[BACK]Return to msg.mi.fr CVS log [TXT][DIR] Up to [cvs.NetBSD.org] / src / distrib / utils / sysinst

File: [cvs.NetBSD.org] / src / distrib / utils / sysinst / Attic / msg.mi.fr (download)

Revision 1.82, Thu Nov 11 21:24:40 2004 UTC (19 years, 4 months ago) by dsl
Branch: MAIN
Changes since 1.81: +7 -9 lines

Add support for fetching using http (by specifying http URL to ftp)
Remove a 'Press <enter> to continue' message that was accidently left
in by a previous commit.
Fixes PR/18555 (and a recent discussion on a mailing list)

/*	$NetBSD: msg.mi.fr,v 1.82 2004/11/11 21:24:40 dsl Exp $	*/

/*
 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
 * All rights reserved.
 *
 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
 *
 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
 * modification, are permitted provided that the following conditions
 * are met:
 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
 *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
 * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
 *    must display the following acknowledgement:
 *      This product includes software developed for the NetBSD Project by
 *      Piermont Information Systems Inc.
 * 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
 *    or promote products derived from this software without specific prior
 *    written permission.
 *
 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 *
 */

/* MI Message catalog -- french, machine independent */

message usage
{utilisation : sysinst [-r version] [-f fichier de definition]
}

message sysinst_message_language
{Messages d'installation en FraníÂis}

message Yes {Oui}
message No {Non}
message All {Tout}
message Some {Une partie}
message None {Aucun}
message none {aucun}
message OK {OK}
message ok {ok}
message unchanged {non-modifiñÞ
message On {On}
message Off {Off}

message install
{installer}

message reinstall
{rñÊnstaller des composants de}

message upgrade
{mise jour}

message hello
{Bienvenue dans sysinst, l'outil d'installation de NetBSD-@@VERSION@@.
Cet utilitaire a ñÕconíÖ pour vous aider installer ou mettre jour
NetBSD sur votre disque dur avec un minimum de travail.
Dans les menus suivants, vous pourrez changer de sñÍection soit en tapant la
lettre en rñÇñÓence (a, b, c, d,...) ou en utilisant les touches
flïÄhes du clavier.
La sñÍection courante est activñÆ en appuyant sur entrñÆ.

}

message thanks
{Merci d'utiliser NetBSD !
}

message installusure
{Vous avez choisi d'installer NetBSD sur votre disque dur. Ceci va changer les
informations contenues sur votre disque dur. Vous devriez faire une sauvegarde
complïÕe de celui ci avant de continuer la procñÅure d'installation. Cette
procñÅure va rñÂliser les actions suivantes : 
	a) Partitionner votre disque dur. 
	b) CrñÆr de nouveaux systïÎes de fichier BSD. 
	c) Installer les diffñÓents composants.

(AprïÔ avoir indiqules informations sur les partitions mais avant de
modifier votre disque, vous aurez la possibilitde quitter cette procñÅure.)
On continue ?
}

message upgradeusure
{Mettons maintenant jour NetBSD sur votre disque dur.
Comme d'habitude, cela va changer les informations contenues
sur votre disque dur.
Vous devriez faire une sauvegarde complïÕe de celui-ci avant de
continuer la procñÅure de mise jour.
Voulez vous vraiment mettre jour NetBSD ?
(Ceci est le dernier avertissement avant que cette
procñÅure ne commence modifier votre disque.)
}

message reinstallusure
{DñÄompressons maintenant les composants de NetBSD sur un disque dur
dñÎarrable.
Cette procñÅure se contente de rapatrier et dñÄompater les composants
sur un disque dñÎarrable dñËpartitionnn
Elle n'inscrit pas de label sur le disque,
n'installe pas de nouveau secteurs d'ammorcage et ne sauve
pas les fichiers de configuration existants
(Quittez et choisissez `installer' ou `mettre jour').
Vous devriez dñËavoir fait une installation
ou une mise jour avant de dñÎarrer cette procñÅure !

