[BACK]Return to msg.mi.es CVS log [TXT][DIR] Up to [cvs.NetBSD.org] / src / distrib / utils / sysinst

File: [cvs.NetBSD.org] / src / distrib / utils / sysinst / Attic / msg.mi.es (download)

Revision 1.48, Thu Oct 25 15:05:22 2012 UTC (23 months, 3 weeks ago) by tsutsui
Branch: MAIN
CVS Tags: yamt-pagecache-base8, yamt-pagecache-base7, yamt-pagecache-base6
Changes since 1.47: +5 -1 lines

Make the default choice of "Install from" menu to use the sets
in the default file system (assuming which come with the CD/USB image)
and skip distmedium menu if the root file system is not md(4).
Also change "CD-ROM / DVD" menu option accordingly on ports which
have install images.  PR/47038

XXX: still no responsible maintainer of non-en translations

/*	$NetBSD: msg.mi.es,v 1.48 2012/10/25 15:05:22 tsutsui Exp $	*/

/*
 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
 * All rights reserved.
 *
 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
 *
 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
 * modification, are permitted provided that the following conditions
 * are met:
 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
 *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
 * 3. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
 *    or promote products derived from this software without specific prior
 *    written permission.
 *
 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 *
 */

/* MI Message catalog -- spanish, machine independent */

message usage
{uso: sysinst [-D] [-f fichero_definici] [-r versi]
}

/*
 * We can not use non ascii characters in this message - it is displayed
 * before the locale is set up!
 */
message sysinst_message_language
{Mensajes de instalacion en castellano}

message sysinst_message_locale
{es_ES.ISO8859-15}

message Yes {SùÞ
message No {No}
message All {Todo}
message Some {Algunos}
message None {Ninguno}
message none {ninguno}
message OK {OK}
message ok {ok}
message On {Activado}
message Off {Desactivado}
message unchanged {sin cambios}
message Delete {¿Âorrar?}

message install
{instalar}

message reinstall
{reinstalar conjuntos para}

message upgrade
{actualizar}

message hello
{Bienvenido a sysinst, la herramienta de instalacióî de NetBSD-@@VERSION@@.
Esta herramienta guiada por menúó estdiseñáda para ayudarle a instalar
NetBSD en un disco duro, o actualizar un sistema NetBSD existente con
un trabajo míîimo. 
En los siguientes menúó teclee la letra de referencia (a, b, c, ...) para
seleccionar una opcióî, o teclee CTRL+N/CTRL+P para seleccionar la opcióî
siguiente/anterior. 
Las teclas de cursor y AvPáç/RePáç puede que tambiéî funcionen. 
Active la seleccióî actual desde el menpulsando la tecla Intro.
}

message thanks
{¡Çracias por usar NetBSD!
}

message installusure
{Ha escogido instalar NetBSD en su disco duro.  Esto cambiarinformacióî
de su disco duro.  ¡Äeberíá haber hecho una copia de seguridad completa
antes de este procedimiento!  Este procedimiento realizarlas siguientes
operaciones:
	a) Particionar su disco
	b) Crear nuevos sistemas de ficheros BSD
	c) Cargar e instalar los conjuntos de distribucióî
	d) Algunas configuraciones iniciales del sistema

(Despuéó de introducir la informacióî de las particiones pero antes de que
su disco sea cambiado, tendrla oportunidad de salir del programa.)

¿Äesea continuar?
}

message upgradeusure
{Se va a actualizar NetBSD en su disco duro.  Sin embargo, esto
cambiarinformacióî de su disco duro.  ¡Äeberíá hacer una copia de seguridad
completa antes de este procedimiento!  ¿Òealmente desea actualizar NetBSD?
(Éóte es su úìtimo aviso antes de que el programa empiece a modificar
sus discos.)
}

message reinstallusure
{Se va a desempaquetar los conjuntos de distribucióî de NetBSD
a un disco duro marcado como arrancable.  Este procedimiento solamente
descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado.
No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda
ninguna informacióî de configuracióî.  (Salga y escoja `instalar' o
`actualizar' si quiere esas opciones.)  ¡Ùa deberíá haber hecho un
`instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento!

