[BACK]Return to msg.mi.de CVS log [TXT][DIR] Up to [cvs.NetBSD.org] / src / distrib / utils / sysinst

File: [cvs.NetBSD.org] / src / distrib / utils / sysinst / Attic / msg.mi.de (download)

Revision 1.16, Thu Nov 11 21:24:40 2004 UTC (19 years, 5 months ago) by dsl
Branch: MAIN
Changes since 1.15: +8 -7 lines

Add support for fetching using http (by specifying http URL to ftp)
Remove a 'Press <enter> to continue' message that was accidently left
in by a previous commit.
Fixes PR/18555 (and a recent discussion on a mailing list)

/*	$NetBSD: msg.mi.de,v 1.16 2004/11/11 21:24:40 dsl Exp $	*/

/*
 * Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
 * All rights reserved.
 *
 * Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
 *
 * Redistribution and use in source and binary forms, with or without
 * modification, are permitted provided that the following conditions
 * are met:
 * 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer.
 * 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
 *    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
 *    documentation and/or other materials provided with the distribution.
 * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
 *    must display the following acknowledgement:
 *      This product includes software developed for the NetBSD Project by
 *      Piermont Information Systems Inc.
 * 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
 *    or promote products derived from this software without specific prior
 *    written permission.
 *
 * THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
 * AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
 * IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
 * ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
 * LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
 * CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
 * SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
 * INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
 * CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
 * ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
 * THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
 *
 */

/* MI Message catalog -- German, machine independent */

message usage
{Aufruf: sysinst [-r Release] [-f Definitionsdatei]
}

message sysinst_message_language
{Installation auf Deutsch}

message Yes {Ja}
message No {Nein}
message All {Alle(s)}
message Some {Einige}
message None {Kein(e)}
message none {kein(e)}
message OK {OK}
message ok {ok}
message On {An}
message Off {Aus}
message unchanged {unverçÏdert}

message install
{installieren}

message reinstall
{Sets erneut installieren f}

message upgrade
{Aktualisierung}

message hello
{Willkommen bei Sysinst, dem Installationsprogramm von NetBSD-@@VERSION@@.
Dieses Programm wird Ihnen helfen NetBSD auf eine Festplatte zu installieren
oder aber eine bereits bestehende Installation von NetBSD zu aktualisieren. 
In den folgenden Men knen Sie mit den Buchstaben (a, b, c, ...)
die verschiedenen MenintrçÈe wçÉlen oder durch Drken von CTRL+N/CTRL+P
die Markierung auf- oder abbewegen. Die Cursor- und Bildlauftasten
(Page-up/Page-down) sollten ebenfalls funktionieren. 
Durch BetçÕigen der Eingabetaste aktivieren Sie die gegenwçÓtige Auswahl.
}

message thanks
{Danke, daSie NetBSD benutzen!
}

message installusure
{Sie haben sich dazu entschieden NetBSD auf Ihre Festplatte zu installieren.
Dieser Vorgang veräîdert Informationen auf Ihrer Festplatte. Zu diesem
Zeitpunkt sollten Sie sicherheitshalber eine vollstäîdige Datensicherung
gemacht haben! Die Installation durchläõft die folgenden Schritte:
	a) Partitionieren Ihrer Festplatte
	b) Erstellen eines neuen BSD Dateisystems
	c) Laden und Installieren der Distribution (Kernel+Basissystem)
	d) Grundlegendes Konfigurieren des Systems

(Nachdem Sie Angaben zur Partitionierung Ihrer Festplatte gemacht haben -
aber noch bevor die Festplatte veräîdert wird - erhalten Sie die Möçlichkeit
die Installation abzubrechen.)

Wollen Sie fortfahren?
}

message upgradeusure
{Sie möãhten das auf der Festplatte befindliche NetBSD System aktualisieren.
Zu diesem Zeitpunkt sollten Sie bereits eine vollstäîdige 
Datensicherung durchgefüèrt haben! Wollen Sie NetBSD wirklich aktualisieren?
(Dies ist die letzte Warnung bevor Ihre Festplatte(n) modifiziert werden.)
}

message reinstallusure
{Im folgenden werden die NetBSD Distributionssets (Kernel + Basissystem) 
auf eine vorbereitete Festplatte ausgepackt. Diese Prozedur läät und entpackt
die Sets auf eine im Vorfeld partitionierte und bootfäèige Festplatte aus.
Es werden weder Festplatten gelabelt, Bootblöãke aktualisiert noch bestehende
Konfigurationen gesichert.

Beenden Sie jetzt und wäèlen Sie dann 'Installation' oder 'Aktualisierung',
falls Ihre Festplatte nicht entsprechend vorbereitet ist oder Sie das System
neu installieren oder aber ein bestehendes aktualisieren möãhten!

