[BACK]Return to msg.mi.pl CVS log [TXT][DIR] Up to [cvs.NetBSD.org] / src / distrib / utils / sysinst

Please note that diffs are not public domain; they are subject to the copyright notices on the relevant files.

Diff for /src/distrib/utils/sysinst/Attic/msg.mi.pl between version 1.78.2.2 and 1.78.2.2.2.1

version 1.78.2.2, 2012/07/05 17:29:15 version 1.78.2.2.2.1, 2012/11/01 16:44:52
Line 72  message reinstall
Line 72  message reinstall
 message upgrade  message upgrade
 {zaktualizowac}  {zaktualizowac}
   
   message mount_failed
   {Montowanie %s nie powiodlo sie. Kontynuowac?
   }
   
 message hello  message hello
 {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.  {Witaj w sysinst, systemie instalacyjnym NetBSD-@@VERSION@@.
Line 121  Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiet
Line 124  Czy napewno chcesz przeinstalowac pakiet
 twoich dyskach.)  twoich dyskach.)
 }  }
   
 message mount_failed  
 {Mounting %s failed. Continue?  
 }  
 /* XXX: Translate. */  
   
 message nodisk  message nodisk
 {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz  {Nie moge znalezc zadnych twardych dyskow do uzycia z NetBSD. Zostaniesz
 przeniesiony do menu glownego.  przeniesiony do menu glownego.
Line 684  message makedev
Line 682  message makedev
 * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?  * +not successful (Error number %d.). Try mounting it anyway?
 */  */
 message badfs  message badfs
 {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD albo nie powiodlo sie  {Wyglada na to, ze /dev/%s%c nie jest systemem plikow BSD ewentualnie
 jego sprawdzenie. Aktualizacja zostala przerwana. (Blad numer %d.)  fsck dysku nie powiodlo sie. Zamontowac dysk pomimo tego? (Numer
 }  bledu %d.)}
   
 message rootmissing  message rootmissing
 { docelowy / jest zagubiony %s.  { docelowy / jest zagubiony %s.
Line 894  message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Z
Line 892  message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Z
 message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}  message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Przeinstaluj albo zainstaluj dodatkowe pakiety}
 message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}  message Reboot_the_computer {Zrestartuj komputer}
 message Utility_menu {Menu Narzedziowe}  message Utility_menu {Menu Narzedziowe}
   message Config_menu {Menu konfiguracji}
 message exit_utility_menu {Exit}  message exit_utility_menu {Exit}
 message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}  message NetBSD_VERSION_Utilities {Narzedzia NetBSD-@@VERSION@@}
 message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}  message Run_bin_sh {Uruchom /bin/sh}
Line 977  Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z,
Line 976  Aby obejrzec ten plik, mozesz wpisac ^Z,
 a nastepnie wpisac "fg".}  a nastepnie wpisac "fg".}
   
 message binpkg  message binpkg
 {To configure the binary package system, please choose the network location  {Aby skonfigurowac binarny system pakietow, wybierz lokalizacje siecowa, z
 to fetch packages from.  Once your system comes up, you can use 'pkgin'  ktorej nalezy pobrac pakiety. Gdy system wstanie, mozesz wykorzystac 'pkgin' do
 to install additional packages, or remove packages.}  zainstalowania albo odinstalowania dodatkowych pakietow.}
   