¿Òealmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribucióî NetBSD?
(Éóte es su úìtimo aviso antes de que el programa empiece a modificar
sus discos.)
}

message mount_failed
{No se ha podido montar %s.  ¿Äesea continuar?
}

message nodisk
{No se ha podido encontrar ningúî disco duro para ser usado por NetBSD.
Se le volvera llevar al menoriginal.
}

message onedisk
{Solamente se ha encontrado un disco, %s. 
Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en éì.
}

message ask_disk
{¿Ån cuáì disco quiere %s NetBSD? }

message Available_disks
{Discos disponibles}

message heads
{cabezas}

message sectors
{sectores}

message fs_isize
{tamañï promedio del fichero (bytes)}

message mountpoint
{punto de montaje (o 'ninguno')}

message cylname
{cil}

message secname
{sec}

message megname
{MB}

message layout
{NetBSD usa una etiqueta de BSD para dividir la porcióî NetBSD del disco
en varias particiones BSD.  Ahora deberíá configurar su etiqueta BSD.

Puede usar un simple editor para establecer los tamañïs de las particiones
NetBSD, o mantener los tamañïs de particióî y contenidos actuales.

Despuéó se la darla oportunidad de cambiar cualquier campo de la
etiqueta.

La parte NetBSD de su disco es de %d megabytes.
Una instalacióî completa requiere al menos %d megabytes sin X y
al menos %d megabytes si se incluyen los conjuntos de X.
}

message Choose_your_size_specifier
{Seleccionar megabytes producirtamañïs de particióî cercanos a su
eleccióî, pero alineados a los limites de los cilindros.
Seleccionar sectores le permitirespecificar los tamañïs de manera
máó precisa.  En discos ZBR modernos, el tamañï real del cilindro varíá
a lo largo del disco y no hay mucha ventaja real en el alineamiento de
cilindros.  En discos máó viejos, lo máó eficiente es seleccionar
tamañïs de particióî que sean multiples exactos del tamañï real del 
cilindro.

Escoja su especificador de tamañï}

message ptnsizes
{Ahora puede cambiar los tamañïs de las particiones del sistema.  Por
omisióî se asigna todo el espacio al sistema de archivos raíú, sin embargo
usted podríá querer separar /usr (ficheros de sistema adicionales), /var
(ficheros de registro, etc) o /home (directorios de usuario).

El espacio libre sobrante serañádido a la particióî marcada con 
}

message ptnheaders
{
       MB         Cilindros	Sectores  Sistema de archivos
}

message askfsmount
{¿Ðunto de montaje?}

message askfssize
{¿Ôamañï de %s en %s?}

message askunits
{Cambiar las unidades de entrada (sectores/cilindros/MB)}

message NetBSD_partition_cant_change
{Particióî NetBSD}

message Whole_disk_cant_change
{Todo el disco}

message Boot_partition_cant_change
{Particióî de arranque}

message add_another_ptn
{Añádir una particióî definida por el usuario}

message fssizesok
{Aceptar los tamañïs de las particiones.  Espacio libre %d %s, %d particiones libres.}

message fssizesbad
{Reducir los tamañïs de las particiones en %d %s (%u sectores).}

message startoutsidedisk
{El valor del comienzo que ha especificado estmas alldel final del disco.
}

message endoutsidedisk
{Con este valor, el final de la particióî estmas alldel final del disco.
El tamañï de la particióî se ha truncado a %d %s.

Presione Intro para continuar
}

message toobigdisklabel
{
This disk is too large for a disklabel partition table to be used
and hence cannot be used as a bootable disk or to hold the root
partition.
}

message fspart
{Sus particiones con etiquetas BSD estáî ahora as
Éóta es su úìtima oportunidad para cambiarlas.