Wollen Sie die NetBSD Distributionssets wirklich erneut installieren?
(Dies ist die letzte Warnung bevor die Inhalte Ihres Dateisystems
üâerschrieben werden!)
}


message nodisk
{Ich kann keine füò NetBSD nutzbaren Festplatten finden.
Zurüãk zum Hauptmen..
}

message onedisk
{Ich habe nur eine Festplatte, %s, gefunden. Ich gehe somit davon aus, daSie NetBSD darauf %s möãhten. 
}

message ask_disk
{Auf welcher Festplatte möãhten Sie NetBSD installieren? }

message Available_disks
{Verfüçbare Festplatten}

message cylinders
{Zylinder}

message heads
{Köðfe}

message sectors
{Sektoren}

message fs_isize
{Durchschnittliche Dateigröße (in Bytes)}

message mountpoint
{Mountpoint (oder 'kein'))}

message cylname
{Zyl}

message secname
{Sek}

message megname
{MB}

message layout
{NetBSD benutzt ein BSD Disklabel, um den NetBSD Teil der Festplatte in
mehrere BSD Partitionen zu unterteilen. Sie müósen jetzt das BSD Disklabel
erstellen.

Sie köînen einen Texteditor verwenden, um die Größe der NetBSD
Partitionen zu definieren oder aber die bestehenden Partitionen mit Größe
und Inhalt belassen.

Ihnen wird gleich die Möçlichkeit gegeben alle Felder des Disklabels zu
veräîdern.

Der NetBSD Teil Ihrer Festplatte ist %d Megabytes gro
Eine volle Installation benöôigt mindestens %d Megabytes - ohne X Sets 
(grafische Oberfläãhe) - und %d Megabytes, wenn Sie X ebenfalls installieren.
}

message Choose_your_size_specifier
{Wäèlen Sie Megabytes, so werden effektive Partitionsgrößen
festgesetzt, die nahe Ihrer Größenangabe liegen - ausgerichtet
nach Zylindergrenzen. Bei modernen ZBR Festplatten variieren die
Zylindergrößen durchgehend, so dakein großår Verlass auf die
genauen Grenzen der Zylinder besteht. Bei äìteren Festplatten dagegen
ist es am effizientesten sich Partitionsgrößen auszusuchen, die exakt
ein Vielfaches der aktuellen Zylindergröße ausmachen.

Wäèlen Sie Ihre Einheit.}

message defaultunit
{Solange Sie nicht 'M' (Megabytes), 'G' (Gigabytes), 'c' (Zylinder) oder
's' (Sektoren) Ihrer Zahleneingabe anhäîgen, wird sowohl bei Größen als auch
Offsets von %s ausgegangen.
}

message ptnsizes
{Sie köînen jetzt die Größen der Systempartitionen veräîdern. Standardmäßig
wird der gesamte Speicherplatz der Rootpartition zugeordnet. Wenn Sie 
wollen, köînen Sie separate Partitionen definieren, z.B. /usr (zusäôzliche
Systemdateien), /var (Log- bzw. Protokolldateien und anderes) oder /home
(Verzeichnis füò die persöîlichen Dateien der Anwender).

Verbleibender freier Speicherplatz wird der mit '+' markierten Partition
hinzugefüçt.
}

message ptnheaders
{
       MB          Zylinder  Sektoren   Dateisystem
}

message askfsmount
{Mount Verzeichnis?}

message askfssize
{Größe füò %s in %s?}

message askunits
{Veräîdern der Größeneinheiten (Sektoren/Zylinder/MB)}

message NetBSD_partition_cant_change
{NetBSD Partition}

message Whole_disk_cant_change
{Ganze Festplatte}

message Boot_partition_cant_change
{Boot Partition}

message add_another_ptn
{Hinzufüçen einer benutzerdefinierten Partition}

message fssizesok
{Akzeptieren der Partitionsgrößen. Freier Speicherplatz %d %s, %d freie
Partitionen.}

message fssizesbad
{Reduzieren der Partitionsgrößen um %d %s (%d Sektoren).}

message startoutsidedisk
{Der Startwert, den Sie angegeben haben, liegt jenseits des Endes der
Festplatte. 
}

message endoutsidedisk
{Mit diesem Wert liegt das Ende der Partition jenseits des Endes der
Festplatte. 
Die Größe Ihrer Partition wurde auf %d %s verringert.

Drüãken Sie die Eingabetaste um fortzufahren.
}

message fspart
{Nachfolgend sehen Sie Ihre BSD Disklabel Partitionen:
(Dies ist die letzte Chance diese zu äîdern.)