Voulez-vous rñÆllement rñÊnstaller les composants NetBSD ?
(Ceci est le dernier avertissement avant que cette procñÅure commence modifier vos disques.)
}

message nodisk
{Je ne peux pas trouver de disque utilisable par NetBSD. Vous allez retourner
au menu prñÄñÅent.
}

message onedisk
{Je n'ai trouvqu'un disque : %s. Je suppose donc que vous voulez %s
NetBSD dessus.
}

message ask_disk
{Sur quel disque voulez vous installer NetBSD ?}

message Available_disks
{Disques disponibles:}

message cylinders
{cylindres}

message heads
{tóÕes}

message sectors
{secteurs}

message fs_isize
{taille moyenne de fichier (octets)}

message mountpoint
{point de montage (ou 'none')}

message cylname
{cyl}

message secname
{sec}

message megname
{Mo}

message layout
{NetBSD utilise un disklabel BSD pour diviser la portion du disque rñÔervñÆ NetBSD en de multiples partitions BSD. Vous devez paramñÕrer le
disklabel BSD. Vous avez diffñÓents choix: 
-- Standard : les partitions sont automatiquement calculñÆs. 
-- Use existing: les partitions dñËexistantes seront utilisñÆs. Vous devez toutefois assigner les points de montage.

La taille allouñÆ pour NetBSD sur votre disque est de %d Mo. 
L'installation standard requiïÓe au moins %d Mo. 
L'installation standard avec X requiïÓe au moins %d Mo.
}

message Choose_your_size_specifier
{Si vous choisissez par "Mega-octets", la taille sera proche de votre
choix tout en conservant un nombre entier de cylindres.
Si vous choisissez par "Secteurs", vous pourrez choisir prñÄisñÎent
les tailles.
Sur les disques modernes, la taille rñÆlle des cylindres est variable
et il y a peu d'intñÓet aligner les partitions sur les cylindres.
Pour les disques plus ancien, il est plus efficace de choisir des tailles
de partitions multiples de la taille d'un cylindre.

Choisissez votre unitd'espace disque}

message defaultunit
{Tailles et dñÄalages ("offsets") sont en %s, sauf si vous spñÄifiez une unitñÆ ('M' pour
Mega-octets, 'c' pour cylindres, 's' pour secteurs) la fin de votre nombre.
}

message ptnsizes
{Vous pouvez dñÔormais changer la taille des partitions systïÎe.
Par dñÇaut, tout l'espace sera alloula partition racine principale,
mais vous pouvez sub-diviser cette partition en plusieurs
systïÎes de fichiers: /usr (fichiers systïÎe additionnels),
/var (fichiers des journaux, etc.)
et /home (regroupant les rñÑertoires des utilisateurs).

L'espace libre sera ajoutla partition marquñÆ par un '+'.
}


message ptnheaders
{
       Mo         Cylindres  Secteurs   SystïÎe de fichier
}

message askfsmount
{Point de montage?}

message askfssize
{Taille pour %s en %s?}

message askunits
{Changer d'unit(secteurs/cylindres/Mo)}

message NetBSD_partition_cant_change
{Partition de NetBSD}

message Whole_disk_cant_change
{Totalitdu disque}

message Boot_partition_cant_change
{Partition de dñÎarrer}

message add_another_ptn
{Ajouter une nouvelle partition manuellement}

message fssizesok
{Taille de la partition acceptñÆ. Libre: espace %d %s, %d partition}

message fssizesbad
{RñÅuire la taille de la partition de %d %s (%d secteurs).}

message startoutsidedisk
{La valeur que vous avez spñÄifiñÆ est en dehors du disque
}

message endoutsidedisk
{Avec cette valeur, la fin de la partition est en dehors du disque.
La taille de la partition a ñÕtronquñÆ %d %s.
}

message fspart
{Vos partitions NetBSD sont les suivantes:

}

message fspart_header
{   Debut %3s   Fin %3s Taille %3s Type       Newfs Mount Point de montage
   --------- --------- ---------- ---------- ----- ----- ----------------
}

message fspart_row
{%9d %9d %10d %-10s %-5s %-5s %s}

message show_all_unused_partitions
{Afficher les partitions libres}

message partition_sizes_ok
{Taille et options des partitions correcte}

message edfspart
{Vous devez d'abord prñÄiser le type de systïÎe de fichier (FS),
et ensuite les autres valeurs.