}

message fspart_header
{   Inicio %3s Fin %3s   Tamañï %3s Tipo FS    Newfs Mont. Punto mont. 
   ---------- --------- ---------- ---------- ----- ----- -----------
}

message fspart_row
{%10lu %9lu %10lu %-10s %-5s %-5s %s}

message show_all_unused_partitions
{Mostrar todas las particiones no usadas}

message partition_sizes_ok
{Tamañïs de particióî ok}

message edfspart
{Los valores actuales de la particion `%c' son, 
Seleccione el campo que desee cambiar:

                          MB cilindros  sectores
	             ------- --------- ---------
}

message fstype_fmt
{        FStype: %9s}

message start_fmt
{        inicio: %9u %8u%c %9u}

message size_fmt
{        tamañï: %9u %8u%c %9u}

message end_fmt
{           fin: %9u %8u%c %9u}

message bsize_fmt
{tamañï  bloque: %9d bytes}

message fsize_fmt
{   tamañï frag: %9d bytes}

message isize_fmt
{tam prom archi: %9d bytes (para núíero de inodos)}
message isize_fmt_dflt
{tam prom archi:         4 fragmentos}

message newfs_fmt
{         newfs: %9s}

message mount_fmt
{        montar: %9s}

message mount_options_fmt
{   opc montaje: }

message mountpt_fmt
{ punto montaje: %9s}

message toggle
{Conmutar}

message restore
{Restaurar los valores originales}

message Select_the_type
{Seleccione el tipo}

message other_types
{otros tipos}

message label_size
{%s
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del tamañï:
    -1:   usar hasta el final de la parte NetBSD del disco
   a-%c:   terminar esta particióî donde empieza la particióî X

tamañï (%s)}

message label_offset
{%s
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del desplazamiento:
    -1:   empezar al principio de la parte NetBSD del disco
   a-%c:   empezar al final de la particióî anterior (a, b, ..., %c)

inicio (%s)}

message invalid_sector_number
{Núíero de sector mal formado
}

message Select_file_system_block_size
{Seleccione el tamañï de bloque del sistema de archivos}

message Select_file_system_fragment_size
{Seleccione el tamañï de fragmento del sistema de archivos}

message packname
{Por favor entroduzca un nombre para el disco NetBSD}

message lastchance
{Bien, todo estpreparado para instalar NetBSD en su disco duro (%s).
Todavíá no se ha escrito nada.  Éóta es su úìtima oportunidad para salir
del proceso antes de que se cambie nada.

¿Äesea continuar?
}

message disksetupdone
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y ha
formateado y comprobado las nuevas particiones que ha indicado
para el disco objetivo.
}

message disksetupdoneupdate
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y
comprobdo las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo.
}

message openfail
{No se ha podido abrir %s, el mensaje de error ha sido: %s.
}

message mountfail
{el montaje del dispositivo /dev/%s%c en %s ha fallado.
}

message extractcomplete
{La extraccióî de los conjuntos seleccionados para NetBSD-@@VERSION@@ ha
finalizado.  El sistema es ahora capaz de arrancar desde el disco duro
seleccionado.  Para completar la instalacióî, sysinst le darla
oportunidad de configurar antes algunos aspectos esenciales.
}

message instcomplete
{La instalacióî de NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado.  El sistema deberíá
arrancar desde el disco duro.  Siga las instrucciones del documento
INSTALL sobre la configuracióî final del sistema.  La pagina de manual
de afterboot(8) es otra lectura recomendada; contiene una lista de
cosas a comprobar despúås del primer arranque completo.

Como míîimo, debe editar /etc/rc.conf para que cumpla sus necesidades.
Vea en /etc/defaults/rc.conf los valores predefinidos.
}

message upgrcomplete
{Actualizacióî a NetBSD-@@VERSION@@ completada.  Ahora tendrque
seguir las instrucciones del documento INSTALL para hacer lo que
necesite para conseguir tener el sistema configurado para su
situacióî.
Recuerde (re)leer la páçina de manual de afterboot(8), ya que puede
contener nuevos apartados desde su ultima actualizacióî.

Como míîimo, debe editar rc.conf para su entorno local y cambiar
rc_configured=NO a rc_configured=YES o los reinicios se detendráî en
single-user, y copie de nuevo los ficheros de contraseñás (teniendo en
cuenta las nuevas cuentas de sistema que se hayan podido crear para esta
versióî) si estuviera usando ficheros de contraseñás locales.
}


message unpackcomplete
{Finalizado el desempaquetamiento de conjuntos adicionales de NetBSD-@@VERSION@@.
Ahora necesitarseguir las instrucciones del documento INSTALL para
tener su sistema reconfigurado para su situacióî.
La páçina de manual de afterboot(8) tambiéî puede serle de ayuda.