}

message fspart_header
{   Start %3s  Ende %3s Größe %3s FS Typ     Newfs Mount Mount Verz.
   --------- --------- ---------- ---------- ----- ----- -----------
}

message fspart_row
{%9d %9d %10d %-10s %-5s %-5s %s}

message show_all_unused_partitions
{Alle unbenutzten Partitionen anzeigen}

message partition_sizes_ok
{Partitionsgrößen OK}

message edfspart
{Die gegenwäòtigen Werte füò die Partition '%c' werden unten angezeigt.
Wäèlen Sie das Feld, das Sie äîdern möãhten: 

                          MB  Zylinder  Sektoren
	             ------- --------- ---------
}

message fstype_fmt
{Dateisystemtyp: %9s}

message start_fmt
{         Start: %9u %8u%c %9u}

message size_fmt
{        Größe: %9u %8u%c %9u}

message end_fmt
{          Ende: %9u %8u%c %9u}

message bsize_fmt
{   Blockgröße: %9d bytes}

message fsize_fmt
{Fragmentgröße: %9d bytes}

message isize_fmt
{ Durchschnittliche Dateigröße: %d Bytes (zur Inode Bestimmung) }
message isize_fmt_dflt
{ Durchschnittliche Dateigröße:  4 Fragmente}

message newfs_fmt
{Neues Dateisystem (newfs): %8s}

message mount_fmt
{         Mount: %9s}

message mount_options_fmt
{ Mountoptionen: }

message mountpt_fmt
{   Mount Verz.: %9s}

message toggle
{Wäèlen Sie}

message restore
{Ursprüîgliche Werte wiederherstellen}

message Select_the_type
{Wäèlen Sie den Dateisystemtyp aus}

message other_types
{Andere Dateisystemtypen}

message label_size
{%s
Spezielle Werte, die füò die Größenangaben eingegeben werden köînen:
    -1:   bis zum Ende des NetBSD Teils der Festplatte gehen
   a-%c:   Partition dort beenden, wo Partition X anfäîgt

Größe (%s)}

message label_offset
{%s
Spezielle Werte, die füò den Start angegeben werden köînen:
    -1:   dort anfangen, wo der NetBSD Teil der Festplatte beginnt 
   a-%c:   direkt hinter der angegebenen Partition starten (a, b, ..., %c) 

start (%s)}

message invalid_sector_number
{Ungüìtige Sektornummer
}

message Select_file_system_block_size
{Wäèlen Sie die Blockgröße des Dateisystems aus}

message Select_file_system_fragment_size
{Wäèlen Sie die Fragmentgröße des Dateisystems aus}

message packname
{Bitte geben Sie Ihrer NetBSD Festplatte einen Namen}

message lastchance
{NetBSD wird nun auf die Festplatte (%s) installiert. Noch wurde nichts
geschrieben. Dies ist Ihre letzte Chance diesen Prozess abzubrechen.

Möãhten Sie fortfahren?

}

message disksetupdone
{Der erste Teil der Installation ist nun abgeschlossen. Sysinst hat auf das
Ziellaufwerk ein Disklabel geschrieben und alle von Ihnen definierten
Partitionen formatiert (newfs'ed) sowie auf Fehler üâerprüæt (fsck'ed).

Im näãhsten Schritt werden nun die Distributionssets (Basissystem + Kernel)
geladen und auf die Festplatte kopiert.
}

message disksetupdoneupdate
{Der erste Teil der Prozedur ist nun abgeschlossen. Sysinst hat auf das
Ziellaufwerk ein Disklabel geschrieben und alle von Ihnen definierten
Partition auf Fehler üâerprüæt (fsck'ed).

Im näãhsten Schritt werden nun die Distributionssets (Basissystem + Kernel)
geladen und auf die Festplatte kopiert.
}

message openfail
{Konnte %s nicht öæfnen, die Fehlermeldung lautet: %s.
}


message statfail
{Kann Eigenschaften von %s nicht lesen, die Fehlermeldung lautet: %s.
}

message unlink_fail
{Ich konnte %s nicht löóchen, die Fehermeldung lautet: %s.
}

message rename_fail
{Ich konnte %s nicht auf %s umbenennen, die Fehlermeldung lautet: %s.
}

message deleting_files
{Folgende Dateien werden im Rahmen dieser Aktualisierung gelöócht:
}

message deleting_dirs
{Im Rahmen dieser Aktualisierung werden folgende Verzeichnisse gelöócht
(ich werde Verzeichnisse die noch Dateien enthalten umbenennen):
}

message renamed_dir
{Das Verzeichnis %s wurde zu %s umbenannt, weil es nicht leer ist.
}

message cleanup_warn
{Das Löóchen nicht mehr benöôigter Dateien der bestehenden
Installation ist fehlgeschlagen. Dadurch kann das Extrahieren der
Distribution ebenfalls fehlschlagen.
}

message nomount
{Bei der Partition %c handelt es sich nicht um ein 4.2BSD oder msdos
Dateisystem, so dadiese Partition kein Mountverzeichnis hat.
}

message mountfail
{Das Mounten des Geräôes /dev/%s%c auf %s ist fehlgeschlagen.
}