Les valeurs actuelles pour la partition %c sont :

                          Mo cylindres  secteurs
                     ------- --------- ---------

}

message fstype_fmt
{ type de systïÎe de fichier: %9s}

message start_fmt
{                      dñÃut: %9u %8u%c %9u}

message size_fmt
{                     taille: %9u %8u%c %9u}

message end_fmt
{                        fin: %9u %8u%c %9u}

message bsize_fmt
{            taille de block: %9d bytes}

message fsize_fmt
{         taille de fragment: %9d bytes}

message isize_fmt
{  taille moyenne de fichier: %9d bytes}
message isize_fmt_dflt
{  taille moyenne de fichier: 4 fragments}

message newfs_fmt
{                  formatter: %9s}

message mount_fmt
{                    montage: %9s}

message mount_options_fmt
{         options de montage: }

message mountpt_fmt
{              Pt de montage: %9s}

message toggle
{Bascule}

message restore	
{Reprendre les valeurs initiales}

message Select_the_type
{Selection du type de systïÎe de fichier}

message other_types
{autres types}

message label_size
{%s
Valeurs spñÄiales pouvant óÕre rentrñÆs pour dñÇinir la taille de la partition:
    -1: Utiliser jusqu'la fin de la partie NetBSD du disque
   a-%c: Terminer cette partition ou la partition X dñÃute

taille (%s)}

message label_offset
{%s
Valeurs spñÄiales pouvant óÕre rentrñÆs pour dñÇinir la dñÃut de la partition:
    -1: Commencer au dñÃut de la partie NetBSD du disque
   a-%c: Commencer a la suite de la partition prñÄñÅente (a ... %c)

dñÃut (%s)}

message invalid_sector_number
{nombre de secteur mal indiqu}

message Select_file_system_block_size
{Selectionnez la taille de block du systïÎe de fichier}

message Select_file_system_fragment_size
{Selectionnez la taille de fragment du systïÎe de fichier}

message packname
{veuillez donnez un nom votre disque.}

message lastchance
{Nous sommes próÕ installer NetBSD sur votre disque (%s).
Rien n'a ñÕñÄrit pour l'instant.
C'est votre derniïÓe chance de quitter cette procñÅure en
laissant votre disque intact. On continue ?
}

message disksetupdone
{La premiïÓe partie de la procñÅure est terminñÆ.
Sysinst a ñÄrit, sur votre disque de destination, un disklabel,
cròë (via newfs) et test(via fsck) vos nouvelles partitions.
}

message disksetupdoneupdate
{La premiïÓe partie de la procñÅure est terminñÆ.
Sysinst a ñÄrit, sur votre disque de destination, un disklabel
et test(via fsck) vos nouvelles partitions.
}

message openfail
{Je n'ai pas pu ouvrir %s, le message d'erreur ñÕait: %s.
}

message statfail
{Je n'ai pas pu avoir les propriñÕñÆs de %s, le message d'erreur
etait: %s.
}

message unlink_fail
{Je n'ai pas pu effacer %s, le message d'erreur ñÕait: %s.
}

message rename_fail
{je n'ai pas pu renomer %s en %s, le message d'erreur ñÕait: %s.
}

message deleting_files
{Pour la procñÅure de mise jour, les fichiers suivants doivent óÕre
supprimñÔ:
}

message deleting_dirs
{Pour la procñÅude de mise jour, les rñÑertoires suivants doivent
óÕre supprimñÔ (les fichiers dñËexistants seront renommñÔ):
}

message renamed_dir
{Le rñÑertoire %s a ñÕrenom%s.
}

message cleanup_warn
{Les ajustements nñÄessaire la mise niveau de l'installation
existante ont ñÄhouñÆs. Cela peut empóÄher l'extraction du composant
suivant.
}

message nomount
{La partition %c n'est ni 4.2BSD,
ni msdos et ne dispose donc d'aucun point de montage.
}

message mountfail
{Le montage de /dev/%s%c sur %s a ñÄhou
}

message extractcomplete
{L'extraction des composants sñÍectionnñÔ de NetBSD-@@VERSION@@
est complïÕe.
Le systïÎe peut dñÔormais dñÎarrer directement depuis le disque.
Pour complñÕer l'installation, sysinst va maintenant vous
permettre de configurer quelques rñÈlages essentiels.
}

message instcomplete
{L'installation de NetBSD-@@VERSION@@ est terminñÆ. L'ordinateur devrait
redñÎarrer depuis le disque dur. Suivez les instructions du document
d'installation (INSTALL) pour finir de configurer votre ordinateur.