Como míîimo, debe editar rc.conf para su entorno local, y cambiar
rd_configure=NO a rc_configured=YES, o los reinicios se detendráî
en modo de usuario úîico.
}

message distmedium
{Su disco estahora preparado para la instalacióî el nucleo y los conjuntos
de la distribucióî.  Como se apunta en las notas INSTALL, tiene diversas
opciones.  Para ftp o nfs, tiene que estar conectado a una red con acceso
a las maquinas apropiadas.

Conjuntos seleccionados: %d, procesados: %d. Siguiente conjunto: %s.

}

message distset
{La distribucióî NetBSD estdividida en una coleccióî de conjuntos de
distribucióî.  Hay algunos conjuntos báóicos que son necesarios para todas
las instalaciones, y otros conjuntos que no son necesarios para todas las
instalaciones.  Puede escoger para instalar sóìo los conjuntos esenciales
(instalacióî míîima); instalar todos ellos (Instalacióî completa) o
seleccionar de entre los conjuntos de distribucióî opcionales.
}

message ftpsource
{Lo siguiente son el sitio %s, directorio, usuario y contraseñá que se
usaráî.  Si «õsuarioes «ætp no se necesita contraseñá..

}

message email
{direccióî de correo electróîico}

message dev
{dispositivo}

message nfssource
{Introduzca el servidor nfs y el directorio del servidor donde se encuentre
la distribucióî.  Recuerde: el directorio debe contener los archivos .tgz y
debe ser montable por nfs.

}

message floppysource
{Introduzca el dispositivo de disquete a usar y el directorio destino de la
transferencia en el sistema de archivos. Los archivos del conjunto han de estar
en el directorio raíú de los disquetes.

}

message cdromsource
{Introduzca el dispositivo de CDROM a usar y el directorio del CDROM
donde se encuentre la distribucióî.
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.

}

message Available_cds
{Available CDs}

message ask_cd
{Multiple CDs found, please select the one containing the install CD.}

message cd_path_not_found
{The installation sets have not been found at the default location on this
CD. Please check device and path name.}

message localfssource
{Introduzca el dispositivo local desmontado y el directorio de ese
dispositivo donde se encuentre la distribucióî. 
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.

}

message localdir
{Introduzca el directorio local ya montado donde se encuentre la distribucióî.
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.

}

message filesys
{sistema de archivos}

message nonet
{No se ha podido encontrar ninguna interfaz de red para ser usada por NetBSD.
Se le devolveral menanterior.
}

message netup
{Las siguientes interfaces estáî activas: %s
¿Ãonecta alguna de ellas al servidor requerido?}

message asknetdev
{Se han encontrado las siguientes interfaces de red: %s
\n¿Ãuáì se deberíá usar?}

message badnet
{No ha seleccionado ninguna interfaz de las listadas.  Por favor, vuelva a
intentarlo.
Estáî disponibles las siguientes interfaces de red: %s
\n¿Ãuáì deberíá usar?}

message netinfo
{Para poder usar la red, necesita responder lo siguiente:

}

message net_domain
{Su dominio DNS}

message net_host
{Su nombre de máñuina}

message net_ip
{Su núíero IPv4}

message net_srv_ip
{Núíero servidor IPv4}

message net_mask
{Máócara de red IPv4}

message net_namesrv6
{Servidor de nombres IPv6}

message net_namesrv
{Servidor de nombres IPv4}

message net_defroute
{Pasarela IPv4}

message net_media
{Tipo de medio de la red}

message netok
{Ha introducido los siguientes valores.

Dominio DNS: 		%s 
Nombre de máñuina:	%s 
Interfaz primaria:	%s 
IP de la máñuina:	%s 
Máócara de red:		%s 
Serv de nombres IPv4:	%s 
Pasarela IPv4:		%s 
Tipo de medio:		%s 
}

message netok_slip
{Ha introducido los siguientes valores. ¿Óon correctos?