message extractcomplete
{Das Extrahieren der ausgewäèlten Sets füò NetBSD-@@VERSION@@ ist abgeschlossen.
Das System ist somit fäèig von der ausgewäèlten Partition zu starten. Um die
Installation zu vervollstäîdigen gibt Ihnen sysinst die Möçlichkeit eine
grundlegende Konfiguration vorzunehmen. 
}

message instcomplete
{Die Installation von NetBSD-@@VERSION@@ ist jetzt fertiggestellt. Das System
sollte von der Festplatte starten köînen. Beachten Sie die INSTALL Anleitung,
um sich üâer die weitere Konfiguration zu informieren.
Auch die afterboot(8) Manpage ist weiterzuempfehlen; Sie enthäìt eine Liste
mit Punkten, die nach dem ersten vollstäîdigen Start geprüæt werden sollten.

Zumindest aber sollten Sie die /etc/rc.conf entsprechend Ihren Bedüòfnissen
konfigurieren. Werfen Sie einen Blick in /etc/defaults/rc.conf rein, wo Sie
die Vorgaben füò diese Datei finden.
}

message upgrcomplete
{Die Installation von NetBSD-@@VERSION@@ ist jetzt fertiggestellt. Sie müósen
nun die Anweisungen im INSTALL Dokument beachten, damit Ihr System -
entsprechend Ihrer Situation - neu konfiguriert werden kann.
Lesen Sie (erneut) die afterboot(8) Manpage, da diese seit Ihrer letzten
Aktualisierung bzw. Installation zusäôzliche Angaben enthalten kann.

Sie sollten wenigstens rc.conf äîdern; dort gilt es rc_configured=NO auf
rc_configured=YES umzustellen, da das System sonst nur bis zum Single User
Modus (Einbenutzermodus) startet.
}


message unpackcomplete
{Das Entpacken der zusäôzlichen Releasesets von NetBSD-@@VERSION@@ ist nun
beendet.
Sie sollten nun die Anweisungen im INSTALL Dokument beachten, um
Ihr System Ihrer Konfiguration entsprechend einzurichten. Die afterboot(8)
Manpage kann ebenfalls nüôzlich sein.
  
Zumindest müósen Sie die Datei rc.conf editieren, so dadie gewüîschten
Dienste gestartet werden. Vergessen Sie nicht rc_configured=NO auf
rc_configured=YES umzustellen. 
}

message distmedium
{Ihre Festplatte ist nun bereit füò die Installation der Kernel- und
Distributionspakete. Wie im INSTALL Dokument beschrieben, haben Sie nun 
mehrere Optionen.
Füò FTP oder NFS müósen Sie mit einem Netzwerk verbunden sein und Zugriff auf
die entsprechenden Server haben. Wenn Sie zu diesem Zeitpunkt noch nicht
bereit sind diese Installation zu vollenden, köînen Sie 'kein' auswäèlen,
wodurch Sie zum Hauptmenzurüãkkehren. Sie köînen dann zu einem späôeren
Zeitpunkt die Installation erneut starten und im Hauptmen"Aktualisierung"
wäèlen.
}

message distset
{Die NetBSD Distribution ist in verschiedene Pakete aufgeteilt.
Es gibt einige grundlegende Pakete, die auf jeden Fall benöôigt werden,
sowie optionale.
Es bleibt Ihnen üâerlassen, ob Sie alle Pakete (volle Installation)
installieren möãhten oder bei den optionalen doch lieber einige auslassen
wollen.
}

message ftpsource
{
Dies sind die Daten zum Aufbau einer %s Verbindung.
Falls der Benutzer "ftp" ist, benöôigen Sie kein Passwort.

Server:		%s 
Basispfad:	%s 
Verzeichnis:	%s 
Benutzer:	%s 
Passwort:	%s 
Proxy:		%s
}

message email
{E-Mail Adresse}

message dev
{Laufwerk}

message nfssource
{Geben Sie den NFS Server samt Verzeichnis an, auf dem die Distribution zu
finden ist. 
(Das Verzeichnis muss .tgz Dateien enthalten und NFS mountbar sein)

Server:		%s 
Basispfad:	%s 
Verzeichnis:	%s
}

message nfsbadmount
{Das Verzeichnis %s:%s konnte nicht gemountet werden.}

message cdromsource
{Geben Sie das CD-Laufwerk und das entsprechende Verzeichnis 
an, in dem die Distribution zu finden ist.
(Das Verzeichnis muss .tgz Dateien enthalten)

Laufwerk:	%s 
Verzeichnis:	%s
}

message localfssource
{Geben Sie das noch nicht gemountete lokale Geräô und dessen entsprechendes
Verzeichnis an, in dem die Distribution zu finden ist.
(Das Verzeichnis muss .tgz Dateien enthalten)