Vous devez au moins entrer un mot de passe pour root et parametrer
/etc/rc.conf pour vos besoins.
}

message unpackcomplete
{La mise jour de NetBSD-@@VERSION@@ est terminñÆ.
Suivez les instructions du document d'installation (INSTALL) pour finir
de reconfigurer votre ordinateur.

Vous devez ñÅiter /etc/rc.conf et ajouter la variable
"RC_CONFIGURED=yes" pour redñÎarrer en mode multi-utilisateur.
}

message upgrcomplete
{ L'installation de composants de NetBSD-@@VERSION@@ supplñÎentaires est
terminñÆ.
Suivez les instructions du document d'installation (INSTALL) afin de
reconfigurer votre ordinateur.

Vous devez ñÅiter /etc/rc.conf et ajouter la variable
"RC_CONFIGURED=yes" pour redñÎarrer en mode multi-utilisateur.
}

message distmedium
{Votre disque est maintenant próÕ pour installer un noyau et les
diffñÓents composants.
Comme indiqudans le document d'installation, vous avez
plusieurs possibilitñÔ.
Pour une installation via nfs ou ftp, vous devez óÕre
connectau rñÔeau et avoir accïÔ au bon serveur.
Si vous n'óÕes pas próÕ pour terminer l'installation maintenant,
choisissez "aucun" puis retournerez au menu principal.
Vous pourrez choisir l'option "mise jour" pour terminer l'installation.
}

message distset
{La distribution de NetBSD est dñÄoupñÆ en plusieurs composants.
Certains sont impñÓatifs, d'autres non.
Vous pouvez choisir de les installer tous
(Installation complïÕe) ou bien d'installer sñÑarñÎent les
composants optionnels.
}

message ftpsource
{Vous trouverez ci dessous le site %s, le rñÑertoire, le code utilisateur
et le mot de passe próÕ l'emplois actuellement.
Si l'utilisateur est ftp, alors le mot de passe n'est pas nñÄessaire.
Le rñÑertoire des composants est relatif au rñÑertoire de base, et
doit contenir les fichiers .tgz.

serveur:		   %s 
rñÑertoire de base:	   %s 
rñÑertoire des composants: %s 
utilisateur:		   %s 
mot de passe:		   %s 
proxy:			   %s
}

message email
{adresse e-mail}

message dev
{device}

message nfssource
{Donnez le nom du serveur nfs et du rñÑertoire sur ce serveur
ose trouvent les composants. 
Le rñÑertoire de base doit etre accessible par NFS, le rñÑertoire des
composants est relatif au rñÑertoire de base et doit contenir les fichiers
.tgz.

serveur:		   %s 
rñÑertoire de base:	   %s 
rñÑertoire des composants: %s
}

message nfsbadmount
{Le rñÑertoire %s n'est pas montable par nfs.}

message cdromsource
{Donnez le nom de pñÓiphñÓique du CD-Rom utiliser ainsi que
le rñÑertoire qui contient les composants. 
Rappelez-vous que le rñÑertoire doit contenir les fichiers .tgz .

device:		%s 
rñÑertoire:	%s
}


message localfssource
{Donnez le nom du pñÓiphñÓique local (non-mont utiliser
ainsi que le rñÑertoire contenant les composants. 
Le rñÑertoire des composants est relatif au rñÑertoire de base et doit
contenir les fichiers .tgz.

device:			   %s 
systïÎe de fichiers:	   %s 
rñÑertoire de base:	   %s 
rñÑertoire des composants: %s
}

message localdir
{Entrez le rñÑertoire local (dñËmont ou se trouve la
distribution. 
Rapellez vous que ce rñÑertoire doit contenir les fichiers .tgz.

