zakonczonej aktualizacji mozesz to usunac (rm -rf /etc.old), a potem
655: zresetowac komputer. Albo jesli /etc.old jest z aktualnej niekompletnej
656: aktualizacji mozesz usunac /etc (rm -rf /etc) a potem przeniesc /etc.old
657: na /etc (mv /etc.old /etc).
658:
659: Przerywamy aktualizacje.}
660:
661: message X_oldexists
662: {Nie moge zapisac /usr/X11R6/bin/X jako /usr/X11R6/bin/X.old, poniewaz
663: na docelowym dysku jest juz /usr/X11R6/bin/X.old. Napraw to przed kontynuacja.
664:
665: Jedyny sposob to uruchomic powloke z menu Narzedziowego i sprawdzic
666: docelowe /usr/X11R6/bin/X oraz /usr/X11R6/bin/X.old. Jesli
667: /usr/X11R6/bin/X.old pochodzi z zakonczonej aktualizacji, mozesz usunac
668: /usr/X11R6/bin/X.old i zrobic restart. Albo jesli /usr/X11R6/bin/X.old
669: pochodzi z aktualnej niekompletnej aktualizacji, mozesz usunac
670: /usr/X11R6/bin/X i przeniesc /usr/X11R6/bin/X.old na /usr/X11R6/bin/X.
671:
672: Przerywamy aktualizacje.}
673:
674: message netnotup
675: {Pojawil sie problem z konfiguracja twojej sieci. Albo twoja bramka
676: albo serwer nazw nie byl osiagalny przez ping. Czy chcesz skonfigurowac
677: siec jeszcze raz? (Nie pozwala ci kontynuowac lub przerwac instalacje.)
678: }
679:
680: message netnotup_continueanyway
681: {Czy chcesz kontynuowac proces instalacji i zalozyc, ze twoja siec dziala?
682: (Nie przerywa proces instalacji.)
683: }
684:
685: message makedev
686: {Tworzenie plikow urzadzen ...
687: }
688:
689: message badfs
690: {Wyglada na to, ze %s%s nie jest systemem plikow BSD albo nie powiodlo sie
691: jego sprawdzenie. Aktualizacja zostala przerwana. (Blad numer %d.)
692: }
693:
694: message badmount
695: {System plikow %s%s nie zostal pomyslnie zamontowany. Aktualizacja przerwana.}
696:
697: message upgrinode
698: {System plikow, %s, uzywa starego formatu inode. Jesli uzywasz
699: tylko NetBSD na tych systemach plikow, jest zalecane aby to
700: zaktualizowac. Czy chcesz zaktualizowac te systemy plikow?
701: }
702:
703: message rootmissing
704: { docelowy / jest zagubiony %s.
705: }
706:
707: message badroot
708: {Kompletny nowy system plikow nie przeszedl podstawowych testow.
709: Jestes pewien, ze zainstalowales wszystkie wymagane pakiety?
710: }
711:
712: message fddev
713: {Ktorego urzadzenia dyskietek chcesz uzyc ? }
714:
715: message fdmount
716: {Wloz dyskietke zawierajaca plik "%s". }
717:
718: message fdnotfound
719: {Nie moglem znalezc pliku "%s" na dysku. Wloz dyskietke
720: zawierajaca ten plik.}
721:
722: message fdremount
723: {Dyskietka nie zostala pomyslnie zamontowana. Mozesz:
724:
725: Sprobowac jeszcze raz i wlozyc dyskietke z plikiem "%s".
726:
727: Nie wgrywac wiecej plikow z dyskietek i przerwac proces.
728: }
729:
730: message mntnetconfig
731: {Czy informacje o sieci, ktore podales sa prawidlowe dla tej maszyny
732: w reguralnej pracy i czy chcesz aby je zapisac w /etc? }
733:
734: message cur_distsets
735: {Ponizej jest lista pakietow dystrybucyjnych, ktore zostana uzyte.
736:
737: }
738:
739: message cur_distsets_header
740: {Pakiet dystryb. Uzyc?
741: ------------------ ----
742: }
743:
744: message cur_distsets_row
745: {%-18s %s\n}
746:
747: message tarerror
748: {Pojawil sie blad w trakcie rozpakowywanie pliku %s. To znaczy, ze
749: pewne pliki nie zostaly prawidlowo rozpakowane i twoj system
750: nie bedzie kompletny.
751:
752: Kontynuowac rozpakowywanie pakietow?}
753:
754: message partitions_overlap
755: {partycje %c i %c pokrycia.}
756:
757: message edit_partitions_again
758: {
759:
760: Mozesz albo wyedytowac tablice partycji recznie, albo poddac sie
761: i powrocic do glownego menu.