Laufwerk:	%s 
Dateisystem:	%s 
Basispfad:	%s 
Verzeichnis:	%s
}

message localdir
{Geben Sie das Verzeichnis des bereits gemounteten lokalen Geräôs an, in dem
die Distribution zu finden ist.
(Das Verzeichnis muss .tgz Dateien enthalten)

Basispfad:	%s 
Verzeichnis:	%s
}

message filesys
{Dateisystem}

message cdrombadmount
{Die CD in %s konnte nicht gemountet werden.}

message localfsbadmount
{%s konnte auf dem Laufwerk %s nicht gemountet werden.}

message badlocalsetdir
{%s ist kein Verzeichnis.}

message badsetdir
{Die notwendigen Pakete etc.tgz und base.tgz sind in %s nicht vorhanden.
Sind Sie sicher, daSie das richtige Verzeichnis angegeben haben?}

message nonet
{NetBSD hat keinen bekannten Netzwerkadapter gefunden.
Zurüãk zum vorigen Men
}

message netup
{Die folgenden Netzwerkadapter sind verfüçbar: %s 
Hat einer davon Zugriff auf die benöôigten Server?}

message asknetdev
{NetBSD hat folgende Netzwerkadapter gefunden: %s
\nWelchen möãhten Sie benutzen?}

message badnet
{Sie haben keinen der angezeigten Netzwerkadapter ausgewäèlt. Bitte versuchen
Sie es erneut. 
NetBSD hat folgende Netzwerkadapter gefunden: %s
\nWelchen möãhten Sie benutzen?}

message netinfo
{Um das Netzwerk nutzen zu köînen, benöôigen wir folgende Angaben:

}

message net_domain
{DNS Domäîe}

message net_host
{Hostname}

message net_ip
{IPv4 Adresse}

message net_mask
{IPv4 Netzmaske}

message net_namesrv6
{IPv6 Nameserver}

message net_namesrv
{IPv4 Nameserver}

message net_defroute
{IPv4 Gateway}

message net_media
{Art der Netzwerkverbindung}

message netok
{Nachfolgend sehen Sie die aktuellen Netzwerkeinstellungen.

DNS Domäîe:		%s 
Hostname:		%s 
Netzwerkadapter:	%s 
IP Adresse:		%s 
Netzmaske:		%s 
IPv4 Nameserver:	%s 
IPv4 Gateway:		%s 
Verbindungstyp:		%s 
}

message netokv6
{
IPv6 Autokonfiguration:	%s 
IPv6 Nameserver:	%s 
}

message netok_ok
{Sind diese OK?}

message netagain
{Bitte geben Sie die Informationen üâer Ihr Netzwerk erneut an. Diese werden
auch als Vorgabe beibehalten.

}

message wait_network
{
Bitte warten Sie, wäèrend die Netzwerkgeräôe initialisiert werden.
}

message resolv
{Konnte /etc/resolv.conf nicht erstellen. Installation abgebrochen.
}

message realdir
{Konnte nicht in das Verzeichnis %s: %s wechseln. Installation abgebrochen.
}

message ftperror
{"ftp" konnte eine Datei nicht herunterladen.
Wollen Sie es erneut versuchen?}

message distdir
{Welches Verzeichnis möãhten Sie füò %s nutzen?}

message delete_dist_files
{Wollen Sie die NetBSD Pakete von %s löóchen?
(Sie köînen diese auch dazu beibehalten ein weiteres System zu installieren
oder zu erneuern.)}

message verboseextract
{
Im näãhste Schritt werden nun die Distributionssets (Basissystem + Kernel)
geladen und auf die Festplatte kopiert.

Was wollen Sie wäèrend des Extrahierens sehen?
}

message notarfile
{Das Release Paket %s existiert nicht.}

message notarfile_ok
{Möãhten Sie dennoch mit der Extraktion fortfahren?}

message endtarok
{Alle Distributionspakete wurden erfolgreich entpackt.}

message endtar
{Beim Entpacken der Distributionspakete sind Probleme aufgetreten.
Ihre Installation ist daher unvollstäîdig.

Sie haben %d Distributionssets ausgewäèlt. %d davon wurden nicht
gefunden und %d wegen eines Fehlers üâersprungen.
Von %d zu entpackenden Paketen sind %d erfolgreich und %d
mit Fehler entpackt worden.