RñÑertoire:	%s
}

message filesys
{systïÎe de fichiers}

message cdrombadmount
{Le CDROM ne peut pas óÕre montdepuis le device %s.}

message localfsbadmount
{%s ne peut pas óÕre montdepuis le device %s.}

message badlocalsetdir
{%s n'est pas un rñÑertoire}

message badsetdir
{%s ne contient pas les composants indispensables etc.tgz et base.tgz.
 Etes-vous sur que c'est le bon rñÑertoire ?}

message nonet
{Je ne trouve aucune interface rñÔeau utilisable.
Vous allez retourner au menu prñÄñÅent.
}

message netup
{Les interfaces rñÔeau suivantes sont actives: %s
Est-ce que l'une d'entre elles permet de joindre le serveur ?}


message asknetdev
{J'ai trouvles interfaces rñÔeau suivantes : %s
\nLa quelle dois je utiliser ?}

message badnet
{Vous n'avez pas choisi une interface rñÔeau dans la liste.
Veuillez essayer nouveau.
Les interface rñÔeau suivantes sont disponibles : %s
\nLa quelle dois je utiliser ?}


message netinfo
{Afin de pouvoir utiliser le rñÔeau, vous devez rñÑondre aux questions
suivantes :

}

message net_domain
{Votre domaine (DNS)}

message net_host
{Votre nom de machine}

message net_ip
{Votre adresse IPv4}

message net_mask
{Votre masque de rñÔeau (IPv4)}

message net_namesrv6
{L'adresse IPv6 de votre serveur de nom}

message net_namesrv
{L'adresse IPv4 de votre serveur de nom}

message net_defroute
{L'adresee IPv4 de votre passerelle}

message net_media
{Type de rñÔeau (media)}

message netok
{Vous avez spñÄifiles valeurs suivantes.

Domaine (DNS):			 %s 
Nom de machine:			 %s 
Adresse IP:			 %s 
Masque de rñÔeau (Netmask):	 %s 
Adresse du serveur de noms:	 %s 
Adresse de la paserelle:	 %s 
Type de rñÔeau (media):		 %s 
}

message netokv6
{Autoconfiguration IPv6:		 %s 
Adresse du serveur de noms IPv6: %s 
}

message netok_ok
{Les valeurs sont-elles correctes ?}

message netagain
{Veuillez indiquer nouveau les informations sur votre rñÔeau.
}

message wait_network
{
Patientez en attendant que l'interface rñÔeau se configure.
}

message resolv
{Impossible de crñÆr le fichier /etc/resolv.conf.
L'installation a ñÄhou
}

message realdir
{Impossible de se dñÑlacer sur le rñÑertoire %s.
L'installation a ñÄhou
}

message ftperror
{Impossible de tñÍñÄharger un fichier par ftp.
Voulez vous rñÆssayer ?}

message distdir
{Quel rñÑertoire dois je utiliser pour %s ?}

message delete_dist_files
{Voulez-vous supprimer les fichiers de distribution de NetBSD de %s ?
Vous pouvez les conserver pour installer ou mettre a jour d'autre systïÎes.}

message verboseextract
{
L'ñÕape suivant consiste a recopier les diffñÓents composants. 

Pendant la procñÅure d'extraction des fichiers,
voulez-vous voir les noms de fichiers au fur et mesure ?
voir pendant qu'ils seront extraits ?
}

message notarfile
{Le composant %s n'existe pas.}

message notarfile_ok
{Voulez-vous continuer extraire les composants ?}

message endtarok
{Tous les fichiers sont extraits. Veuillez appuyer sur <entrñÆ> pour continuer.}

message endtar
{Il y a eu des problïÎes au dñÄompactage des composants.
Votre installation est terminñÆ.

Vous aviez selectionn%d composants. %d n'ont pas ñÕtrouvñÔ et
%d ont ñÕignorñÔ cause d'erreurs survenues.
Sur les %d qui ont ñÕtraitñÔ,
%d ont ñÕextrait et %d ont provoquun erreur.