Dominio DNS: 		%s 
Nombre de la máñuina:	%s 
Interfaz primaria:	%s 
IP de la máñuina:	%s 
IP del servidor:	%s 
Máócara de red:		%s 
Serv de nombres IPv4:	%s 
Pasarela IPv4:		%s 
Tipo de medio:		%s 
}

message netokv6
{IPv6 autoconf:		%s 
Serv de nombres IPv6:	%s 
}

message netok_ok
{¿Óon correctos?}

message netagain
{Por favor, vuelva a introducir la informacióî sobre su red.  Sus úìtimas
respuestas seráî las predeterminadas.

}

message wait_network
{
Espere mientras las interfaces de red se levantan.
}

message resolv
{No se ha podido crear /etc/resolv.conf.  Instalacióî interrumpida.
}

message realdir
{No se ha podido cambiar el directorio a %s: %s.  Instalacióî
interrumpida.
}

message delete_xfer_file
{A eliminar despuéó de la instalacióî}

message notarfile
{El conjunto %s no existe.}

message endtarok
{Todos los conjuntos de distribucióî han sido desempaquetados
correctamente.}

message endtar
{Ha habido problemas al desempaquetar los conjuntos de la distribucióî.
Su instalacióî estincompleta.

Ha seleccionado %d conjuntos de distribucióî.  %d conjuntos no han sido
encontrados, y %d han sido omitidos despuéó de que ocurriera un
error.  De los %d que se han intentado, %d se han desempaquetado
sin errores y %d con errores.

La instalacióî ha sido interrumpida.  Por favor, compruebe de nuevo su
fuente de distribucióî y considere el reinstalar los conjuntos desde
el menprincipal.}

message abort
{Sus opciones han hecho imposible instalar NetBSD.  Instalacióî interrumpida.
}

message abortinst
{La distribucióî no ha sido cargada correctamente.  Necesitarproceder
a mano.  Instalacióî interrumpida.
}

message abortupgr
{La distribucióî no ha sido correctamente cargada.  Necesitarproceder
a mano.  Instalacióî interrumpida.
}

message abortunpack
{El desempaquetamiento de los conjuntos adicionales no ha sido satisfactorio. 
Necesitarproceder a mano, o escoger una fuente diferente para los conjuntos
de esta distribucióî y volver a intentarlo.
}

message createfstab
{¡Èay un gran problema!  No se puede crear /mnt/etc/fstab.  Desistiendo.
}


message noetcfstab
{¡Áyuda!  No hay /etc/fstab del disco objetivo %s.
Interrumpiendo la actualizacióî.
}

message badetcfstab
{¡Áyuda!  No se puede analizar /etc/fstab en el disco objetivo %s.
Interrumpiendo la actualizacióî.
}

message X_oldexists
{No se puede guardar %s/bin/X como %s/bin/X.old, porque el
disco objetivo ya tiene un %s/bin/X.old.  Por favor, arregle esto
antes de continuar.

Una manera es iniciando una shell desde el menUtilidades, y examinar
el objetivo %s/bin/X y %s/bin/X.old.  Si
%s/bin/X.old es de una actualizacióî completada, puede rm -f
%s/bin/X.old y reiniciar.  O si %s/bin/X.old es de
una actualizacion reciente e incompleta, puede rm -f %s/bin/X
y mv %s/bin/X.old a %s/bin/X.

Interrumpiendo la actualizacióî.}

message netnotup
{Ha habido un problema configurando la red.  O su pasarela o su servidor
de nombres no son alcanzables por un ping.  ¿Ñuiere configurar la red
de nuevo?  («Îole permite continuar de todos modos o interrumpir el
proceso de instalacióî.)
}

message netnotup_continueanyway
{¿Ìe gustaríá continuar el proceso de instalacióî de todos modos, y
suponer que la red estfuncionando?  («Îointerrumpe el proceso de
instalacióî.)
}

message makedev
{Creando nodos de dispositivo ...
}

message badfs
{Parece ser que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o bien el
fsck ha fallado.  ¿Äesea montarlo de todos modos?  (Cóäigo de error:
%d.)
}

message rootmissing
{ el directorio raíú objetivo no existe %s.
}

message badroot
{El nuevo sistema de archivos raíú no ha pasado la comprobacióî báóica.
 ¿Åstseguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos?