 message pkgpath  message pkgpath
 {The following are the protocol, host, directory, user, and password that  {Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
 will be used.  If "user" is "ftp", then the password is not needed.  ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   nazwa uzytkownika to "ftp".
 }  
 message rcconf_backup_failed {Making backup of rc.conf failed. Continue?}  }
 message rcconf_backup_succeeded {rc.conf backup saved to %s.}  message rcconf_backup_failed {Stworzenie kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
 message rcconf_restore_failed {Restoring backup rc.conf failed.}  sie. Kontynuowac?}
 message rcconf_delete_failed {Deleting old %s entry failed.}  message rcconf_backup_succeeded {Kopia zapasowa rc.conf zostala zapisana do %s.}
 message Pkg_dir {Package directory}  message rcconf_restore_failed {Przywracania kopii zapasowej rc.conf nie powiodlo
 message configure_prior {configure a prior installation of}  sie.}
 message configure {configure}  message rcconf_delete_failed {Usuwanie starego wpisu %s nie powiodlo sie.}
 message change {change}  message Pkg_dir {Katalog z pakietami}
 message password_set {password set}  message configure_prior {skonfiguruj przed instalacja}
 message YES {YES}  message configure {skonfiguruj}
 message NO {NO}  message change {zmien}
 message DONE {DONE}  message password_set {ustawiono haslo}
 message abandoned {Abandoned}  message YES {TAK}
 message empty {***EMPTY***}  message NO {NIE}
 message timezone {Timezone}  message DONE {ZAKONCZ}
 message change_rootpw {Change root password}  message abandoned {Porzucony}
 message enable_binpkg {Enable installation of binary packages}  message empty {***PUSTE***}
 message enable_sshd {Enable sshd}  message timezone {Strefa czasowa}
 message enable_ntpd {Enable ntpd}  message change_rootpw {Zmien haslo root'a}
 message run_ntpdate {Run ntpdate at boot}  message enable_binpkg {Wlacz instalacje pakietow binarnych}
 message enable_mdnsd {Enable mdnsd}  message enable_sshd {Wlacz sshd}
 message configmenu {Configure the additional items as needed.}  message enable_ntpd {Wlacz ntpd}
 message doneconfig {Finished configuring}  message run_ntpdate {uruchom ntpdate podczas startu systemu}
 message Install_pkgin {Install pkgin and update package summary}  message enable_mdnsd {Wlacz mdnsd}
   message configmenu {Skonfiguruj dodatkowe elementy w razie potrzeby.}
   message doneconfig {Konfiguracja zakonczona}
   message Install_pkgin {Zainstaluj pkgin i uaktualnij podsumowanie pakietow}
 message binpkg_installed  message binpkg_installed
 {You are now configured to use pkgin to install binary packages.  To  {Skonfigurowales system tak aby wykorzystywal pkgin do instalacji pakietow
 install a package, run:  binarnych. Aby zainstalowac pakiet, wykonaj:
   
 pkgin install <packagename>  pkgin install <packagename>
   
 from a root shell.  Read the pkgin(1) manual page for further information.}  z powloki root'a. Jesli potrzebujesz wiecej informacji przeczytaj strone
 message Install_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc}  podrecznika pkgin(1).}
   message Install_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc}
 message pkgsrc  message pkgsrc
 {Installing pkgsrc requires unpacking an archive retrieved over the network.  {Instalacja pkgsrc wymaga rozpakowania archiwum pobranego z sieci.
 The following are the host, directory, user, and password that  Ponizej wyszczegolniono protokol, hosta, katalog, nazwe uzytkownika oraz haslo,
 will be used.  If "user" is "ftp", then the password is not needed.  ktore beda wykorzystane do nawiazania polaczenia. Haslo nie jest wymagane gdy
   nazwa uzytkownika to "ftp".
   
 }  }
 message Pkgsrc_dir {pkgsrc directory}  message Pkgsrc_dir {katalog pkgsrc}
 message get_pkgsrc {Fetch and unpack pkgsrc for building from source}  message get_pkgsrc {Pobierz i rozpakuj pkgsrc w celu tworzenia pakietow ze
 message retry_pkgsrc_network {Network configuration failed.  Retry?}  zrodel}
 message quit_pkgsrc {Quit without installing pkgsrc}  message retry_pkgsrc_network {Konfiguracja sieci nie powiodla sie. Sprobowac
   ponownie?}
   message quit_pkgsrc {Zakoncz bez zainstalowania pkgsrc}
 message pkgin_failed  message pkgin_failed
 {Installation of pkgin failed, possibly because no binary packages  exist.  Please check the package path and try again.}  {Instalacja pkgin nie powiodla sie, prawdopodobnie dlatego ze nie znaleziono
 message failed {Failed}  pakietow binarnych.
   Sprawdz sciezke pakietow i sprobuj ponownie.}
   message failed {Nie powiodlo sie}

Legend:
Removed from v.1.78.2.2  
changed lines
  Added in v.1.78.2.2.2.1

CVSweb <webmaster@jp.NetBSD.org>