La procñÅure d'installation a ñÄhou VñÓifiez vos composants et
envisagez une rñÊnstallation des composants depuis le menu principal.}

message abort
{Vos choix rendent l'installation de NetBSD impossible. L'installation a
ñÄhou
}

message abortinst
{La distribution n'a pas ñÕcorrectement chargñÆ.
Vous allez devoir terminer la main. L'installation a ñÄhou
}

message abortupgr
{La distribution n'a pas ñÕcorrectement chargñÆ.
Vous allez devoir la terminer la main. La mise jour a ñÄhou
}

message abortunpack
{Les composants supplñÎentaires n'ont pu etre dñÄompactñÆs.
Vous allez devoir procñÅer la main, ou choisir une source
differente pour les composants et essayer nouveau.
}

message createfstab
{Erreur fatale ! Impossible de crñÆr /mnt/etc/fstab.
Nous devons quitter immñÅiatement !
}

message noetcfstab
{Erreur fatale ! Il n'y a pas de fichier /etc/fstab sur le disque cible %s.
ArróÕ de la mise jour.
}

message badetcfstab
{Erreur fatale ! Impossible de dñÄoder /etc/fstab sur le disque cible %s.
ArróÕ de la mise jour.
}

message X_oldexists
{Je n'ai pas pu sauvegarder /usr/X11R6/bin/X sous /usr/X11R6/bin/X.old car
le disque de destination contient dñËun /usr/X11R6/bin/X.old.
Veuillez corriger avant de poursuivre.

Vous pouvez dñÎarrer un shell depuis le menu "Utilitaires" pour
examiner le disque de destination.
Si le /usr/X11R6/bin/X.old existant provient d'une ancienne
mise jour vous pouvez le supprimer et recommencer.
Si ce dernier provient d'une mise jour incomplïÕe,
vous pouvez effacer /usr/X11R6/bin/X et renommer
/usr/X11R6/bin/X.old en /usr/X11R6/bin/X.

ArróÕ de la mise jour}


message netnotup
{Il y'a eu un problïÎe lors de la configuration de votre rñÔeau.
Votre serveur de noms, ou bien votre passerelle ne peuvent
óÕre atteints par un ping
Voulez vous configurer de nouveau votre rñÔeau ?
(Non arróÕera l'installation)
}

message netnotup_continueanyway
{Voulez-vous poursuivre malgrtout le processus d'installation
et suppposer que le rñÔeau fonctionne correctement ?
("Non" arróÕera l'installation)
}

message makedev
{CrñÂtion des fichiers des pñÓiphñÓiques ...
}

message badfs
{/dev/%s%c n'est pas un systïÎe de fichiers BSD ou bien sa vñÓification
par fsck a rencontrun problïÎe.
La mise jour a ñÕinterrompue avec un code erreur %d.
}

message badmount
{Le systïÎe de fichiers /dev/%s%c n'a pas ñÕmontcorrectement.
ArróÕ de la mise jour
}

message rootmissing
{ La racine du systïÎe cible %s est introuvable.
}

message badroot
{La vñÓification du nouveau systïÎe de fichier a rencontrun problïÎe.
Avez-vous bien installtous les composants indispensables ?
}

message fddev
{Quel lecteur de disquette voulez vous utiliser? }

message fdmount
{Veuillez insñÓer la disquette contenant le fichier "%s". }

message fdnotfound
{Impossible de trouver le fichier "%s" sur la disquette.
}

message fdremount
{La disquette n'a pas ñÕmontñÆ correctement. Vous devez :

InsñÓer une disquette contenant le fichier %s.

Ne plus charger d'autre fichiers depuis la disquette et interrompre le
processus
}

message mntnetconfig
{Les informations rñÔeau correspondent-elles la configuration
dont vous souhaitez disposer au redñÎarrage ?}

message cur_distsets
{Vous trouverez ci dessous la liste des composants qui seront installñÆs.