}

message fd_type
{Tipo de sistema de archivos del disquete}

message fdnotfound
{No se ha encontrado el fichero en el disco.
}

message fdremount
{El disquete no ha sido montado correctamente.
}

message fdmount
{Por favor, inserte el disquete que contiene el fichero s.%s

Si el conjunto no esten máó discos, seleccione "Conjunto finalizado"
para instalarlo. Seleccione "Abortar lectura" para regresar al mende seleccióî de medios de instalacióî.
}

message mntnetconfig
{La informacióî de red que ha introducido, ¿ås la adecuada para el
funcionamiento normal de esta máñuina y desea instalarla en /etc? }

message cur_distsets
{Éóta es la lista de conjuntos de distribucióî que se usar

}

message cur_distsets_header
{   Conjunto de distribucióî Selecc.
   ------------------------ --------
}

message set_base
{Base}

message set_system
{Sistema (/etc)}

message set_compiler
{Herramientas del compilador}

message set_games
{Juegos}

message set_man_pages
{Paginas de manual}

message set_misc
{Varios}

message set_modules
{Kernel Modules}

message set_tests
{Programas de prueba}

message set_text_tools
{Herramientas de procesamiento de textos}

message set_X11
{Conjuntos de X11}

message set_X11_base
{X11 base y clientes}

message set_X11_etc
{Configuracióî de X11}

message set_X11_fonts
{Tipos de letra de X11}

message set_X11_servers
{Servidores X11}

message set_X11_prog
{Programacióî de X11}

message set_source
{Source sets}

message set_syssrc
{Kernel sources}

message set_src
{Base sources}

message set_sharesrc
{Share sources}

message set_gnusrc
{GNU sources}

message set_xsrc
{X11 sources}

message cur_distsets_row
{%-27s %3s}

message select_all
{Seleccionar todos los conjuntos anteriores}

message select_none
{No seleccionar ninguno de los conjuntos anteriores}

message install_selected_sets
{Instalar los conjuntos seleccionados}

message tarerror
{Ha habido un error al extraer el fichero %s.  Esto significa
que algunos ficheros no han sido extraidos correctamente y su sistema
no estarcompleto.

¿Ãontinuar extrayendo conjuntos?}

message must_be_one_root
{Debe haber una sola particióî marcada para ser montada en }

message partitions_overlap
{las particiones %c y %c se solapan.}

message No_Bootcode
{No hay cóäigo de arranque para la particióî root}

message cannot_ufs2_root
{Sorry, the root file system can't be FFSv2 due to lack of bootloader support
on this port.}

message edit_partitions_again
{

Puede editar la tabla de particiones a mano, o dejarlo y retornar al
menprincipal.

¿Åditar la tabla de particiones de nuevo?}

message config_open_error
{No se ha podido abrir el fichero de configuracióî %s\n}

message choose_timezone
{Por favor, escoja de la siguiente lista la zona horaria que le convenga.  
Presione RETURN para seleccionar una entrada. 
Presione «øseguido de RETURN para salir de la seleccióî de la
zona horaria.

 Predefinida:	%s 
 Seleccionada:	%s 
 Hora local: 	%s %s 
}

message tz_back
{ Volver a la lista principal de zonas horarias}

message swapactive
{El disco que ha seleccionado tiene una particióî de intercambio (swap) que
puede que esten uso actualmente si su sistema tiene poca memoria.  Como
se dispone a reparticionar este disco, esta particióî swap serdesactivada
ahora.  Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap.
Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e intéîtelo de nuevo.}

message swapdelfailed
{Sysinst ha fallado en la desactivacióî de la particióî swap del disco que
ha escogido para la instalacióî.  Por favor, reinicie e intéîtelo de nuevo.}

message rootpw
{La contraseñá de root del nuevo sistema instalado no ha sido asignada todavíá,
y por tanto estvacíá.  ¿Ñuiere establecer ahora una contraseñá de root para
el sistema?}

message rootsh
{Ahora puede seleccionar que shell quiere usar para el usuario root.  Por
omisióî es /bin/sh, pero podríá preferir otra.}

message no_root_fs
{
No hay un sistema de archivos raíú definido.  Necesitaral menos un punto
de montaje con 