762:
763: Edytowac tablice partycji ponownie ?}
764:
765: message not_regular_file
766: {Plik konfiguracyjny %s nie jest plikiem regularnym.\n}
767:
768: message out_of_memory
769: {Za malo pamieci (alokacja pamieci nie powiodla sie).\n}
770:
771: message config_open_error
772: {Nie moglem otworzyc pliku konfiguracyjnego %s\n}
773:
774: message config_read_error
775: {Nie moglem odczytac pliku konfiguracyjnego %s\n}
776:
777: message nobiosgeom
778: {Sysinst nie mogl automatycznie rozpoznac geometrii dysku z BIOS.
779: Fizyczna geometria to %d cylindrow %d sektorow %d glowic\n}
780:
781: message biosguess
782: {Uzywajac informacji z dysku, najlepsze parametry geometrii dysku z BIOS to
783: %d cylindrow %d sektorow %d glowic\n}
784:
785: message cmdfail
786: {Polecenie
787: %s
788: nie powiodlo sie. Nie moge kontynuowac.}
789:
790: message aoutfail
791: {Katalog do ktorego stare a.out wspoldzielone biblioteki powinny byc
792: przeniesione nie moze zostac utworzony. Sproboj jeszcze raz procedury
793: aktualizacji i upewnij sie, ze zamontowales wszystkie systemy plikow.}
794:
795: message noactivepart
796: {Nie zaznaczyles aktywnej partycji. Moze to spowodowac, ze twoj system nie
797: uruchomi sie prawidlowo. Czy partycja NetBSD ma zostac zaznaczona jako aktynwa?}
798:
799: message upgradeparttype
800: {Jedyna odpowienid partycja, ktora zostala znaleziona dla instalacji NetBSD
801: jest starego typu NetBSD/386BSD/FreeBSD. Czy chcesz zmienic typ tej partycji
802: na nowa partycje tylko dla NetBSD?}
803:
804: message continue
805: {Kontynuowac?}
806:
807: message choose_timezone
808: {Wybierz strefe czasowa, ktora najlepiej ci odpowiada z ponizszej listy.
809: Nacisnij ENTER aby wybrac. Nacisnij 'x' a potem ENTER aby wyjsc.
810:
811: Domyslna: %s
812: Wybrana: %s
813: Lokalny czas: %s %s
814: }
815:
816: message choose_crypt
817: {Wybierz sposob szyfrowania hasel, ktorego chcesz uzywac. NetBSD moze korzystac
1.2 ! itojun 818: albo z DES, MD5 albo Blowfish.
1.1 hubertf 819:
820: Tradycyjna metoda DES, jest kompatybilna z wiekszoscia unixowych systemow
821: operacyjnych, ale wtedy tylko 8 pierwszych znakow w hasle jest rozpoznawanych.
1.2 ! itojun 822: Metoda MD5 i Blowfish pozwala na dluzsze hasla, niektorzy twierdza ze jest
! 823: bardziej bezpieczna.
1.1 hubertf 824:
825: Jesli posiadasz siec oraz zamierasz korzystac z NIS, pamietaj o mozliwosciach
826: innych maszyn w twojej sieci.
827: }
828:
829: message swapactive
830: {Dysk, ktory wybrales posiada partycje wymiany, ktora moze byc aktualnie
831: w uzyciu jesli twoj system ma malo pamieci. Poniewaz chcesz zmienic uklad
832: partycji, partycja wymiany zostanie teraz wylaczona. Moze to spowodowac
833: pojawienie sie bledow. Jesli zuwazysz takie bledy zrestartuj komputer,
834: a nastepnie sprobuj jeszcze raz.}
835:
836: message swapdelfailed
837: {Sysinst nie mogl deaktywowac partycji wymiany na dysku, ktory wybrales
838: do instalacji. Zrestartuj komputer i sprobuj jeszcze raz.}
839:
840: message rootpw
841: {Haslo root'a w nowo zainstalowanym systemie nie zostalo jeszcze ustawione,
842: i dlatego jest puste. Czy chcesz ustawic haslo dla root'a teraz?}
843:
844: message label_size_special
845: {
846: Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci rozmiaru:
847: -1: az do konca czesci dysku NetBSD
848: a-%c: zakoncz ta partycje tam gdzie partycja X sie zaczyna
849:
850: }
851:
852: message label_offset_special
853: {
854: Specjalne wartosci, ktore moga byc podane jako wartosci przesuniecia:
855: -1: zacznij na poczatku czesci dysku NetBSD
856: a-%c: zacznij na koncu partycji X
857:
858: }
859:
860: message postuseexisting
861: {
862: Nie zapomnij zamontowac wszystkich systemow plikow, ktorych chcesz
863: uzywac w systemie. Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
864: }
865:
866: message cur_fs
867: {Aktualnie wybrane systemy-plikow
868:
869: }
870:
871: message cur_fs_header
872: { Punkt-montazu Wybrane\n}
873:
874: message cur_fs_row
875: { %s %s\n}
876:
877: message no_root_fs
878: {
879: Nie zdefiniowano glownego systemu plikow. Musisz zdefiniowac przynajmniej
880: jeden punkt montazu z "/".
881:
882: Nacisnij <enter> aby kontynuowac.
883: }
CVSweb <webmaster@jp.NetBSD.org>