}

message cur_distsets_header
{      Composant                      Installe?
------------------------------------ ---------
}

message set_base
{Base}

message set_system
{System (/etc)}

message set_compiler
{Outils de dñ×eloppement}

message set_games
{Jeux}

message set_man_pages
{Pages de manuel}

message set_misc
{Divers}

message set_text_tools
{Outils de manipulation de textes}

message set_X11
{X11}

message set_X11_base
{X11 base et clients}

message set_X11_etc
{X11 configuration}

message set_X11_fonts
{X11 polices}

message set_X11_servers
{X11 serveurs}

message set_X_contrib
{X11 clients contribuñÔ}

message set_X11_prog
{X11 dñ×eloppement}

message set_X11_misc
{X11 Misc.}

message cur_distsets_row
{%-33s %3s\n}

message select_all
{SñÍectionner tout les composants}

message select_none
{DñÔelectionner tout les composants}

message install_selected_sets
{Installer les composants sñÍectionnñÔ}


message tarerror
{Il y a eu des erreurs lors de l'extraction du fichier %s.
Ceci signifie que certains fichiers n'ont pas ñÕñÔ extraits
correctement et que votre systïÎe n'est pas complet.

Voulez-vous continuer extraire les composants ?}

message must_be_one_root
{Il ne doit y avoir qu'une seule partition devant óÕre montñÆ sur '/'.}

message partitions_overlap
{Les partitions %c et %c se recouvrent.}

message edit_partitions_again
{
Vous pouvez ñÅiter la table des partitions la main, ou abandonner et
retourner au menu principal

Voulez-vous ñÅiter la table des partitions nouveau ?
}

message not_regular_file
{Le fichier de configuration %s n'est pas un fichier rñÈulier.\n}

message out_of_memory
{Votre machine ne dispose pas d'assez de mñÎoire : ñÄhec du malloc()\n}

message config_open_error
{Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s.\n}

message config_read_error
{Impossible de lire le fichier de configuration %s.n}

message cmdfail
{La commande
	%s
ne s'est pas executñÆ correctement. Impossible de continuer.}

message upgradeparttype
{La seule partition disponible pour installer NetBSD est de l'ancien type
NetBSD/386BSD/FreeBSD. Voulez-vous le changer pour le nouveau ? }

message choose_timezone	
{SñÍectionnez votre zone horaire dans la liste suivante. 
Appuyez sur ENTREE pour confirmer votre choix. 
Appuyez sur 'x' puis ENTREE pour quitter la selection de la zone horaire.

 DñÇaut:	%s 
 SñÍñÄtionñÆ:	%s 
 Heure Locale:	%s %s
}

message tz_back
{ Retour la liste principale des fuseaux horaires}

message choose_crypt	
{SñÍectionez le type de hachage des mots de passe. NetBSD peut óÕre
configurpour utiliser DES, MD5 ou Blowfish.

Le DES est compatible avec la plupart des SystïÎes d'exploitation
de type Unix, mais le mot de passe ne peut dñÑasser 8 caractïÓes.
MD5 et Blowfish vous offrent une meilleure sñÄuritavec une taille de mot de passe bien supñÓieure.

Si vous un rñÔeau et l'intention d'utiliser NIS, vñÓifier la capacitñÆ des 
autres machines de votre rñÔeau.

Si vous mettez a jour et voulez conserver la móÎe configuration
dñËexistante, choisissez "ne rien changer".
}

message swapactive
{Le disque que vous avez sñÍectionna une partition de swap 
qui peut óÕre en cours d'utilisation si votre systïÎe dispose de peut de mñÎoire.
Sur le point de repartitionner ce disque, la partition de swap 
va óÕre dñÔactivñÆ. Prenez garde, cette opñÓation peut entrainer des erreurs de swap.
Si vous avez ces erreurs, vous devrez redñÎarrer et tenter nouveau.}

message swapdelfailed
{Sysinst n'a pas rñÖssit a dñÔactiver la partition de swap du disque  
sñÍectionnpour l'installation. RedñÎarrez et essayez une nouvelle
fois.}

message rootpw	
{Le mot de passe root du systïÎe installn'a pas encore ñÕinitialiset est par consequent vide. Souhaitez vous dñÇinir un mot de passe root 
pour le systïÎe maintenant ?}

message rootsh	
{Vous pouvez maintenant choisir quel shell utiliser pour l'utilisateur root.
Par default il s'agit de /bin/csh}

message postuseexisting
{
N'oubliez pas d'indiquer pour chaque partition un point de
montage. Appuyez sur <entrñÆ> pour continuer.
}

message no_root_fs
{Il n'y a pas de partition racine dñÇinie. Vous devez dñÇinir au moins 
un point de montage "/".