Presione <return> para continuar.
}

message slattach {
Introduzca los paráíetros de slattach
}

message Pick_an_option {Seleccione una opcióî para activar/desactivar.}
message Scripting {Scripting}
message Logging {Logging}

message Status  { Estado: }
message Command {Orden: }
message Running {Ejecutando}
message Finished {Acabado   }
message Command_failed {Orden fallida}
message Command_ended_on_signal {Orden terminada en señál}

message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalacióî de NetBSD-@@VERSION@@}
message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalacióî}
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro}
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
message Utility_menu {Mende utilidades}
message Config_menu {Menu de configuracióî}
message exit_utility_menu {Exit}
message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
message Set_timezone {Establecer la zona horaria}
message Configure_network {Configurar la red}
message Partition_a_disk {Particionar un disco}
message Logging_functions {Funciones de registro}
message Halt_the_system {Detener el sistema}
message yes_or_no {¿óo no?}
message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar}
message Choose_your_installation {Seleccione su instalacióî}
message Set_Sizes {Establecer los tamañïs de las particiones NetBSD}
message Use_Existing {Usar los tamañïs de las particiones existentes}
message Megabytes {Megabytes}
message Cylinders {Cilindros}
message Sectors {Sectores}
message Select_medium {Seleccione el medio}
message ftp {FTP}
message http {HTTP}
message nfs {NFS}
.if HAVE_INSTALL_IMAGE
message cdrom {CD-ROM / DVD / install image media}	/* XXX translation */
.else
message cdrom {CD-ROM / DVD}
.endif
message floppy {Disquete}
message local_fs {Sistema de archivos desmontado}
message local_dir {Directorio Local}
message Select_your_distribution {Seleccione su distribucióî}
message Full_installation {Instalacióî completa}
message Full_installation_nox {Instalacióî sin X11}
message Minimal_installation {Instalacióî míîima}
message Custom_installation {Instalacióî personalizada}
message hidden {** oculto **}
message Host {Máñuina}
message Base_dir {Directorio base}
message Set_dir_src {Directorio de conjuntos binary} /* fix XLAT */
message Set_dir_bin {Directorio de conjuntos source} /* fix XLAT */
message Xfer_dir {Directorio a transferir a}
message User {Usuario}
message Password {Contraseñá}
message Proxy {Proxy}
message Get_Distribution {Obtener la distribucióî}
message Continue {Continuar}
message What_do_you_want_to_do {¿Ñudesea hacer?}
message Try_again {Reintentar}
message Set_finished {Conjunto finalizado}
message Skip_set {Omitir conjunto}
message Skip_group {Omitir grupo de conjuntos}
message Abandon {Abandonar instalacióî}
message Abort_fetch {Abortar lectura}
message Device {Dispositivo}
message File_system {Sistema de archivos}
message Select_IPv6_DNS_server {  Seleccione servidor DNS de IPv6}
message other {otro }
message Perform_IPv6_autoconfiguration {¿Òealizar autoconfiguracióî IPv6?}
message Perform_DHCP_autoconfiguration {¿Òealizar autoconfiguracióî DHCP ?}
message Root_shell {Shell de root}

.if AOUT2ELF
message aoutfail
{No se ha podido crear el directorio al que deberíán moverse las bibliotecas
compartidas a.out antiguas.  Por favor, intente el proceso de actualizacióî
de nuevo y asegúòese de que ha montado todos los sistemas de ficheros.}

message emulbackup
{El directorio /emul/aout o /emul de su sistema era un enlace simbóìico que
apuntaba a un sistema de archivos desmontado.  Se le ha dado la extension
'.old'.  Cuando vuelva a arrancar su sistema actualizado, puede que necesite
preocuparse de fundir el directorio /emul/aout nuevamente creado con el viejo.
}
.endif