Die Installation wird abgebrochen. Bitte prüæen Sie die Bezugsquellen Ihrer
Distribution und installieren Sie gegebenfalls die Pakete erneut.}

message abort
{Ihre Auswahl ermöçlicht keine NetBSD Installation. Installation abgebrochen.
}

message abortinst
{Die Distribution konnte nicht geladen werden. Sie müósen manuell fortfahren.
Installation abgebrochen.
}

message abortupgr
{Die Distribution konnte nicht geladen werden. Sie müósen manuell fortfahren.
Aktualisierung abgebrochen.
}

message abortunpack
{Das Entpacken der zusäôzlichen Pakete ist fehlgeschlagen. Sie müósen
entweder manuell fortfahren oder eine andere Bezugsquelle füò die Release
Pakete angeben und es erneut versuchen.
}

message createfstab
{Unüâerwindliches Problem! Die Datei /mnt/etc/fstab konnte nicht erstellt
werden. Der Vorgang wird abgebrochen.
}


message noetcfstab
{Hilfe! Die /etc/fstab konnte im Ziellaufwerk %s nicht gefunden werden. Die
Aktualisierung wird abgebrochen.
}

message badetcfstab
{Hilfe! Es besteht eine fehlerhafte /etc/fstab im Ziellaufwerk %s. Die
Aktualisierung wird abgebrochen.
}

message X_oldexists
{Der alte X Server /usr/X11R6/bin/X kann nicht als /usr/X11R6/bin/X.old
gesichert werden, da eine Datei mit diesem Namen bereits existiert.
Bitte korrigieren Sie dies bevor Sie fortfahren.

Eine Möçlichkeit ist es im Extras-Meneine Shell zu starten,
wodurch Sie /usr/X11R6/bin/X.old üâerprüæen köînen. Gehöòt diese Datei zu
einer früèeren Aktualisierung, so köînen Sie diese mit rm -f 
/usr/X11R6/bin/x.old löóchen und danach die Aktualisierung neu starten.
Gehöòt die Datei /usr/X11R6/bin/X.old aber zu einer aktuellen,
abgebrochenen Aktualisierung, so köînen Sie die Datei /usr/X11R6/bin/X mit
mv /usr/X11R6/bin/X.old /usr/X11R6/bin/X wieder herstellen und die
unvollstäîdige Aktualisierung fortsetzen.

Aktualisierung wird abgebrochen.}

message netnotup
{Beim Testen des Netzwerks ist ein Problem aufgetreten. Entweder Ihr
Gateway oder Ihr Nameserver hat nicht auf "ping" reagiert. Wollen Sie Ihre
Netzwerkkonfiguration üâerarbeiten?

("Nein" ermöçlicht Ihnen die Fortsetzung oder den Abbruch der Installation.)
}

message netnotup_continueanyway
{Wollen Sie die Installation dennoch fortsetzen? Sie köînen sich auch
späôer um das Netzwerk küímern. ("Nein" bricht die Installation ab.)
}

message makedev
{Erstelle Geräôedateien in /dev ...
}

message badfs
{Das Dateisystem auf /dev/%s%c scheint kein BSD Dateisystem zu sein,
die Prüæung des Dateisystems (fsck) ist fehlgeschlagen.

Die Aktualisierung wird abgebrochen. (Fehlernummer %d.)
}

message badmount
{Das Dateisystem auf /dev/%s%c konnte nicht erfolgreich gemountet werden. Die
Aktualisierung wird abgebrochen.}

message rootmissing
{ Das Zielverzeichnis %s existiert nicht.
}

message badroot
{Das neu installierte root Dateisystem scheint unvollstäîdig zu sein.
Sind Sie sicher, daSie alle benöôigten Sets installiert haben? 
}

message fddev
{Welches Diskettenlaufwerk wollen Sie nutzen? }

message fdmount
{Bitte legen Sie die Diskette ein, auf der sich die Datei "%s" befindet. }

message fdnotfound
{Ich konnte die Datei "%s" nicht finden. Bitte legen Sie die entsprechende 
Diskette ein.
Wenn dies die letzte Diskette des Paketes war, wäèlen Sie "Paket fertig",
um zum näãhsten Paket üâerzugehen - falls ein weiteres Paket folgt.}

message fdremount
{Die Diskette konnte nicht gemountet werden.

Sie sollten: 

Erneut probieren, die Diskette mit der Datei "%s" einzulegen.

Keine weiteren Disketten füò dieses Paket laden, und stattdessen mit dem
näãhsten Paket fortfahren - falls ein weiteres existiert.

Keine weiteren Pakete mehr vom dem Diskettenlaufwerk laden und die Installation
abbrechen.
}

message mntnetconfig
{Möãhten Sie die aktuellen Netzwerkeinstellungen füò den allgemeinen
Gebrauch in /etc speichern?}

message cur_distsets
{Die folgenden Distributionspakete werden verwendet:

}

message cur_distsets_header
{   Distributionspaket       Ausgewäèlt
   ------------------------ ----------
}

message set_base
{Basispaket}

message set_system
{Systemkonfiguration (/etc)}

message set_compiler
{Compiler}

message set_games
{Spiele}

message set_man_pages
{Manualseiten}

message set_misc
{Verschiedenes}

message set_text_tools
{Textbearbeitung}

message set_X11
{X11 Sets}

message set_X11_base
{X11 Basis und Clients}

message set_X11_etc
{X11 Konfiguration}

message set_X11_fonts
{X11 Schriftarten}

message set_X11_servers
{X11 Server}

message set_X_contrib
{X zusäôzliche Clientsoftware}

message set_X11_prog
{X11 Programmierung}

message set_X11_misc
{X11 Diverses}

message cur_distsets_row
{%-27s %3s\n}

message select_all
{Alle oben angezeigten Pakete auswäèlen}

message select_none
{Kein Paket wäèlen}

message install_selected_sets
{Installieren der ausgewäèlten Sets}

message tarerror
{Beim Extrahieren der Datei %s ist ein Fehler aufgetreten. Das bedeutet, danicht alle Dateien korrekt extrahiert wurden und Ihr System somit nicht
vollstäîdig sein wird.

Möãhten Sie mit dem Extrahieren der Pakete fortfahren?}

message must_be_one_root
{Füò eine der Partitionen muss als Mountverzeichnis '/' festgelegt werden.}

message partitions_overlap
{Die Partitionen %c und %c üâerlappen sich.}

message edit_partitions_again
{

Sie köînen entweder die Partitionstabelle noch einmal editieren oder aber zum
Hauptmenzurüãkkehren.

Wollen Sie die Partitionstabelle erneut editieren?}


message not_regular_file
{Die Konfigurationsdatei %s ist keine reguläòe Datei.\n}

message out_of_memory
{Nicht genug freier Arbeitsspeicher (malloc ist fehlgeschlagen).\n}

message config_open_error
{Konnte Konfigurationsdatei %s nicht öæfnen.\n}

message config_read_error
{Konnte Konfigurationsdatei %s nicht lesen.\n}

message cmdfail
{Das Kommando
	%s
ist fehlgeschlagen. Der Vorgang muss abgebrochen werden.}

message upgradeparttype
{Die einzige füò NetBSD nutzbare Partition hat den alten
NetBSD/386BSD/FreeBSD Typ. Möãhten Sie den Typ dieser Partition in den
aktuellen nur-NetBSD Partitionstyp äîdern?}

message choose_timezone
{Bitte wäèlen Sie die füò Sie passende Zeitzone aus der folgenden Liste aus.
Drüãken Sie die Eingabetaste, um einen Eintrag anzuwäèlen. Betäôigen Sie danach
die Taste 'x' gefolgt von der Eingabetaste, um das Menzu verlassen.

 Vorgabe:	%s 
 Ausgewäèlt:	%s 
 Lokale Zeit:	%s %s
}

message tz_back
{ Zurüãk zum Zeitzonenmen}

message choose_crypt
{Bitte wäèlen Sie den gewüîschten Ver-/Entschlüóselungsalgorythmus (Cipher)
füò Benutzerpassworte. NetBSD kann DES, MD5 oder Blowfish benutzen.

Das traditionelle DES System ist mit den meisten anderen UNIX-äènlichen
Betriebssystemen kompatibel, allerdings werden nur die ersten 8 Zeichen eines
jeden Passworts berüãksichtigt. Das MD5 und Blowfish System erlaubt läîgere
Passwöòter, was unter Umstäîden als sicherer interpretiert werden kann.

Wenn Sie ein Netzwerk haben und planen NIS zu nutzen, so berüãksichtigen Sie
hier auch die Möçlichkeiten der anderen Maschinen im Netzwerk.

Wenn Sie aktualisieren und die bestehende Konfiguration nicht
veräîdern möãhten, so wäèlen Sie "Beibehalten".
}

message swapactive
{Das Laufwerk, das Sie ausgewäèlt haben, verfüçt üâer eine Swappartition, die
gegenwäòtig auch benutzt wird.
Da Sie dabei sind dieses Laufwerk erneut zu partitionieren wird diese
Swappartition jetzt deaktiviert, weshalb eventuell Speicherprobleme auftreten
köînen. Sollte solch ein Fehler auftreten, starten Sie bitte Ihr System neu und
probieren es erneut.}

message swapdelfailed
{Beim Versuch die Swappartition des Laufwerks, das Sie füò die Installation
von NetBSD ausgewäèlt haben, zu deaktivieren, ist ein Fehler
aufgetreten. Bitte starten Sie das System neu.}

message rootpw
{Das Rootpasswort füò das neu installierte System wurde noch nicht gesetzt
und ist somit leer. Möãhten Sie jetzt ein Rootpasswort füò das System setzen?}

message rootsh
{Sie köînen jetzt die Standardshell füò Benutzer "root" auswäèlen.
Die Vorgabe dafüò ist /bin/csh, aber vielleicht bevorzugen Sie eine andere
Shell.}

message postuseexisting
{
Vergessen Sie nicht alle Mountverzeichnisse füò jedes Dateisystem, das
gemountet werden soll, zu prüæen. Drüãken Sie die Eingabetaste um fortzufahren.
}

message no_root_fs
{
Füò kein Dateisystem ist / als Mountverzeichnis gewäèlt. Sie müósen ein
Dateisystem als / konfigurieren.