Appuyer sur <entrñÆ> pour continuer.
}

message Pick_an_option {Choisissez une option activer/desactiver}
message Scripting {Scripting}
message Logging {Traces}

message Status  {    Éôat: }
message Command {Commande: }
message Running {En cours d'exéãution}
message Finished {Terminéå}
message Command_failed {Echec}
message Command_ended_on_signal {Commande terminéå par un signal}


message NetBSD_VERSION_Install_System {NetBSD-@@VERSION@@ Programme d'installation}
message Exit_Install_System {Quitter le programme d'installation}
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Installation de NetBSD sur disque dur}
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Mise jour de NetBSD sur disque dur}
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Réénstaller ou installer de nouveaux composants}
message Reboot_the_computer {Redéíarrer l'ordinateur}
message Utility_menu {Menu utilitaire}
message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilitaires NetBSD-@@VERSION@@}
message Run_bin_sh {Exéãuter /bin/sh}
message Set_timezone {Configurer le fuseau horaire}
message Configure_network {Configuration du réóeau}
message Partition_a_disk {Partitioner un disque}
message Logging_functions {Traces}
message Halt_the_system {Arrêôer le systèíe}
message yes_or_no {oui ou non?}
message Hit_enter_to_continue {Presser entréå pour continuer}
message Choose_your_installation {Choisissez votre type d'installation}
message Set_Sizes {Specifier les tailles de partitions NetBSD}
message Use_Existing {Utiliser les partitions existantes}
message Megabytes {Megaoctets}
message Cylinders {Cylindres}
message Sectors {Secteurs}
message Select_medium {Séìection du media d'installation}
message ftp {FTP}
message http {HTTP}
message nfs {NFS}
message cdrom {CD-ROM / DVD}
message floppy {Disquette}
message local_fs {Systeme de fichier non-montéý
message local_dir {Réðertoire local}
message Select_your_distribution {Séìection de la distribution}
message Full_installation {Installation complèôe}
message Custom_installation {Installation personnaliséå}
message Change {Changer}
message hidden {** cach**}
message Host {Serveur ftp}
message Base_dir {Réðertoire de base}
message Set_dir {Réðertoire des composants}
message Directory {Réðertoire}
message User {Utilisateur}
message Password {Mot de passe}
message Proxy {Proxy}
message Get_Distribution {Réãupéòer la Distribution}
message Continue {Continuer}
message What_do_you_want_to_do {Que voulez vous faire?}
message Try_again {Réåssayer}
message Give_up {Abandonner}
message Ignore_continue_anyway {Ignorer les erreurs, continuer quand mêíe}
message Set_finished {Extraction terminéå}
message Abort_install {Annuler l'installation}
message Password_cipher {Password cipher}
message DES {DES}
message MD5 {MD5}
message Blowfish_2_7_round {Blowfish 2^7 round}
message do_not_change {ne rien changer}
message Device {Device}
message File_system {Systèíe de fichier}
message Select_IPv6_DNS_server {  Choisissez un serveur de noms IPv6 :}
message other {autre }
message Perform_IPv6_autoconfiguration {Faire la configuration automatique IPv6 ?}
message Perform_DHCP_autoconfiguration {Exéãutez la configuration automatique de DHCP?}
message Root_shell {Interpreteur de commande de root}
message Select_set_extraction_verbosity {Methode d'indication de l'extraction d'ensemble ?}
message Progress_bar {Barre de progression (recommende}
message Silent {Silencieux}
message Verbose {Liste verbeuse des fichiers (lent)}

.if AOUT2ELF
message aoutfail
{Le réðertoire ose situent les anciennes librairies a.out devrait êôre déðlac
Veuillez suivre la procéäure de mise a jour et véòifier que vous avez 
bien monttous les systèíes de fichiers}

message emulbackup
{Ou /emul/aout ou réðertoire d' /emul sur votre systèíe éôait un
lien symbolique se dirigeant un file system non-mont Il
a éôdonnune extension d' 'old'. Une fois que vous apportez
votre copie de sauvegarde améìioréå de systèíe, vous
pouvez devoir prendre soin de fusionner nouvellement
créé / réðertoire d' /emul/aout avec le vieil.
}
.endif