.if xxxx
Si no estpreparado para completar la
instalacióî en este momento, puede seleccionar «îingunoy serretornado
al menprincipal.  Cuando máó adelante estpreparado, deberseleccionar
«áctualizardesde el menprincipal para completar la instalacióî.

message cdrombadmount
{No se ha podido montar el CDROM /dev/%s.}

message localfsbadmount
{No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.}
.endif

message oldsendmail
{Sendmail ya no estdisponible en esta versióî de NetBSD; el MTA por defecto
es ahora postfix.  El fichero /etc/mailer.conf aúî estconfigurado para usar
el sendmail eliminado.  ¿Äesea actualizar el fichero /etc/mailer.conf
automáôicamente para que apunte a postfix?  Si escoge "No" tendrque
actualizar /etc/mailer.conf usted mismo para asegurarse de que los mensajes
de correo electróîico se envíån correctamente.}

message license
{Para usar la interfaz de red %s, debe de aceptar la licencia en el archivo %s.
Para ver este archivo ahora, pulse ^Z, mire el contendido del archivo, y luego
teclee "fg" para continuar la instalacióî.}

message binpkg
{Para configurar el sistema de paquetes bináòios, por favor escoja el
sitio de red desde el cual descargar los paquetes.  Una vez el sistema
arranque, puede usar 'pkgin' para instalar paquetes adicionales, o
eliminar paquetes ya instalados.}
	
message pkgpath
{Las siguientes entradas representan el protocolo, la máñuina, el
directorio, el usuario y la contraseñá que se usaráî.  Si el "usuario"
es "ftp", entonces la contraseñá es opcional.

}
message rcconf_backup_failed
{Error al intentar hacer una cóðia de seguridad de rc.conf.  ¿Äesea continuar?}
message rcconf_backup_succeeded
{La cóðia de seguridad de rc.conf se ha guardado en %s.}
message rcconf_restore_failed
{La recuperacióî de rc.conf desde su cóðia de seguridad ha fallado.}
message rcconf_delete_failed {La eliminacióî del viejo %s ha fallado.}
message Pkg_dir {Directorio del paquete}
message configure_prior {configure a prior installation of}
message configure {Configurar}
message change {Cambiar}
message password_set {Contraseñá configurada}
message YES {SI}
message NO {NO}
message DONE {HECHO}
message abandoned {Abandonado}
message empty {***VACÍÏ***}
message timezone {Zona horaria}
message change_rootpw {Cambiar la contraseñá de root}
message enable_binpkg {Activar la instalacióî de paquetes binarios}
message enable_sshd {Activar sshd}
message enable_ntpd {Activar ntpd}
message run_ntpdate {Ejecutar ntpdate durante el arranque}
message enable_mdnsd {Activar mdnsd}
message configmenu {Configurar elementos adicionales bajo demanda.}
message doneconfig {Terminar configuracióî}
message Install_pkgin {Instalar pkgin y actualizar la lista de paquetes}
message binpkg_installed 
{El sistema se ha configurado para usar pkgin para instalar paquetes
binarios.  Para instalar un paquete, ejecute:

pkgin install <nombre_del_paquete>

desde una líîea de comandos de root.  Lea la páçina de manual pkgin(1)
para máó detalles.}
message Install_pkgsrc {Descargar y desempaquetar pkgsrc}
message pkgsrc
{La instalacióî de pkgsrc necesita desempaquetar un archivo descargado
desde la red.
Las siguientes entradas corresponden a la máñuina, directorio, usuario
y contraseñá a usar para la conexióî.  Si "usuario" es "ftp", entonces
la contraseñá es opcional.

}
message Pkgsrc_dir {Directorio de pkgsrc}
message get_pkgsrc
{Descargar y desempaquetar pkgsrc para compilar desde cóäigo fuente}
message retry_pkgsrc_network
{La configuracióî de la red ha fallado.  ¿Òeintentar?}
message quit_pkgsrc {Salir sin instalar pkgsrc}
message pkgin_failed 
{La instalacióî de pkgin ha fallado, posiblemente porque no existen
paquetes binarios.  Por favor verifique el camino a los paquetes y
reintéîtelo de nuevo.}
message failed {Error}