Drüãken Sie die Eingabetaste um fortzufahren.
}

message Pick_an_option {Wäèlen Sie eine an- oder abzuschaltende Option.}
message Scripting {Skripting}
message Logging {Logging}

message Status  {  Status: }
message Command {Kommando: }
message Running {Wird ausgefüèrt}
message Finished {Beendet}
message Command_failed {Kommando fehlgeschlagen}
message Command_ended_on_signal {Kommando wurde von einem Signal abgebrochen}

message NetBSD_VERSION_Install_System {NetBSD-@@VERSION@@ Installationssystem}
message Exit_Install_System {Installationssystem beenden}
message Install_NetBSD_to_hard_disk {NetBSD auf die Festplatte installieren}
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Aktualisierung einer bestehenden NetBSD Installation}
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Erneute Installation oder zusäôzliche Pakete installieren}
message Reboot_the_computer {Computer neu starten}
message Utility_menu {Extras}
message NetBSD_VERSION_Utilities {NetBSD-@@VERSION@@ Extras}
message Run_bin_sh {Ausfüèren von /bin/sh}
message Set_timezone {Setzen der Zeitzone}
message Configure_network {Netzwerkkonfiguration}
message Partition_a_disk {Partitionieren eines Laufwerks}
message Logging_functions {Protokollierungsfunktionen (Logging)}
message Halt_the_system {System herunterfahren}
message yes_or_no {Ja oder Nein?}
message Hit_enter_to_continue {Drüãken Sie die Eingabetaste um fortzufahren.}
message Choose_your_installation {Wäèlen Sie Ihre Installation}
message Set_Sizes {Größen der NetBSD Partitionen setzen}
message Use_Existing {Bereits bestehende Partitionsgrößen beibehalten}
message Megabytes {Megabytes}
message Cylinders {Zylinder}
message Sectors {Sektoren}
message Select_medium {Medium auswäèlen}
message ftp {FTP}
message http {HTTP}
message nfs {NFS}
message cdrom {CD-ROM / DVD}
message floppy {Diskette}
message local_fs {Ungemountetes Dateisysytem}
message local_dir {Lokales Verzeichnis}
message Select_your_distribution {Wäèlen Sie Ihre Pakete}
message Full_installation {Volle Installation}
message Custom_installation {Benutzerdefinierte Installation}
message Change {Äîdern}
message hidden {** versteckt **}
message Host {Host}
message Base_dir {Basispfad}
message Set_dir {Verzeichnis}
message Directory {Verzeichnis}
message User {Benutzer}
message Password {Passwort}
message Proxy {Proxy}
message Get_Distribution {Distribution herunterladen}
message Continue {Weiter}
message What_do_you_want_to_do {Was möãhten Sie tun?}
message Try_again {Versuchen Sie es erneut}
message Give_up {Aufgeben}
message Ignore_continue_anyway {Ignorieren und dennoch fortsetzen}
message Set_finished {Paket fertig}
message Abort_install {Installation abbrechen}
message Password_cipher {Passwort Verschlüóselungsverfahren}
message DES {DES}
message MD5 {MD5}
message Blowfish_2_7_round {Blowfish mit 2^7 Wiederholungen}
message do_not_change {Beibehalten}
message Device {Geräô}
message File_system {Dateisystem}
message Select_IPv6_DNS_server {  Auswäèlen eines IPv6 DNS Servers}
message other {andere }
message Perform_IPv6_autoconfiguration {IPv6 automatisch konfigurieren?}
message Perform_DHCP_autoconfiguration {Konfiguration per DHCP ermitteln?}
message Root_shell {Root Shell}
message Select_set_extraction_verbosity {Wäèlen Sie, welche Ausgaben Sie wäèrend des Extrahierens sehen möãhten}
message Progress_bar {Fortschrittsbalken (empfohlen)}
message Silent {Nichts (schnell)}
message Verbose {Alle installierten Dateien (langsam))}

.if AOUT2ELF
message aoutfail
{Das Verzeichnis, in das die alten a.out shared libraries gesichert
werden sollten, konnte nicht erstellt werden. Bitte starten Sie
die Aktualisierung erneut und stellen Sie sicher, daalle Dateisysteme
gemountet sind.}

message emulbackup
{Entweder das /emul/aout oder das /emul Verzeichnis war ein symbolischer 
Link, der auf ein nicht-gemountetes Dateisystem verwies. Der Link wurde
mit einer '.old' Erweiterung versehen. Sobald Ihr aktualisiertes
System gestartet ist, müósen Sie das neu erstellte /emul/aout mit dem alten 
Verzeichnis abgleichen.
}
.endif